1 00:00:01,960 --> 00:00:06,924 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé. 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,637 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé. 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,014 Otče náš, jenž jsi na nebesích… 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,267 Mami, kde mám tričko s Che Guevarou, to s dírama? 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,937 Dala jsem ti ho do prádelníku. Už je zašitý. 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,315 Mami! Ty díry jsem vytvářela hodiny. 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,692 To snad ne. Další limpia? 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,487 Ta ti oči nevyléčí. Na to limpia nezabírá. 9 00:00:28,570 --> 00:00:29,696 Pedrovi pomohla. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,906 Pedro umřel, mami. 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 Jasně. A těstě před tím vyhrál v loterii 500 pesos. 12 00:00:34,076 --> 00:00:35,494 Měl nádherný pohřeb. 13 00:00:35,577 --> 00:00:39,248 Souhlasím s Máximem. Ti, co dělají limpias, jsou divní a blázniví. 14 00:00:39,331 --> 00:00:41,667 Buďte milí. To je má matka. 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,295 - Promiňte, doňo Rosito. - Pardon. 16 00:00:45,379 --> 00:00:47,714 Doňa Rosita je mou poslední nadějí. 17 00:00:47,798 --> 00:00:50,008 Podle doktorky je nemoc v pokročilém stadiu. 18 00:00:50,092 --> 00:00:51,802 Sestřenice Berta není lékařka. 19 00:00:51,885 --> 00:00:56,056 Dělá doktorovi sekretářku. Musíš za lékařem do Ciudad de México. 20 00:00:56,139 --> 00:00:58,934 Nepojedu tak daleko, aby mi řekli, že je to beznadějné. 21 00:00:59,017 --> 00:01:01,144 Nepotřebuju doktora. Mám Boha. 22 00:01:01,228 --> 00:01:03,021 Bůh možná nebude stačit, mami. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 Ach bože. 24 00:01:15,951 --> 00:01:19,079 Chce limpii ještě někdo? 25 00:01:19,162 --> 00:01:20,873 - Ano. - Neměli jsme pochybovat. 26 00:01:26,503 --> 00:01:27,838 Od toho dne 27 00:01:28,422 --> 00:01:30,883 už jsem o abuelině pověrčivosti nevtipkoval. 28 00:01:30,966 --> 00:01:33,177 Nechci zavinit velký zemětřesení. 29 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 Koukni se na můj dům. 30 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 Spadl bych do oceánu první. 31 00:01:39,016 --> 00:01:41,810 - Mínimo! - Mínimo! 32 00:01:43,228 --> 00:01:44,938 Půjdeme před dům. 33 00:01:45,898 --> 00:01:47,983 U těch útesů si házet nebudeme. 34 00:01:49,193 --> 00:01:51,069 Mám s tím špatnou zkušenost. 35 00:01:51,153 --> 00:01:55,866 Limpia navíc nebyla tou nejpodivnější částí rána. 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,249 Hoši! 37 00:02:04,333 --> 00:02:05,375 Mám otázečku. 38 00:02:06,335 --> 00:02:08,252 Jak poznáte, jestli s někým chodíte? 39 00:02:08,336 --> 00:02:10,214 - Co tím myslíte? - Divný. 40 00:02:10,297 --> 00:02:12,508 Co jsem byl s tvou mámou na obědě, 41 00:02:12,591 --> 00:02:15,844 chodím k vám opravovat věci. 42 00:02:15,928 --> 00:02:17,679 Jsem teď její přítel? 43 00:02:17,763 --> 00:02:21,141 A zeptal jste se jí, jestli s vámi bude chodit? 44 00:02:21,725 --> 00:02:24,228 Ne. Pálí ti to, Memo. 45 00:02:24,311 --> 00:02:28,899 Díky. Ale promluvte si s Máximem. Ten si nedávno zašpásoval s holkou. 46 00:02:28,982 --> 00:02:31,735 - S gringou. - S gringou? 47 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 S Newyorčankou! 48 00:02:33,237 --> 00:02:35,197 S Newyorčankou? 49 00:02:35,280 --> 00:02:38,867 Od Beccy jsem se naučil, že pokud si chcete splnit sny, 50 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 musíte být odvážný. 51 00:02:41,703 --> 00:02:43,872 Od teď takový budu. 52 00:02:43,956 --> 00:02:47,835 Jestli chci, aby se mnou Nora chodila, tak musím být odvážný? 53 00:02:47,918 --> 00:02:49,086 - Ano. - Přesně. 