1 00:00:01,960 --> 00:00:06,924 我們的天父,祢的名號是神聖的 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,637 我們的天父,祢的名號是神聖的 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,014 我們的天父… 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,267 媽,妳有看到 我那件有很多洞的切格瓦拉衣服嗎? 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,937 我把它放在妳的衣櫃裡 親愛的,我還幫妳把洞都補好了 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,315 媽,我花了好幾個小時弄那些洞 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,692 媽,不會吧?又做淨化儀式? 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,487 那不能醫好妳的眼睛,淨化儀式根本沒效 9 00:00:28,570 --> 00:00:29,696 佩德羅做了後有效 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,906 媽,佩德羅死了 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 對,他死前買樂透中了一萬塊美金 12 00:00:34,076 --> 00:00:35,494 所以喪禮辦得很隆重 13 00:00:35,577 --> 00:00:37,162 我站在馬克西莫那邊 14 00:00:37,246 --> 00:00:39,248 執行淨化儀式的人都超怪,還有點神經 15 00:00:39,331 --> 00:00:41,667 你們別這樣,友善一點,她是我媽 16 00:00:43,293 --> 00:00:45,295 -羅西塔女士,我很抱歉 -對不起 17 00:00:45,379 --> 00:00:47,714 羅西塔女士是我治好雙眼最後的希望 18 00:00:47,798 --> 00:00:50,008 醫生說我的狀況很嚴重 19 00:00:50,092 --> 00:00:51,802 妳表妹伯莎又不是醫生 20 00:00:51,885 --> 00:00:53,887 她只是個診所秘書 21 00:00:53,971 --> 00:00:56,056 妳得去墨西哥城看真正的眼科醫生 22 00:00:56,139 --> 00:00:58,934 我才不要大老遠地跑去那裡 聽他們說我的雙眼沒救了 23 00:00:59,017 --> 00:01:01,144 我不需要醫生,我有上帝 24 00:01:01,228 --> 00:01:03,021 媽,光有上帝可能不夠 25 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 噢,天啊 26 00:01:15,951 --> 00:01:19,079 還有誰需要做淨化儀式? 27 00:01:19,162 --> 00:01:20,873 -我要,謝謝 -抱歉,我不該質疑祢 28 00:01:20,956 --> 00:01:25,878 《阿卡普科》 29 00:01:26,503 --> 00:01:27,838 從那天開始 30 00:01:28,422 --> 00:01:30,883 我就不再拿你外婆的信仰來開玩笑 31 00:01:30,966 --> 00:01:33,177 我可不想當造成大地震的那個人 32 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 看看我這房子 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 我會第一個掉到海裡吧 34 00:01:39,016 --> 00:01:41,810 -迷你摩 -迷你摩 35 00:01:43,228 --> 00:01:44,938 我們去前院 36 00:01:45,898 --> 00:01:47,983 我不想在涯邊跟狗玩丟接球 37 00:01:49,193 --> 00:01:51,069 我受過教訓 38 00:01:51,153 --> 00:01:55,866 總之,淨化儀式根本不算是 我那天早上遇到最怪的事 39 00:02:02,915 --> 00:02:04,249 嘿,你們倆 40 00:02:04,333 --> 00:02:05,375 我有個簡短的問題 41 00:02:06,335 --> 00:02:08,252 你們怎麼確認自己是某人的男友? 42 00:02:08,336 --> 00:02:10,214 -什麼意思? -我已經不自在了 43 00:02:10,297 --> 00:02:12,508 自從我跟你媽一起共進午餐後 44 00:02:12,591 --> 00:02:15,844 我又去了你家幾次,幾乎都是去修理東西 45 00:02:15,928 --> 00:02:17,679 那樣代表我現在是你媽的男友嗎? 46 00:02:17,763 --> 00:02:21,141 我們來細想 你有問過她要不要當你的女友嗎? 47 00:02:21,725 --> 00:02:24,228 沒有,曼摩,你很有見地 48 00:02:24,311 --> 00:02:28,899 謝謝,其實你該請教馬克西莫 他最近才和一個女孩上過床 49 00:02:28,982 --> 00:02:31,735 -一個美國女孩 -一個美國女孩? 50 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 來自紐約的女孩 51 00:02:33,237 --> 00:02:35,197 來自紐約啊? 52 00:02:35,280 --> 00:02:38,867 我從貝卡身上學到,為了實現夢想 53 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 你就得放膽去追 54 00:02:41,703 --> 00:02:43,872 所以我從現在開始就要勇敢 55 00:02:43,956 --> 00:02:47,835 那麼如果我想要諾拉當我的女友 我就得大膽一點嗎? 