54 00:02:49,169 --> 00:02:53,006 Tak je to jedno. To já nezvládnu. Ale i tak děkuju. 55 00:02:57,177 --> 00:03:00,264 Máximo. Amigo. Hej. Nechci tě rušit u oběda. 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Díky, že mě rušíš, abys mi to řekl. 57 00:03:02,599 --> 00:03:03,851 No dobře. 58 00:03:03,934 --> 00:03:06,812 Zítra pořádám na Juliiny narozeniny sešlost 59 00:03:06,895 --> 00:03:10,607 a chci tě pozvat, protože jste amigos. 60 00:03:10,691 --> 00:03:14,403 Rád přijdu. Je super, že znáš španělský slovo pro přátele, 61 00:03:14,486 --> 00:03:16,113 ale nemusíš ho říkat vždy. 62 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 Nejsme jen kamarádi, spíš jsme… 63 00:03:18,991 --> 00:03:22,244 Jak se to… To slovo? Caballos? 64 00:03:22,870 --> 00:03:23,912 Jo. Jsme koně. 65 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 Jaký byl výlet s Julií? 66 00:03:26,790 --> 00:03:28,417 Začal skvěle, 67 00:03:28,500 --> 00:03:31,170 ale při check-inu jsem to zkazil. 68 00:03:33,088 --> 00:03:36,341 Zdravím. Vítejte v hotelu Marina. Prosím celá jména hostů, 69 00:03:36,425 --> 00:03:40,596 - kteří budou v apartmá spát. - Ano. Chad Davies a Julia… 70 00:03:49,479 --> 00:03:50,522 Gonzálezová. 71 00:03:51,064 --> 00:03:52,649 Ano. Julia Gonzálezová. 72 00:03:52,733 --> 00:03:54,651 Správně. 73 00:03:54,735 --> 00:03:56,945 Samozřejmě znám její příjmení. 74 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 Ale někdy používáte i druhý příjmení. 75 00:03:59,781 --> 00:04:02,075 A to mě popletlo a pak to vedlo 76 00:04:02,159 --> 00:04:04,620 k tříhodinový hádce a… Ty se usmíváš? 77 00:04:05,495 --> 00:04:07,873 Ne. Ve španělštině to je: „Mrzí mě to.“ 78 00:04:10,417 --> 00:04:12,294 - Určitě ses cítil děsně. - Jo. 79 00:04:12,377 --> 00:04:16,589 Ale koupil jsem jí k narozkám tohle a chci znát tvůj názor. Naše první rande. 80 00:04:16,673 --> 00:04:20,385 Byl to ten nejšťastnější den v mým životě. Nevypadá tam nejlíp. 81 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 Za chvíli kýchne. 82 00:04:21,887 --> 00:04:23,055 Ale má to znamenat: 83 00:04:23,138 --> 00:04:25,098 „Jsi krásná za všech okolností.“ 84 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 Bude se jí to líbit? 85 00:04:30,729 --> 00:04:31,897 Je to skvělý. 86 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 Tys mu neřekl, že to je kravina? 87 00:04:35,275 --> 00:04:36,443 Hej. 88 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Takhle před Mínimem nemluv. 89 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 Proč bych mu to říkal? 90 00:04:40,864 --> 00:04:42,991 Býval jsem naivnější, 91 00:04:43,075 --> 00:04:45,953 ale už jsem se rozhodl jít za tím, co chci. 92 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 Když jsem věděl, že si to Chad u Julie ještě víc rozhází, 93 00:04:50,207 --> 00:04:55,546 byla to moje šance ji ohromit něčím, čím bych si ji konečně získal. 94 00:04:56,129 --> 00:04:58,549 - Neotálel jsem. - Julie! 95 00:04:58,632 --> 00:05:00,217 Ahoj Máximo! 96 00:05:00,300 --> 00:05:02,553 - Chyběls mi. - I mně. 97 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Nechyběl jsem sobě. Tys mi chyběla. 98 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 Jaký byl výlet s Chadem? 99 00:05:07,140 --> 00:05:09,643 Moc dobře to nedopadlo. 100 00:05:09,726 --> 00:05:11,103 Ale ne. Co se stalo? 101 00:05:11,186 --> 00:05:13,939 No… Chad. 102 00:05:14,022 --> 00:05:16,775 Je moc milý, ale někdy mám pocit, 103 00:05:17,985 --> 00:05:20,696 že mě nevidí takovou, jaká jsem. 104 00:05:21,488 --> 00:05:22,698 To není možný. 105 00:05:22,781 --> 00:05:24,950 Jsi Julia Gonzálezová Padillová. 106 00:05:25,033 --> 00:05:26,994 Princezna Medellínu. 107 00:05:27,077 --> 00:05:30,497 Pokud jde o princezny, včera jsem tě viděla s hezkou blondýnou. 108 00:05:31,790 --> 00:05:33,292 Přeju ti to. 109 00:05:33,375 --> 00:05:35,711 Vyprávěj! Všechno mi pověz. 110 00:05:35,794 --> 00:05:39,715 Ne, to je… 111 00:05:39,798 --> 00:05:42,509 - Promiň. - To je dobrý. To nic. 112 00:05:42,593 --> 00:05:43,844 O nic nejde. 113 00:05:44,344 --> 00:05:48,640 Mám ti vyprávět o Becce? Jen tu byla ubytovaná. 114 00:05:48,724 --> 00:05:52,561 - Byla hezká? Nevšiml jsem si. - To proto, žes ji tak vřele objímal. 115 00:05:53,979 --> 00:05:55,856 Vrátím se do práce. 116 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 Jsem rád, že jsi zpátky. 117 00:05:57,649 --> 00:05:58,692 Já taky. 118 00:06:00,694 --> 00:06:03,739 Memo. Jedna z tvých sester je švadlena, že? 119 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 Dvě z nich. 120 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 A druhé dvě se u nich zaučují. 121 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Ta poslední, nejmladší a nejhezčí, je jeptiška. 122 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 Ušily by šaty do zítřka? 123 00:06:12,581 --> 00:06:14,333 Julia bude mít narozeniny. 124 00:06:14,416 --> 00:06:17,085 Chci jí nechat ušít šaty podle jejího návrhu, 125 00:06:17,169 --> 00:06:19,880 aby vypadaly opravdově jako z obchodu, 126 00:06:19,963 --> 00:06:22,090 s cedulkou a tak. 127 00:06:25,177 --> 00:06:26,720 Jsem na tebe hrdý. 128 00:06:27,721 --> 00:06:30,182 Konečně jdeš po Julii. 129 00:06:32,684 --> 00:06:36,563 Diane, jestli jste chtěla mít v kanceláři vířivku, 130 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 jsou jednodušší způsoby. 131 00:06:38,732 --> 00:06:40,359 To není vtipný. 132 00:06:40,943 --> 00:06:45,864 - Štěstí, že jste neseděla u stolu. - Já vím. Právě jsem šla do vířivky. 133 00:06:45,948 --> 00:06:48,534 Jedno zemětřesení, ale napáchalo tolik škody. 134 00:06:48,617 --> 00:06:53,455 - Předchozí majitel nedodržoval předpisy? - No, setkal se s vládním inspektorem. 135 00:06:53,539 --> 00:06:57,125 Z potrubí uniká voda, zeď plesniví… 136 00:06:57,209 --> 00:06:58,669 Stačí malé zemětřesení 137 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 a vířivka by mohla propadnout stropem do kanceláře. 138 00:07:01,880 --> 00:07:04,800 Bohužel vám musím říct, že… 139 00:07:07,636 --> 00:07:11,098 Váš hotel prošel inspekcí bez problémů. 140 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Takže můj krásný zevnějšek 141 00:07:14,726 --> 00:07:17,604 jen skrývá velký vnitřní rozklad a hnilobu? 142 00:07:18,647 --> 00:07:20,274 No… 143 00:07:20,357 --> 00:07:21,692 Mluvím o hotelu. 144 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Ano, skrývá. 145 00:07:26,280 --> 00:07:30,868 Nedovolím, aby se Las Colinas rozpadl. Díky němu jsem výjimečná. Další problémy? 146 00:07:30,951 --> 00:07:34,788 Dnes to zjistím a zítra se na to spolu podíváme. 147 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 Ale musím vás varovat, 148 00:07:37,249 --> 00:07:39,001 že toho bude hodně. 149 00:07:39,668 --> 00:07:41,628 Vezměte si pohodlné boty. 150 00:07:43,505 --> 00:07:45,090 To neudělám. 151 00:07:48,260 --> 00:07:53,140 To odpoledne u bazénu jsem slyšel něco, co navždy změní život mé rodiny. 152 00:07:54,016 --> 00:07:57,728 - Virgin daiquiri. - Virgin daiquiri? 153 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 No tak, doktore Espinozo. 154 00:08:00,355 --> 00:08:01,899 Chlape, žij trochu. 155 00:08:01,982 --> 00:08:05,903 Víte, doktor Montez a doktor Winsberg 156 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 operují kyčle a ramena. 157 00:08:09,072 --> 00:08:11,617 Mohou být nedbalí. 158 00:08:11,700 --> 00:08:14,119 Ale já ne. Operuju oči. 159 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 Jmenoval se ten doktor Mariano? 160 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 To on ti poslal ten dopis? 161 00:08:21,001 --> 00:08:22,336 Ne. Špatně. 162 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 Héctore. 