56 00:02:47,918 --> 00:02:49,086 -對 -沒錯 57 00:02:49,169 --> 00:02:51,505 那算了,我做不到 58 00:02:51,588 --> 00:02:53,006 總之,謝謝你們 59 00:02:57,177 --> 00:03:00,264 馬克西莫,朋友 嘿,我不想打擾你吃午餐 60 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 謝謝你為了告訴我,而打擾我用餐 61 00:03:02,599 --> 00:03:03,851 總之 62 00:03:03,934 --> 00:03:06,812 我明天要為胡莉亞辦生日派對 63 00:03:06,895 --> 00:03:10,607 我要邀請你,因為你們倆是朋友 64 00:03:10,691 --> 00:03:11,775 我很樂意去 65 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 還有,雖然你會講西班牙語的朋友 66 00:03:14,486 --> 00:03:16,113 但你不用每句話都講那個詞 67 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 對,但我們不只是朋友,我們更像是 68 00:03:18,991 --> 00:03:22,244 那個詞…怎麼說?“馬”吉? 69 00:03:22,870 --> 00:03:23,912 對,查德,我們是馬 70 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 那麼你和胡莉亞的旅行如何? 71 00:03:26,790 --> 00:03:28,417 一開始很棒 72 00:03:28,500 --> 00:03:31,170 然後我們去登記入住時,我就搞砸了 73 00:03:33,088 --> 00:03:36,341 嗨,歡迎來到碼頭飯店 能請告訴我每一位留宿在 74 00:03:36,425 --> 00:03:38,343 你房間的顧客全名嗎? 75 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 好的,查德戴維斯和胡莉亞… 76 00:03:49,479 --> 00:03:50,522 岡薩雷 77 00:03:51,064 --> 00:03:52,649 對,是胡莉亞岡薩雷 78 00:03:52,733 --> 00:03:54,651 完全正確 79 00:03:54,735 --> 00:03:56,945 我當然知道她的姓氏 80 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 但你們墨西哥人有時候會用第二個姓氏 81 00:03:59,781 --> 00:04:02,075 所以我真的搞不清楚,結果就導致 82 00:04:02,159 --> 00:04:04,620 一場長達三小時的爭執,然後… 你在笑嗎? 83 00:04:05,495 --> 00:04:07,873 不,在西班牙文化裡 這種表情代表“我很遺憾” 84 00:04:10,417 --> 00:04:12,294 -你一定感到很糟 -糟透了 85 00:04:12,377 --> 00:04:15,380 但我要送她這個當生日禮物 我想聽聽你的看法 86 00:04:15,464 --> 00:04:16,589 我們第一次約會時拍的 87 00:04:16,673 --> 00:04:18,591 那是我這輩子最快樂的其中一天 88 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 雖然她這張照片沒拍好 89 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 她正準備打噴嚏 90 00:04:21,887 --> 00:04:23,055 但我拍得不錯,就是 91 00:04:23,138 --> 00:04:25,098 “即使狀態不佳也是大帥哥” 92 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 她一定會喜歡,對吧? 93 00:04:30,729 --> 00:04:31,897 我覺得這份禮物超棒 94 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 所以你沒跟查德說 他要送的禮物爛透了? 95 00:04:35,275 --> 00:04:36,443 嘿 96 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 在迷你摩身邊說話小心點 97 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 我幹嘛要跟他說? 98 00:04:40,864 --> 00:04:42,991 我當年可能比較天真 99 00:04:43,075 --> 00:04:45,953 但我已經下決心要追求我想要的 100 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 而且我知道查德即將 把他和胡莉亞的關係搞得更僵 101 00:04:50,207 --> 00:04:51,792 這是我好好表現的機會 102 00:04:51,875 --> 00:04:55,546 為她做一件事,那最終能贏得她的芳心 103 00:04:56,129 --> 00:04:57,339 得快點行動 104 00:04:57,422 --> 00:04:58,549 胡莉亞 105 00:04:58,632 --> 00:05:00,217 嗨,馬克西莫 106 00:05:00,300 --> 00:05:02,553 -我好想你 -我也是 107 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 我不是想自己,我是想妳 108 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 妳和查德的旅行如何? 109 00:05:07,140 --> 00:05:09,643 只能說不太順利 110 00:05:09,726 --> 00:05:11,103 不會吧,怎麼了? 111 00:05:11,186 --> 00:05:13,939 就是…查德 112 00:05:14,022 --> 00:05:16,775 他對我很好,但有時候我感覺他… 113 00:05:17,985 --> 00:05:20,696 並不瞭解真正的我 114 00:05:21,488 --> 00:05:22,698 他怎麼能不瞭解妳? 