163 00:08:24,796 --> 00:08:27,424 Říkal ten muž, že operuje oči? 164 00:08:27,508 --> 00:08:32,221 Jo. Prý je to jeden z nejlepších oftalmologů v Ciudad de México. 165 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 Promiň, to slovo jsi řekl tak nádherně. 166 00:08:37,558 --> 00:08:40,604 Měl bys slyšet, jak říkám radioteleskop. 167 00:08:40,687 --> 00:08:44,900 Nebo polystyren. Nebo ekzém. 168 00:08:46,693 --> 00:08:49,821 Mikrovlnka. Alobal. 169 00:08:49,905 --> 00:08:53,742 Výfuk. Rizoto. Cosmopolitan. 170 00:08:53,825 --> 00:08:57,663 Hypoglykémie. Vertigo. 171 00:08:57,746 --> 00:09:00,916 Svetrová vesta. Horké cereálie. Otřes mozku. 172 00:09:00,999 --> 00:09:04,461 Šiš kebab. Vydezinfikovat. Roastbeef. 173 00:09:04,545 --> 00:09:06,964 Bar micva. Úpal. 174 00:09:07,047 --> 00:09:09,883 Dermatofytóza. Cincinnati. Flintstoneovi. 175 00:09:09,967 --> 00:09:13,178 Dohodnutý sňatek. Cheez Whiz. Rice-A-Roni. 176 00:09:13,262 --> 00:09:16,181 Čípek. Stockholmský syndrom. 177 00:09:18,183 --> 00:09:19,393 Co děláš v mé sekci? 178 00:09:20,227 --> 00:09:23,146 Héctore, foukal silný vítr? 179 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 Ne, proč? 180 00:09:24,481 --> 00:09:27,526 Tvoje vlasy vypadají tak rozvrkočeně. 181 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 Ale ne. Jako ty tvoje? 182 00:09:31,446 --> 00:09:34,283 Jo. Ale hůř. Nesouměrně. 183 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 Takže přesně jako ty tvoje. 184 00:09:36,910 --> 00:09:40,789 V obchodě se suvenýry možná prodávají tužidlo. 185 00:09:46,003 --> 00:09:47,504 Pánové, jsem Máximo, 186 00:09:47,588 --> 00:09:49,715 od teď se o vás budu starat já. 187 00:09:56,597 --> 00:09:57,973 Sarape, spíš? 188 00:09:58,056 --> 00:09:59,308 Ne. 189 00:10:00,851 --> 00:10:02,186 Tomu neuvěříš. 190 00:10:02,269 --> 00:10:06,815 V hotelu je ubytovaný očař. Pomoz mi a přiveď tam zítra mámu. 191 00:10:07,608 --> 00:10:09,818 - Možná se na ni podívá. - Skvělý. 192 00:10:09,902 --> 00:10:12,905 Ale nejde to jindy? Už jsem domluvená s Gabrielou. 193 00:10:12,988 --> 00:10:14,740 Zítra odpoledne odjede. 194 00:10:15,365 --> 00:10:16,533 Máma sama nepůjde. 195 00:10:17,117 --> 00:10:19,745 Gabriela mi dala knihu o socialismu. 196 00:10:20,287 --> 00:10:24,750 Možná si můžu promluvit se zaměstnanci Las Colinas a pomoct jim se spojit. 197 00:10:24,833 --> 00:10:27,002 To by Gabrielu ohromilo. 198 00:10:29,838 --> 00:10:34,301 Ale samozřejmě to udělám i pro ty zaměstnance. 199 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 Ty opravdu ráda 200 00:10:40,307 --> 00:10:43,060 trávíš čas s Gabrielou, co? 201 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 Jo. 202 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 Jo, opravdu ráda. 203 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 Děkujeme ti. Amen. 204 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 Mami, hádej co. 205 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 V hotelu je ofer… of… 206 00:11:22,057 --> 00:11:23,475 …ofel… 207 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 …otlomo… 208 00:11:26,270 --> 00:11:29,106 V hotelu je ubytovaný očař a… 209 00:11:29,189 --> 00:11:32,192 Ne. Tam já nevkročím. 210 00:11:32,276 --> 00:11:37,865 Mami, kdy budeš mít zase šanci potkat takového skvělého doktora? 211 00:11:37,948 --> 00:11:39,616 S Las Colinas to nesouvisí. 212 00:11:39,700 --> 00:11:41,243 - Jde o tvůj zrak. - Přesně. 213 00:11:41,827 --> 00:11:45,038 Už se nechci cítit jako chudinka slepá máma. 214 00:11:45,873 --> 00:11:48,083 Už vás dva nebudu zatěžovat. 215 00:11:48,834 --> 00:11:50,711 Našla jsem si práci na trhu 216 00:11:50,794 --> 00:11:52,629 a o další se ucházím u řezníka. 217 00:11:52,713 --> 00:11:56,133 Nevím, jestli bys měla pracovat s ostrýma nožema, mami. 218 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 No tak. Zvládnu cokoli. Jsem silná, pracovitá žena. 219 00:11:59,636 --> 00:12:03,056 Vychovala jsem dvě děti. Máme domov i jídlo na stole. 220 00:12:03,140 --> 00:12:08,395 - A máte i vzdělání. Zvládla jsem to sama. - Jo. Jsi ta nejlepší máma. 221 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 Ale jednou budeš babičkou. 222 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 Nechceš vidět svoje vnoučata? 223 00:12:19,907 --> 00:12:21,533 Přijď dneska do hotelu. 224 00:12:21,617 --> 00:12:23,660 Setkej se s doktorem a možná 225 00:12:23,744 --> 00:12:26,371 už se pak nebudeš cítit jako chudinka slepá máma. 226 00:12:28,624 --> 00:12:29,917 Dobře. 227 00:12:30,000 --> 00:12:33,962 Půjdu do Las Colinas za tím oftalmologem. 228 00:12:34,755 --> 00:12:36,632 Nemachruj. 229 00:12:38,467 --> 00:12:40,969 - Julie! Všechno nejlepší. - Díky. 230 00:12:41,053 --> 00:12:43,722 Chtěls mi jen popřát, nebo něco potřebuješ? 231 00:12:43,805 --> 00:12:45,098 Chtěl jsem ti popřát. 232 00:12:46,767 --> 00:12:48,268 Když o tom mluvíš, 233 00:12:48,352 --> 00:12:51,271 je tu ubytovaný očař, který by mohl pomoct mé mámě. 234 00:12:52,022 --> 00:12:55,442 Dvě denní vstupenky, aby se s ním mohly máma a sestra setkat? 235 00:12:55,526 --> 00:12:58,654 Promiň, Máximo, ale o denní vstupenky se stará Chad. 236 00:12:58,737 --> 00:13:01,073 Obvykle to chce vědět dva dny předem. 237 00:13:01,156 --> 00:13:04,243 Ten doktor dnes odjede a máma se sestrou jsou před hotelem. 238 00:13:04,326 --> 00:13:08,580 Můžeš to zkusit. Ale neříkej mu, že se tvá máma setká s hostem. 239 00:13:08,664 --> 00:13:10,749 Za to by tě mohl vyhodit. Gracias. 240 00:13:10,832 --> 00:13:13,669 Chada určitě přesvědčím. Jsme caballos. 241 00:13:14,920 --> 00:13:16,880 Ne. To nejde. 242 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 Jsme přece koně. Jen tentokrát. 243 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 - Je to důležitý. Prosím. - Nesmím porušovat pravidla. 244 00:13:22,386 --> 00:13:26,348 S mámou je to chůze po tenkým ledě. Vlastně ona je i chladná jako led… 245 00:13:26,431 --> 00:13:28,559 Prosím. Už nemám čas. 246 00:13:28,642 --> 00:13:29,893 Není nějaký způsob? 247 00:13:29,977 --> 00:13:32,020 Promiň, amigo. Nemůžu ti pomoct. 248 00:13:32,521 --> 00:13:36,525 Když mi Chad nepomohl, rozhodl jsem se to vyřešit sám. 249 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 Pro mámu to byla velká příležitost. 250 00:14:06,096 --> 00:14:09,016 Na základy se bude muset podívat inženýr. 251 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 Bude to stát jmění. 252 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 Hej, má ta opěrná zeď být tak mokrá? 253 00:14:15,397 --> 00:14:18,275 Bože, já ty boty nenávidím. 254 00:14:30,204 --> 00:14:33,457 Nahá žena. Viděla jsem úplně všechno. 255 00:14:33,540 --> 00:14:36,001 Mami, klid. To je děda v plavkách. 256 00:14:36,960 --> 00:14:38,795 Neříkej mi, že mám být klidná. 257 00:14:38,879 --> 00:14:43,175 Viděla jsem, co tohle strašný místo s lidma dělá. 258 00:14:43,258 --> 00:14:45,177 S lidma, který jsem obdivovala. 259 00:14:45,260 --> 00:14:47,638 Všechno je tu hrozný. 260 00:14:49,681 --> 00:14:51,141 Je to dobrý. 261 00:14:51,225 --> 00:14:54,811 - Posadil jsem ty doktory tamhle. - Promluvíme si s nima. 262 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 Nemůžeme tam jen tak jít. Jsou to důležití lidé. 263 00:14:57,773 --> 00:15:00,234 Ne. Jsou to lidi jako my. 264 00:15:00,317 --> 00:15:02,611 - Jsi nezralá. - „Jsi nezralá.“ 265 00:15:03,362 --> 00:15:06,615 Nemůžeme tam jen tak jít, ale mám dokonalý plán. 266 00:15:06,698 --> 00:15:09,826 Nejdřív si stoupnete blízko nich. A pak… 267 00:15:09,910 --> 00:15:12,955 Saro, podíváš se nahoru a ukážeš na oblohu. 268 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 Potom řekneš něco tajemnýho jako… 269 00:15:15,916 --> 00:15:19,002 „Matko, pokochej se tím majestátním rackem, 270 00:15:19,086 --> 00:15:22,339 slunce mu tančí na křídlech, jak křižuje oblohu.