115 00:05:22,781 --> 00:05:24,950 妳是胡莉亞岡薩雷帊立亞 116 00:05:25,033 --> 00:05:26,994 妳是麥德林公主 117 00:05:27,077 --> 00:05:28,829 說到公主 118 00:05:28,912 --> 00:05:30,497 我昨天看到你和一位金髮美女一起 119 00:05:31,790 --> 00:05:33,292 我為你感到很開心 120 00:05:33,375 --> 00:05:35,711 快跟我說所有細節 121 00:05:35,794 --> 00:05:39,715 不,那只… 122 00:05:39,798 --> 00:05:42,509 -抱歉 -沒關係,你別在意 123 00:05:42,593 --> 00:05:43,844 沒什麼大不了的 124 00:05:44,344 --> 00:05:48,640 妳要我告訴妳貝卡的事嗎? 她只是一位顧客 125 00:05:48,724 --> 00:05:50,058 她漂亮嗎?我沒注意到 126 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 你沒看到是因為你緊緊抱著她 127 00:05:53,979 --> 00:05:55,856 我得回去工作了 128 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 很高興妳回來了 129 00:05:57,649 --> 00:05:58,692 我也是 130 00:06:00,694 --> 00:06:01,778 嘿,曼摩 131 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 你的其中一個姊姊是裁縫師,對吧? 132 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 有兩個是 133 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 還有兩個是她們的學徒 134 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 然後最後一個姊姊 也就是最年輕漂亮的那個,是修女 135 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 她們能一晚就做好一件洋裝嗎? 136 00:06:12,581 --> 00:06:14,333 明天是胡莉亞的生日 137 00:06:14,416 --> 00:06:17,085 我想做一件她設計的洋裝 當成生日禮物送給她 138 00:06:17,169 --> 00:06:19,880 把它做得像一件真正能販售的洋裝 139 00:06:19,963 --> 00:06:22,090 設計師標籤等等細節都要有 140 00:06:25,177 --> 00:06:26,720 我真以你為榮 141 00:06:27,721 --> 00:06:30,182 你終於要放膽去追胡莉亞了 142 00:06:32,684 --> 00:06:36,563 黛安,如果妳想在辦公室裡放個浴缸 143 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 其實有更容易的方式 144 00:06:38,732 --> 00:06:40,359 不好笑 145 00:06:40,943 --> 00:06:42,778 妳很幸運當時沒在妳的座位上 146 00:06:42,861 --> 00:06:45,864 對,我正好離開要去泡澡 147 00:06:45,948 --> 00:06:48,534 一場小地震怎麼會造成如此大的破壞? 148 00:06:48,617 --> 00:06:50,452 難道前老闆沒遵守所有建築法規嗎? 149 00:06:50,536 --> 00:06:53,455 那個嘛…他有跟政府檢查員會面 150 00:06:53,539 --> 00:06:57,125 水管在漏水,所以灰泥板發霉了 151 00:06:57,209 --> 00:06:58,669 只要一場小地震 152 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 樓上的浴缸就可能會穿過天花板 砸進樓下的辦公室 153 00:07:01,880 --> 00:07:04,800 我恐怕得告知你們 154 00:07:07,636 --> 00:07:11,098 你們飯店順利通過所有的檢查 155 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 所以你是說,在我的美麗外表之下 156 00:07:14,726 --> 00:07:17,604 內在實際是隱藏著大量的敗壞和腐朽? 157 00:07:18,647 --> 00:07:20,274 這個嘛 158 00:07:20,357 --> 00:07:21,692 我說的是飯店 159 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 對,當然是 160 00:07:26,280 --> 00:07:28,282 我不能讓拉斯科利納斯瓦解 161 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 這裡是讓我與眾不同的地方 飯店還有哪些問題? 162 00:07:30,951 --> 00:07:34,788 我現在去進行調查,明天和妳一起審查 163 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 但我得先警告妳 164 00:07:37,249 --> 00:07:39,001 會有很多地方要檢查 165 00:07:39,668 --> 00:07:41,628 所以妳得穿雙舒適的鞋子 166 00:07:43,505 --> 00:07:45,090 我才不會那樣做 167 00:07:48,260 --> 00:07:50,304 那天下午在泳池區 168 00:07:50,387 --> 00:07:53,140 我聽說了一件能永遠改變我家處境的事 169 00:07:54,016 --> 00:07:57,728 -還有一杯處女代基里酒 -處女代基里酒? 170 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 埃史賓諾沙醫生,別這樣 171 00:08:00,355 --> 00:08:01,899 老兄,好好享受生活吧 172 00:08:01,982 --> 00:08:05,903 蒙特斯醫生和溫斯伯格醫生 173 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 他們是做髖部和肩膀手術的醫生 174 00:08:09,072 --> 00:08:11,617 他們能粗心大意 175 00:08:11,700 --> 00:08:14,119 但我可不能,我做的是眼部手術 176 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 那醫生的名字是馬力安諾嗎? 177 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 他就是寄信給你的那個人? 178 00:08:21,001 --> 00:08:22,336 不對,猜錯了 179 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 赫克托 180 00:08:24,796 --> 00:08:27,424 那個男人說他會做眼部手術嗎? 181 00:08:27,508 --> 00:08:29,676 對,聽說他是墨西哥城裡 182 00:08:29,760 --> 00:08:32,221 首屈一指的眼科醫生 183 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 抱歉,你說那個詞的語調…太動聽了 184 00:08:37,558 --> 00:08:40,604 那你得聽我說無線電望遠鏡 185 00:08:40,687 --> 00:08:44,900 或是發泡膠、濕疹 186 00:08:46,693 --> 00:08:49,821 微波爐、鋁箔紙 187 00:08:49,905 --> 00:08:53,742 排氣管、義大利燉飯、大都會 188 00:08:53,825 --> 00:08:57,663 低血糖、暈眩 189 00:08:57,746 --> 00:09:00,916 毛衣背心、熱麥片、腦震盪 190 00:09:00,999 --> 00:09:04,461 烤肉串、煙熏、烤牛肉 191 00:09:04,545 --> 00:09:06,964 受戒禮、中暑 192 00:09:07,047 --> 00:09:09,883 癬菌病、辛辛那提、《摩登原始人》 193 00:09:09,967 --> 00:09:13,178 媒妁之言、起司醬、調味米飯 194 00:09:13,262 --> 00:09:16,181 小舌、斯德哥爾摩綜合症 195 00:09:18,183 --> 00:09:19,393 你到我的地盤幹嘛? 196 00:09:20,227 --> 00:09:23,146 赫克托,剛才風很大嗎? 197 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 沒有,為何? 198 00:09:24,481 --> 00:09:27,526 你的髮型有點鬆亂 199 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 不好,跟你的一樣鬆亂嗎? 200 00:09:31,446 --> 00:09:34,283 對,但更糟,很不平均 201 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 那就是跟你的一模一樣 202 00:09:36,910 --> 00:09:40,789 也許禮品店有賣慕斯 203 00:09:46,003 --> 00:09:47,504 先生們,我叫馬克西莫 204 00:09:47,588 --> 00:09:49,715 現在由我來招呼你們 205 00:09:56,597 --> 00:09:57,973 莎拉妹,妳醒著嗎? 206 00:09:58,056 --> 00:09:59,308 沒有 207 00:10:00,851 --> 00:10:02,186 妳絕對不會相信 208 00:10:02,269 --> 00:10:04,563 有一位眼科醫生入住我們飯店 209 00:10:04,646 --> 00:10:06,815 妳明天幫我把媽帶到飯店 210 00:10:07,608 --> 00:10:09,818 -或許醫生能幫她診斷 -太棒了 211 00:10:09,902 --> 00:10:12,905 但可以改天嗎? 我明天跟加布里埃拉約好了 212 00:10:12,988 --> 00:10:14,740 那位醫生明天下午就會離開 213 00:10:15,365 --> 00:10:16,533 妳得帶媽去 214 00:10:17,117 --> 00:10:19,745 加布里埃拉給了我一本關於社會主義的書 215 00:10:20,287 --> 00:10:24,750 或許我可以跟拉斯科利納斯的員工們談談 幫他們組織工會 216 00:10:24,833 --> 00:10:27,002 加布里埃拉會很欽佩我 217 00:10:29,838 --> 00:10:34,301 但顯然,我也是為了勞工做這些事 218 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 妳真的很喜歡… 219 00:10:40,307 --> 00:10:43,060 跟加布里埃拉相處,對吧? 220 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 對 221 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 對,我真的很喜歡 222 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 感謝,阿們 223 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 媽,妳知道嗎? 224 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 有一位煙… 225 00:11:22,057 --> 00:11:23,475 一位言… 226 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 驗… 227 00:11:26,270 --> 00:11:29,106 有一位眼科醫生入住飯店,而且… 228 00:11:29,189 --> 00:11:32,192 不,我絕不踏進那間飯店一步 229 00:11:32,276 --> 00:11:37,865 媽,我們何時會再有機會 讓妳去看眼科名醫? 230 00:11:37,948 --> 00:11:39,616 這與拉斯科利納斯無關 231 00:11:39,700 --> 00:11:41,243 -重點是妳的視力 -沒錯 232 00:11:41,827 --> 00:11:45,038 我受夠了這種可憐盲人媽媽的感覺 233 00:11:45,873 --> 00:11:48,083 我不要成為你們倆的負擔 234 00:11:48,834 --> 00:11:50,711 我已經在市場找到一份兼職工作 235 00:11:50,794 --> 00:11:52,629 我在肉店也投了履歷表 236 00:11:52,713 --> 00:11:56,133 媽,妳不太適合那種要用鋒利刀子的工作 237 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 不會,別這樣,我什麼都能做 我是一位堅強和努力工作的女性 238 00:11:59,636 --> 00:12:03,056 我養大兩個孩子 我讓你們有得住、有得吃 239 00:12:03,140 --> 00:12:05,017 供你們完成學業,全都靠我自己 240 00:12:05,100 --> 00:12:08,395 對,妳是,而且妳一直都是最棒的媽媽 241 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 但有一天妳會成為奶奶和外婆 242 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 難道妳不想看得見妳的孫子嗎? 