“ 271 00:15:22,422 --> 00:15:27,010 „Ne, počkat. Musí to být hlasitější, aby tě doktor slyšel. Spíš něco jako…“ 272 00:15:27,594 --> 00:15:29,930 „A sakra. Koukni na toho ptáka.“ 273 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 Pak máma odpoví… 274 00:15:33,016 --> 00:15:36,228 „Nejdražší dcero, mé nebohé oči 275 00:15:36,311 --> 00:15:41,149 mi neumožní spatřit krásu tohoto světa. Kdyby tu tak byl skvělý optal… 276 00:15:41,233 --> 00:15:43,193 …ofal… oflal… 277 00:15:44,319 --> 00:15:47,489 …skvělý oční doktor, který by mi pomohl.“ 278 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 „Počkat. Kam odešly?“ 279 00:15:53,495 --> 00:15:54,746 Pravá. 280 00:15:57,374 --> 00:16:00,043 Váš šedý zákal už je poměrně rozsáhlý. 281 00:16:00,836 --> 00:16:02,379 Naštěstí mě Medical Weekly 282 00:16:02,462 --> 00:16:04,965 jmenoval nejlepším očařem Severní Ameriky. 283 00:16:05,799 --> 00:16:08,343 Na pokoji mám základní diagnostické nástroje. 284 00:16:08,927 --> 00:16:11,388 Pojďme tam, ať vás můžu lépe vyšetřit. 285 00:16:11,471 --> 00:16:15,142 Je tedy možné, že se jí zrak vrátí? 286 00:16:16,810 --> 00:16:18,562 Je to více než možné. 287 00:16:19,229 --> 00:16:22,482 To je nad moje očekávání. 288 00:16:22,566 --> 00:16:26,820 Za to všechno vděčím… 289 00:16:30,073 --> 00:16:31,116 …doně Rositě. 290 00:16:32,284 --> 00:16:36,288 Věděla jsem, že ta limpia zabere. Pojďme. 291 00:16:38,207 --> 00:16:39,583 Omluvte mě. 292 00:16:40,751 --> 00:16:42,294 Co tu děláte? 293 00:16:42,920 --> 00:16:47,007 Memo, vyděsils mě. Nikdo nesmí vědět, že tu jsou. 294 00:16:47,090 --> 00:16:50,093 Dobře. Potřebujete pomoc? 295 00:16:50,177 --> 00:16:51,595 Ano, Memo. 296 00:16:51,678 --> 00:16:54,431 Až půjde Máximo s mámou nahoru za doktorem, 297 00:16:54,515 --> 00:16:58,352 mohl bys mě zatím vzít někam, kde je hodně zaměstnanců? 298 00:16:58,435 --> 00:17:00,479 - Jo, jasně, rád. - Díky. 299 00:17:01,063 --> 00:17:03,023 Tvoje sestra mě balí. 300 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 Je to roztomilý. 301 00:17:04,483 --> 00:17:06,902 Mami, setkáme se tu za 15 minut. 302 00:17:07,402 --> 00:17:10,948 Počkej, až uvidí, kde pracuju. Ohromí ji to. 303 00:17:15,536 --> 00:17:17,663 Tady pracuju. 304 00:17:17,746 --> 00:17:19,373 Vím, že je to ohromující. 305 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 Ale nenech se zastrašit, jo? 306 00:17:21,500 --> 00:17:24,002 Tamhle jsem viděl krysu žrát jinou krysu. 307 00:17:24,502 --> 00:17:25,878 Bylo to vzrušující. 308 00:17:28,339 --> 00:17:29,341 Zdravím. 309 00:17:30,384 --> 00:17:33,679 Přišla jsem pomoct zaměstnancům a říct vám o socialismu. 310 00:17:36,223 --> 00:17:37,641 Úžasné. 311 00:17:38,767 --> 00:17:41,854 My zaměstnanci potřebujeme hodně pomoci. 312 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 Škoda, že vám nemůžu naslouchat, 313 00:17:45,649 --> 00:17:48,110 protože musím poskládat všechny ty ručníky. 314 00:17:49,570 --> 00:17:52,322 Můžeme je skládat spolu a přitom vám to povím. 315 00:17:52,406 --> 00:17:54,116 Děkuju, zlatíčko. 316 00:17:55,075 --> 00:17:57,411 Kde máte ta prostěradla? Běžte! 317 00:18:01,790 --> 00:18:04,209 Problém je, že jsou lidé vykořisťovaní 318 00:18:04,293 --> 00:18:06,253 a ani si toho nevšimnou. 319 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Gracias. 320 00:18:13,427 --> 00:18:14,803 Mé telefonní číslo. 321 00:18:14,887 --> 00:18:16,680 Vaši matku budeme brzy operovat 322 00:18:16,763 --> 00:18:18,932 a pak vyřešíme splátkový kalendář. 323 00:18:19,516 --> 00:18:21,143 Děkuji, pane doktore. 324 00:18:21,226 --> 00:18:26,190 - Slibuji, že do Nového roku zase uvidíte. - Děkuji. Bůh vám žehnej. 325 00:18:26,273 --> 00:18:28,317 - Opatrujte se. - Díky. 326 00:18:30,360 --> 00:18:32,446 Za všechno vděčím jen jedné osobě. 327 00:18:33,030 --> 00:18:34,448 Doně Rositě. Já vím. 328 00:18:34,531 --> 00:18:35,699 Ne, zlatíčko. 