243 00:12:19,907 --> 00:12:21,533 今天來飯店 244 00:12:21,617 --> 00:12:23,660 跟醫生見面,也許 245 00:12:23,744 --> 00:12:26,371 妳再也不會覺得自己是可憐的盲人媽媽 246 00:12:28,624 --> 00:12:29,917 好 247 00:12:30,000 --> 00:12:33,962 我會去拉斯科利納斯見那位“眼科醫生” 248 00:12:34,755 --> 00:12:36,632 臭屁鬼 249 00:12:38,467 --> 00:12:40,969 -胡莉亞,生日快樂 -謝謝 250 00:12:41,053 --> 00:12:42,638 你是趕著來跟我說生日快樂 251 00:12:42,721 --> 00:12:43,722 還是你需要我幫忙? 252 00:12:43,805 --> 00:12:45,098 我是趕著來祝妳生日快樂 253 00:12:46,767 --> 00:12:48,268 但既然妳都提到了… 254 00:12:48,352 --> 00:12:51,271 有一位入住我們飯店的眼科醫生能幫我媽 255 00:12:52,022 --> 00:12:55,442 妳能給我兩張單日券嗎? 這樣我媽和我妹就能來見他 256 00:12:55,526 --> 00:12:58,654 馬克西莫,抱歉,但單日券是由查德管 257 00:12:58,737 --> 00:13:01,073 而且通常需要提前兩天跟他說 258 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 醫生今天就會離開 259 00:13:02,282 --> 00:13:04,243 我媽和我妹正在飯店外等 260 00:13:04,326 --> 00:13:05,953 你可以去試試 261 00:13:06,036 --> 00:13:08,580 但你不能跟他說是為了讓你媽見一位醫生 262 00:13:08,664 --> 00:13:10,749 你可能會因此被開除,謝謝 263 00:13:10,832 --> 00:13:13,669 我肯定能說服查德,我們是“馬”吉 264 00:13:14,920 --> 00:13:16,880 不行,我做不到 265 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 但我們是“馬”吉,你就幫我一次 266 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 -這件事很重要,你一定要幫我 -聽著,我不能再違規了 267 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 我和我媽的關係已經如履薄冰了 268 00:13:24,221 --> 00:13:26,348 說真的,用冰冷形容她很貼切 269 00:13:26,431 --> 00:13:28,559 查德,拜託,我沒時間了 270 00:13:28,642 --> 00:13:29,893 一定有辦法的吧? 271 00:13:29,977 --> 00:13:32,020 朋友,抱歉,我幫不了你 272 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 由於查德拒絕幫忙 273 00:13:34,648 --> 00:13:36,525 我決定自己想辦法 274 00:13:36,608 --> 00:13:37,484 (拉斯科利納斯) 275 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 這是我媽媽的大好機會 276 00:14:06,096 --> 00:14:09,016 我們需要請一位工程師來檢查地基 277 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 這得花一大筆錢 278 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 嘿,那面擋土牆會滴水是正常的嗎? 279 00:14:15,397 --> 00:14:18,275 天啊,我超恨這雙鞋子 280 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 那邊有一個裸女 281 00:14:32,122 --> 00:14:33,457 我好像看到她身體光溜溜 282 00:14:33,540 --> 00:14:36,001 媽,冷靜點,那是一個穿著泳褲的老頭 283 00:14:36,960 --> 00:14:38,795 別叫我冷靜點,好嗎? 284 00:14:38,879 --> 00:14:43,175 我見識過這個可怕的地方 對人們造成的影響 285 00:14:43,258 --> 00:14:45,177 我以前敬重的人 286 00:14:45,260 --> 00:14:47,638 這裡的一切都很可怕 287 00:14:49,681 --> 00:14:51,141 這滿好喝的 288 00:14:51,225 --> 00:14:53,644 好,我安排醫生坐在那裡 289 00:14:53,727 --> 00:14:54,811 我們去跟他們說吧 290 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 我們不能貿然上前跟他們說話 他們是名醫 291 00:14:57,773 --> 00:15:00,234 不,他們跟我們一樣都是普通人 292 00:15:00,317 --> 00:15:02,611 -妳太不成熟 -你才不成熟 293 00:15:03,362 --> 00:15:04,780 我們不能貿然跟他們說話 294 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 但我有一個完美的計畫 295 00:15:06,698 --> 00:15:09,826 首先,妳們站在他們桌子附近,接著… 296 00:15:09,910 --> 00:15:12,955 莎拉,妳抬頭,然後手指向天空 297 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 妳就說一些富有神秘感的話,像是… 298 00:15:15,916 --> 00:15:19,002 “母親,妳快欣賞那隻威風的海鷗 299 00:15:19,086 --> 00:15:22,339 當牠飛過天際時 陽光在牠的翅膀上翩翩起舞” 300 00:15:22,422 --> 00:15:25,509 “不,等等,妳要誇張一點 這樣醫生才聽得到 301 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 比較類似…” 302 00:15:27,594 --> 00:15:29,930 “噢,哇塞,妳看那隻鳥” 303 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 然後媽就要回… 304 00:15:33,016 --> 00:15:36,228 “我最親愛的女兒,我可憐的雙眼 305 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 不讓我看見這美麗的世界 306 00:15:38,605 --> 00:15:41,149 如果這裡有一位厲害的煙… 307 00:15:41,233 --> 00:15:43,193 言… 308 00:15:44,319 --> 00:15:47,489 一位厲害的眼科醫生能幫我就好了” 309 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 “等等,她們去哪了?” 310 00:15:53,495 --> 00:15:54,746 看右邊 311 00:15:57,374 --> 00:16:00,043 妳的白內障已經很嚴重了 312 00:16:00,836 --> 00:16:02,379 但很幸運的是《醫學週刊》 313 00:16:02,462 --> 00:16:04,965 將我評為北美最佳眼科醫生 314 00:16:05,799 --> 00:16:08,343 我房間裡有些簡單的診斷工具 315 00:16:08,927 --> 00:16:11,388 去我房間吧,這樣我能更仔細檢查妳雙眼 316 00:16:11,471 --> 00:16:15,142 所以你認為她有機會恢復視力? 317 00:16:16,810 --> 00:16:18,562 有很大的機會 318 00:16:19,229 --> 00:16:22,482 甚至比我自己的期望還高 319 00:16:22,566 --> 00:16:26,820 這都要歸功於… 320 00:16:30,073 --> 00:16:31,116 羅西塔女士 321 00:16:32,284 --> 00:16:34,703 我就知道淨化儀式會有效 322 00:16:34,786 --> 00:16:36,288 醫生,我們走吧 323 00:16:38,207 --> 00:16:39,583 不好意思 324 00:16:40,751 --> 00:16:42,294 你們怎麼全都在這裡? 325 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 曼摩,你嚇到我了 326 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 不能讓任何人發現我媽和我妹在這裡 327 00:16:47,090 --> 00:16:50,093 好,需要幫忙嗎? 328 00:16:50,177 --> 00:16:51,595 曼摩,要 329 00:16:51,678 --> 00:16:54,431 馬克西莫要陪媽去樓上醫生的房間 330 00:16:54,515 --> 00:16:58,352 你能帶我去有很多飯店員工的地方嗎? 331 00:16:58,435 --> 00:17:00,479 -好,當然可以,我很樂意 -謝謝 332 00:17:01,063 --> 00:17:03,023 很明顯,你妹妹暗戀我 333 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 真可愛 334 00:17:04,483 --> 00:17:06,902 媽,15分鐘後在這裡見 335 00:17:07,402 --> 00:17:10,948 等她看到我工作的地方,一定會很欽佩我 336 00:17:15,536 --> 00:17:17,663 這裡就是我工作的地方 337 00:17:17,746 --> 00:17:19,373 我知道這很令人欽佩 338 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 但別讓它嚇到妳,好嗎? 339 00:17:21,500 --> 00:17:24,002 妳看,我在那裡看到 一隻老鼠吃了另一隻老鼠 340 00:17:24,502 --> 00:17:25,878 超刺激 341 00:17:28,339 --> 00:17:29,341 嗨 342 00:17:30,384 --> 00:17:33,679 我是來幫助所有員工 並且教導你們社會主義觀念 343 00:17:36,223 --> 00:17:37,641 真好 344 00:17:38,767 --> 00:17:41,854 我們這些勞工需要很多幫助 345 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 但很遺憾我沒空聽妳說 346 00:17:45,649 --> 00:17:48,110 因為我得摺好這些毛巾 347 00:17:49,570 --> 00:17:52,322 我們可以一起摺,我能一邊跟妳解釋 348 00:17:52,406 --> 00:17:54,116 親愛的,謝謝妳 349 00:17:55,075 --> 00:17:57,411 你要拿給我的那些床單呢?