329 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 Za všechno vděčím tobě. 330 00:18:39,703 --> 00:18:43,582 Protože se nevzdáváš, hlavně pokud jde o rodinu. 331 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 To máš po mně. 332 00:18:58,096 --> 00:19:00,224 Díky. 333 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 Jsem šťastný, že zase uvidíš. 334 00:19:05,229 --> 00:19:08,315 Mami, už musím jít. Počkej tu na Saru, jo? 335 00:19:08,398 --> 00:19:09,900 Ano, miláčku. 336 00:19:10,526 --> 00:19:13,487 - Mám tě rád. - Já tebe taky, synku. Díky. 337 00:19:15,531 --> 00:19:17,449 Jsem moc hrdý na to, 338 00:19:18,200 --> 00:19:20,702 že jsem mámě pomohl, aby zase viděla. 339 00:19:24,706 --> 00:19:25,916 Ahoj mami! 340 00:19:27,209 --> 00:19:30,587 To byla samozřejmě jen jedna z velkých událostí toho dne. 341 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 No jasně. Ty šaty. 342 00:19:32,965 --> 00:19:34,508 Tohle bude skvělý. 343 00:19:44,226 --> 00:19:46,645 Jo! Sfoukni ty svíčky. 344 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 - Všechno nejlepší, zlato. - Neskončilo to. 345 00:19:50,566 --> 00:19:51,733 Co myslíte? 346 00:19:52,568 --> 00:19:54,027 Ten dort vypadá skvěle. 347 00:19:54,111 --> 00:19:55,529 Asi si kousek dám. 348 00:19:55,612 --> 00:19:57,239 Ne, o resortu. 349 00:19:57,322 --> 00:19:59,825 Když něco neuděláme, brzy se to tu rozpadne. 350 00:19:59,908 --> 00:20:03,161 O Las Colinas nepřijdu. Nemůžu se vrátit ke svému starému já. 351 00:20:03,912 --> 00:20:05,664 Urychlíme renovace. 352 00:20:06,164 --> 00:20:08,959 Bude to stát hodně peněz. Bude to náročné. 353 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 Prosím vás. Prodala jsem tři miliony tréninkových kazet Betamax. 354 00:20:15,215 --> 00:20:16,592 Uděláme to takhle: 355 00:20:16,675 --> 00:20:19,887 Kontaktujeme vybrané potenciální investory 356 00:20:19,970 --> 00:20:23,140 a pozveme je do Las Colinas na silvestrovskou party, 357 00:20:23,223 --> 00:20:24,892 na kterou nikdy nezapomenou. 358 00:20:24,975 --> 00:20:27,311 - Sepíšu seznam. - Děkuju. 359 00:20:31,481 --> 00:20:33,567 Ten dort vypadá dobře. 360 00:20:34,318 --> 00:20:37,279 Proto si myslím, že je dobrý nápad pokojná stávka. 361 00:20:40,324 --> 00:20:43,660 Holka, pořád tomu nerozumím. 362 00:20:43,744 --> 00:20:47,414 Vysvětli mi to ještě jednou a při tom to doděláme. 363 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 Tak jo. 364 00:20:51,793 --> 00:20:55,881 Kapitalisté kontrolují výrobní prostředky. 365 00:20:57,299 --> 00:20:58,592 Chápete? 366 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 Dals jí ty moje šaty? 367 00:21:05,432 --> 00:21:07,851 - Tvoje? - Hodně jsem ti pomohl. 368 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 Neboj se, nic jsi nezmeškal. 369 00:21:11,355 --> 00:21:15,150 Dobře, miláčku, mám pro tebe dárek. 370 00:21:16,276 --> 00:21:18,820 Doufám, že se ti bude líbit tak moc jako mně. 371 00:21:18,904 --> 00:21:20,405 Zlato. 372 00:21:21,365 --> 00:21:25,160 „A mně se líbí moc. Protože je to moje fotka.“ 373 00:21:25,244 --> 00:21:26,537 Tak tady je. 374 00:21:31,124 --> 00:21:33,877 To je tak vtipný. Koukej na její výraz. 375 00:21:33,961 --> 00:21:37,130 Ach bože. Opravdu? 376 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 Ty jsou podle mýho návrhu! 377 00:21:39,967 --> 00:21:43,428 Dokonce tam je cedulka, jako by to byla tvá značka. 378 00:21:43,512 --> 00:21:45,430 - Co říkáš? - To je to nejhezčí, 379 00:21:45,514 --> 00:21:47,516 co pro mě kdo kdy udělal. 380 00:21:49,309 --> 00:21:52,312 - Cože? - Cože? Chad ti ukradl dárek? 381 00:21:53,730 --> 00:21:54,982 Ne. 382 00:21:55,649 --> 00:21:58,777 Možná jsem z toho příběhu vynechal pár detailů. 383 00:22:00,404 --> 00:22:01,613 Není nějaký způsob? 384 00:22:01,697 --> 00:22:03,824 Promiň, amigo. Nemůžu ti pomoct. 385 00:22:07,744 --> 00:22:08,745 Chade? 