快點 350 00:18:01,790 --> 00:18:04,209 問題是勞工正在被剝削 351 00:18:04,293 --> 00:18:06,253 但他們卻不自知 352 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 謝謝 353 00:18:13,427 --> 00:18:14,803 這是我的電話號碼 354 00:18:14,887 --> 00:18:16,680 我們會儘快幫你媽安排手術 355 00:18:16,763 --> 00:18:18,932 然後再討論如何分期付款 356 00:18:19,516 --> 00:18:21,143 醫生,很感謝你 357 00:18:21,226 --> 00:18:24,521 我保證妳的視力能在新年前恢復 358 00:18:24,605 --> 00:18:26,190 謝謝,願主保祐你 359 00:18:26,273 --> 00:18:28,317 -保重 -謝謝 360 00:18:30,360 --> 00:18:32,446 這一切都多虧了一個人 361 00:18:33,030 --> 00:18:34,448 我知道,是羅西塔女士 362 00:18:34,531 --> 00:18:35,699 不,親愛的 363 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 這一切都要感謝你 364 00:18:39,703 --> 00:18:43,582 因為你從不放棄,特別是與家裡有關的事 365 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 你這是遺傳到我 366 00:18:58,096 --> 00:19:00,224 謝謝 367 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 我好開心妳將恢復視力 368 00:19:05,229 --> 00:19:08,315 媽,我得走了 但是,妳在這裡等莎拉,好嗎? 369 00:19:08,398 --> 00:19:09,900 好的,親愛的 370 00:19:10,526 --> 00:19:13,487 -愛妳 -兒子,我也愛你,謝謝 371 00:19:15,531 --> 00:19:17,449 幫助我媽恢復視力 372 00:19:18,200 --> 00:19:20,702 是我這輩子最驕傲的時刻之一 373 00:19:24,706 --> 00:19:25,916 嗨,媽 374 00:19:27,209 --> 00:19:30,587 當然,那只是當天下午的兩件大事之一 375 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 對了,那件洋裝 376 00:19:32,965 --> 00:19:34,508 這故事一定會很精彩 377 00:19:44,226 --> 00:19:46,645 好耶,我們來吹蠟燭 378 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 -親愛的,生日快樂 -我們還沒唱完 379 00:19:50,566 --> 00:19:51,733 那麼你覺得呢? 380 00:19:52,568 --> 00:19:54,027 蛋糕看起來不錯 381 00:19:54,111 --> 00:19:55,529 我想吃一小塊 382 00:19:55,612 --> 00:19:57,239 不,我指的是度假村 383 00:19:57,322 --> 00:19:59,825 如果我們不趕快整修,這個地方就要垮了 384 00:19:59,908 --> 00:20:03,161 我不要失去拉斯科利納斯 我不能過以前的生活 385 00:20:03,912 --> 00:20:05,664 我們加快整修計畫 386 00:20:06,164 --> 00:20:08,959 這可是一大筆花費,會很難辦 387 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 拜託,我都將三百萬部韻律舞錄影帶 轉移到Beta系統了 388 00:20:15,215 --> 00:20:16,592 我們的計畫如下 389 00:20:16,675 --> 00:20:19,887 去聯繫潛在投資者候選名單上的人 390 00:20:19,970 --> 00:20:23,140 邀請他們來拉斯科利納斯過除夕 391 00:20:23,223 --> 00:20:24,892 給他們畢生難忘的經驗 392 00:20:24,975 --> 00:20:27,311 -我現在就去列名單 -謝謝 393 00:20:31,481 --> 00:20:33,567 蛋糕真的看起來滿好吃的 394 00:20:34,318 --> 00:20:37,279 正因如此,我認為和平的罷工 是個很好的主意 395 00:20:40,324 --> 00:20:43,660 親愛的,我還是聽不明白 396 00:20:43,744 --> 00:20:47,414 等我們完成後,妳再跟我解釋一遍 397 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 好 398 00:20:51,793 --> 00:20:55,881 資本家掌控所有的生產手段 399 00:20:57,299 --> 00:20:58,592 妳懂嗎? 400 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 你把洋裝送她了嗎? 401 00:21:05,432 --> 00:21:07,851 -你的洋裝? -我花了很多心力 402 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 別擔心,你還沒錯過好戲 403 00:21:11,355 --> 00:21:15,150 好,寶貝,我要送妳一份生日禮物 404 00:21:16,276 --> 00:21:18,820 我希望妳跟我一樣喜歡 405 00:21:18,904 --> 00:21:20,405 寶貝 406 00:21:21,365 --> 00:21:25,160 “我超喜歡的,因為是我的照片” 407 00:21:25,244 --> 00:21:26,537 就是這個 408 00:21:31,124 --> 00:21:33,877 這超好笑的,你看她的表情 409 00:21:33,961 --> 00:21:37,130 噢,天啊,真的嗎? 410 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 這是我設計的款式之一 411 00:21:39,967 --> 00:21:41,260 對啊,而且上面還有妳的… 412 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 妳的標籤,就像是妳自己的服裝品牌 413 00:21:43,512 --> 00:21:45,430 -妳喜歡嗎? -從來沒人對我做過… 414 00:21:45,514 --> 00:21:47,516 這麼貼心的事 415 00:21:49,309 --> 00:21:52,312 -什麼? -搞什麼?查德偷了你的禮物? 416 00:21:53,730 --> 00:21:54,982 不是 417 00:21:55,649 --> 00:21:58,777 故事中有些小細節我可能忘了說 418 00:22:00,404 --> 00:22:01,613 一定有辦法的 419 00:22:01,697 --> 00:22:03,824 朋友,抱歉,我幫不了你 420 00:22:07,744 --> 00:22:08,745 查德? 421 00:22:10,998 --> 00:22:14,418 如果我跟你說 我能拿東西跟你交換單日券呢? 422 00:22:14,501 --> 00:22:15,586 是你需要的東西 423 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 你有什麼我需要的東西? 424 00:22:18,547 --> 00:22:20,299 我知道你非常在意胡莉亞 425 00:22:20,799 --> 00:22:24,094 我也知道她會很討厭你為她準備的禮物 426 00:22:24,678 --> 00:22:27,973 她已經很擔心你不能瞭解真正的她 427 00:22:28,515 --> 00:22:29,975 那張照片就是最好的證明 428 00:22:34,563 --> 00:22:36,190 如果你給我兩張單日券 429 00:22:37,149 --> 00:22:39,276 我就給你一份送給胡莉亞 430 00:22:40,110 --> 00:22:42,905 既貼心又特別的禮物 431 00:22:43,989 --> 00:22:48,285 我向你保證,那會讓她心花怒放 432 00:22:51,246 --> 00:22:52,915 把那份禮物給查德… 433 00:22:52,998 --> 00:22:55,125 -嘿?怎麼樣?正吧? -曼摩 434 00:22:59,171 --> 00:23:01,131 我放棄了贏得 435 00:23:01,215 --> 00:23:03,800 我所愛女子芳心的最大希望 436 00:23:03,884 --> 00:23:06,261 (胡莉亞) 437 00:23:06,970 --> 00:23:08,180 太感謝你了 438 00:23:09,556 --> 00:23:11,600 但我知道那是對的決定 439 00:23:14,978 --> 00:23:17,898 你為何要那樣做?你讓查德贏 440 00:23:19,858 --> 00:23:21,485 我那麼做是為了這個 441 00:23:24,488 --> 00:23:26,406 雨果,她真的有見到你 442 00:23:27,866 --> 00:23:29,576 一如我當初向她保證的 443 00:23:30,953 --> 00:23:34,081 這些年她能看著你長大 444 00:23:35,165 --> 00:23:37,000 那對她來說意義重大 445 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 對我也是 446 00:23:43,006 --> 00:23:46,802 所以,是的,要放棄那件洋裝讓我很糾結 447 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 但我知道我為她做了對的事 448 00:23:51,306 --> 00:23:53,267 這對我們所有人來說都是最好的 449 00:23:53,350 --> 00:23:56,854 莎拉,莎拉妹,妳提早到了 450 00:23:56,937 --> 00:23:59,565 我迫不及待地想見到我生日寶貝 451 00:23:59,648 --> 00:24:01,024 嗨 452 00:24:01,942 --> 00:24:04,862 我很高興你舅舅跟你說這個故事 453 00:24:04,945 --> 00:24:07,906 他那天的作為讓我很以他為榮 454 00:24:09,074 --> 00:24:12,035 他是那麼善良和無私 455 00:24:13,036 --> 00:24:14,580 很可惜他不能繼續保持 456 00:24:14,663 --> 00:24:16,164 -搞什… -什麼? 457 00:24:16,248 --> 00:24:19,585 我和妳一樣重視社會公義 458 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 -你擁有50間公司… -是63間 459 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 而你認為的回饋社會 就是捐款給有名的慈善單位 460 00:24:24,339 --> 00:24:26,008 -63間 -你得幫助別人 461 00:24:26,091 --> 00:24:27,259 你要那麼多錢幹嘛? 462 00:24:27,342 --> 00:24:29,386 妳知道維護我的島嶼需要花多少錢嗎? 463 00:24:29,469 --> 00:24:31,597 -保養我的車呢? -很多嗎?不知道,少幼稚了 464 00:24:31,680 --> 00:24:33,223 “少…幼稚了” 465 00:24:33,307 --> 00:24:34,600 你們倆別吵了 466 00:24:34,683 --> 00:24:35,684 她先開始的 467 00:24:35,767 --> 00:24:39,021 好,把故事講完,我們就能吃晚餐 468 00:24:39,104 --> 00:24:40,147 她先開始的 469 00:24:40,230 --> 00:24:42,774 我不管是誰挑起的,走吧 470 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 那麼告訴我,你放棄追求胡莉亞 471 00:24:47,029 --> 00:24:49,031 所以外婆就能恢復她的視力嗎? 472 00:24:49,114 --> 00:24:51,033 不完全是 473 00:24:51,825 --> 00:24:54,870 是這樣的,胡莉亞的事還沒結束 474 00:24:54,953 --> 00:24:58,040 還沒,人生就是這麼奇妙 475 00:24:58,582 --> 00:25:00,834 冥冥之中,風水就是會輪流轉 476 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 機會沒了,又會再出現 477 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 就在你以為他們永遠消失的時候 478 00:25:07,883 --> 00:25:12,804 那個失聯已久的人又再次出現 479 00:25:12,888 --> 00:25:14,181 諾拉拉莫斯? 480 00:25:16,141 --> 00:25:17,809 好久不見 481 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 字幕翻譯:陳佳瑜