386 00:22:10,998 --> 00:22:14,418 Co kdybych ti za ty denní vstupenky na oplátku něco nabídl? 387 00:22:14,501 --> 00:22:15,586 Něco, co potřebuješ. 388 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 Máš něco, co potřebuju? 389 00:22:18,547 --> 00:22:20,299 Vím, že ti na Julii záleží. 390 00:22:20,799 --> 00:22:24,094 Ale ten dárek, cos jí pořídil, se jí líbit nebude. 391 00:22:24,678 --> 00:22:27,973 Už teď si myslí, že ji nevidíš takovou, jaká je. 392 00:22:28,515 --> 00:22:29,975 Ta fotka tomu jen nahrává. 393 00:22:34,563 --> 00:22:36,190 Když mi seženeš ty vstupenky, 394 00:22:37,149 --> 00:22:39,276 dám ti něco pro Julii. 395 00:22:40,110 --> 00:22:42,905 Něco tak pozornýho a výjimečnýho, 396 00:22:43,989 --> 00:22:48,285 že ji to určitě úplně ohromí. 397 00:22:51,246 --> 00:22:52,915 Dal jsem ten dárek Chadovi… 398 00:22:52,998 --> 00:22:55,125 - Hej? Tak co? - Memo. 399 00:22:59,171 --> 00:23:03,800 …a vzdal se tak naděje, že někdy získám svou lásku. 400 00:23:06,970 --> 00:23:08,180 Děkuju moc. 401 00:23:09,556 --> 00:23:11,600 Bylo to tak správný. 402 00:23:14,978 --> 00:23:17,898 Proč bys to dělal? Nechal jsi Chada vyhrát. 403 00:23:19,858 --> 00:23:21,485 Kvůli tomuhle. 404 00:23:24,488 --> 00:23:26,406 Mohla tě spatřit, Hugo. 405 00:23:27,866 --> 00:23:29,576 Přesně, jak jsem jí slíbil. 406 00:23:30,953 --> 00:23:34,081 A všechny ty roky se dívala na to, jak rosteš. 407 00:23:35,165 --> 00:23:37,000 Bylo to pro ni to nejdůležitější. 408 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 A pro mě taky. 409 00:23:43,006 --> 00:23:46,802 Ano, bylo těžký se těch šatů vzdát. 410 00:23:49,263 --> 00:23:53,267 - Ale udělal jsem pro ni správnou věc. - Byla správná pro nás všechny. 411 00:23:53,350 --> 00:23:56,854 Saro. Sarape. Přijelas brzo. 412 00:23:56,937 --> 00:23:59,565 Nemohla jsem se dočkat oslavence. 413 00:23:59,648 --> 00:24:01,024 Ahoj. 414 00:24:01,942 --> 00:24:04,862 Jsem ráda, že ti to strejda vypráví. 415 00:24:04,945 --> 00:24:07,906 Ten den jsem na něj byla strašně hrdá. 416 00:24:09,074 --> 00:24:12,035 Byl tak laskavý a nesobecký. 417 00:24:13,036 --> 00:24:14,580 Škoda, že už takový není. 418 00:24:14,663 --> 00:24:16,164 - Co… - Co? 419 00:24:16,248 --> 00:24:19,585 Teda… Taky mě zajímá sociální spravedlnost. 420 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 - Máš 50 firem… - Šedesát tři. 421 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 …a „pro dobro lidí“ podporuješ celebrity. 422 00:24:24,339 --> 00:24:26,008 - Je jich 63. - Pomáhej lidem. 423 00:24:26,091 --> 00:24:27,259 Na co ty prachy máš? 424 00:24:27,342 --> 00:24:29,386 Můj ostrov má vysoký náklady. 425 00:24:29,469 --> 00:24:31,597 - Co auto? - Moc? Nevím. Jsi nezralý. 426 00:24:31,680 --> 00:24:33,223 „Jsi nezralý.“ 427 00:24:33,307 --> 00:24:34,600 Přestaňte. 428 00:24:34,683 --> 00:24:35,684 Ona si začala. 429 00:24:35,767 --> 00:24:39,021 Tak to dovyprávěj, ať můžeme večeřet. 430 00:24:39,104 --> 00:24:40,147 Ona si začala. 431 00:24:40,230 --> 00:24:42,774 To mě nezajímá. No tak. 432 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 Vzdal ses nadějí na Julii, 433 00:24:47,029 --> 00:24:49,031 aby babička zase viděla? 434 00:24:49,114 --> 00:24:51,033 No, ne tak úplně. 435 00:24:51,825 --> 00:24:54,870 S Julií nebylo po všem. 436 00:24:54,953 --> 00:24:58,040 Ještě ne. Takový už je život. 437 00:24:58,582 --> 00:25:00,834 Podivně cirkuluje zpátky. 438 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 Šance zanikají a zase se objevují. 439 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 A když si myslíš, že už tu šanci nemáš, 440 00:25:07,883 --> 00:25:12,804 náhle se objeví lidi, o které jsi dávno přišel. 441 00:25:12,888 --> 00:25:14,181 Nora Ramosová? 442 00:25:16,141 --> 00:25:17,809 Dlouho jsme se neviděli. 443 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 Překlad titulků: Veronika Ageiwa