1 00:00:01,960 --> 00:00:06,924 我们在天上的父 愿人都尊你的名为圣 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,637 我们在天上的父 愿人都尊你的名为圣 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,014 我们在天上的父… 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,267 妈妈 我的切格瓦拉T恤衫呢 那件有洞的? 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,937 我放在你衣柜了 已经给你补好了 亲爱的 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,315 妈妈 我花了好几个小时才做成那些洞 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,692 妈妈 当真?又驱邪? 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,487 那不会治好你的眼睛 驱邪不管用 9 00:00:28,570 --> 00:00:29,696 对爸爸有用 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,906 爸爸死了 妈妈 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 对 就在他死之前 他玩彩票赢了500比索 12 00:00:34,076 --> 00:00:35,494 那次葬礼办得很好 13 00:00:35,577 --> 00:00:37,162 我和马克西莫意见一致 14 00:00:37,246 --> 00:00:39,248 做驱邪的人非常古怪 还有些疯癫 15 00:00:39,331 --> 00:00:41,667 够了 你们俩有点礼貌 她是我妈 16 00:00:43,293 --> 00:00:45,295 -我很抱歉 罗西塔夫人 -抱歉 17 00:00:45,379 --> 00:00:47,714 罗西塔夫人是我治愈的最后希望 18 00:00:47,798 --> 00:00:50,008 医生说我的情况已经很严重了 19 00:00:50,092 --> 00:00:51,802 你的表亲波尔塔不是医生 20 00:00:51,885 --> 00:00:53,887 她是医生办公室的秘书 21 00:00:53,971 --> 00:00:56,056 你得去墨西哥城看一位真正的医生 22 00:00:56,139 --> 00:00:58,934 我才不会大老远跑去 就为了让他们告诉我没希望了 23 00:00:59,017 --> 00:01:01,144 我不需要医生 我有上帝 24 00:01:01,228 --> 00:01:03,021 上帝可能还不够 妈妈 25 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 上帝呀… 26 00:01:15,951 --> 00:01:19,079 还有别的人要驱邪吗? 27 00:01:19,162 --> 00:01:20,873 -有 拜托 -对不起我们怀疑了你 28 00:01:26,503 --> 00:01:27,838 从那天起 29 00:01:28,422 --> 00:01:30,883 我就再也没有取笑过你外祖母的迷信 30 00:01:30,966 --> 00:01:33,177 我可不想当导致大地震发生的人 31 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 看看我的房子 32 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 我会第一个掉进海里 33 00:01:39,016 --> 00:01:41,810 -迷你莫 -迷你莫 34 00:01:43,228 --> 00:01:44,938 我们去前院吧 35 00:01:45,898 --> 00:01:47,983 我们可不想在这些悬崖边玩捡球 36 00:01:49,193 --> 00:01:51,069 我是吃一堑长一智 37 00:01:51,153 --> 00:01:55,866 总之 驱邪还不是我那天早上 遇到最奇怪的事情 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,249 嗨 你们俩 39 00:02:04,333 --> 00:02:05,375 有个小问题 40 00:02:06,335 --> 00:02:08,252 你怎么知道你是某人的男朋友? 41 00:02:08,336 --> 00:02:10,214 -什么意思? -我已经感觉很怪了 42 00:02:10,297 --> 00:02:12,508 自从我跟你妈妈去吃午餐后 43 00:02:12,591 --> 00:02:15,844 我到过你家几次 几乎总是为了修东西 44 00:02:15,928 --> 00:02:17,679 这是否意味着我是她男朋友了? 45 00:02:17,763 --> 00:02:21,141 我们来看看 你问过她是否愿意当你女朋友了吗? 46 00:02:21,725 --> 00:02:24,228 没有 你真聪明 麦莫 47 00:02:24,311 --> 00:02:28,899 谢谢 不过你应该跟马克西莫谈 他刚刚拿下了一个女孩 48 00:02:28,982 --> 00:02:31,735 -白人女孩 -白人女孩? 49 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 纽约客 50 00:02:33,237 --> 00:02:35,197 纽约客? 51 00:02:35,280 --> 00:02:38,867 我从贝卡身上学会了 如果你想要梦想成真 52 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 就必须大胆 53 00:02:41,703 --> 00:02:43,872 所以我从今往后就要那样做 54 00:02:43,956 --> 00:02:47,835 那么如果我想让诺拉做我的女朋友 我就必须大胆? 55 00:02:47,918 --> 00:02:49,086 -是 -对极了 56 00:02:49,169 --> 00:02:51,505 那算了 我可做不到 57 00:02:51,588 --> 00:02:53,006 还是要谢谢你们 58 00:02:57,177 --> 00:03:00,264 马克西莫 朋友 嘿 我不想打断你的午餐 59 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 谢谢你打断我的午餐来告诉我 60 00:03:02,599 --> 00:03:03,851 总之 61 00:03:03,934 --> 00:03:06,812 我明天要给胡莉娅举行一个生日聚会 62 00:03:06,895 --> 00:03:10,607 我想邀请你 因为你们俩是朋友 63 00:03:10,691 --> 00:03:11,775 我很愿意去 64 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 另外 你知道西班牙语的朋友这个词 65 00:03:14,486 --> 00:03:16,113 但是你没必要每次都用 66 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 是 可是我们不仅是朋友 我们更像是 67 00:03:18,991 --> 00:03:22,244 那个词是什么?马? 68 00:03:22,870 --> 00:03:23,912 是的 查德 我们是马 69 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 那么 你跟胡莉娅的旅行怎么样? 70 00:03:26,790 --> 00:03:28,417 开头很好 71 00:03:28,500 --> 00:03:31,170 然后在我们入住酒店的时候 我有点搞砸了 72 00:03:33,088 --> 00:03:36,341 嗨 欢迎来到码头酒店 请问将入住你们套房的 73 00:03:36,425 --> 00:03:38,343 客人的名字和姓氏? 74 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 好 是查德戴维斯和胡莉娅… 75 00:03:49,479 --> 00:03:50,522 冈萨雷斯 76 00:03:51,064 --> 00:03:52,649 对 是胡莉娅冈萨雷斯 77 00:03:52,733 --> 00:03:54,651 完全正确 78 00:03:54,735 --> 00:03:56,945 显而易见 我知道她的姓氏 79 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 只是你们有时候用第二个姓 80 00:03:59,781 --> 00:04:02,075 那让我很迷惑 然后就引发了 81 00:04:02,159 --> 00:04:04,620 一次三个小时的争吵和…你在微笑吗? 82 00:04:05,495 --> 00:04:07,873 没有 在西班牙语里 这个表情是“我很遗憾”的意思 83 00:04:10,417 --> 00:04:12,294 -你一定感觉很糟 -绝对是 84 00:04:12,377 --> 00:04:15,380 不过我想送她这个生日礼物 我想问问你的想法 85 00:04:15,464 --> 00:04:16,589 这是我们的第一次约会 86 00:04:16,673 --> 00:04:18,591 这可以说是我这辈子最幸福的一天 87 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 我知道她在这张照片里不怎么好看 88 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 因为她就要打喷嚏了 89 00:04:21,887 --> 00:04:23,055 可是对我而言 这是表示 90 00:04:23,138 --> 00:04:25,098 “就算你不好看的时候也很好看” 91 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 她会喜欢的 对吗? 92 00:04:30,729 --> 00:04:31,897 我认为这很棒 93 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 那么你没告诉查德他的礼物是狗屎? 94 00:04:35,275 --> 00:04:36,443 嘿… 95 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 在迷你莫面前注意你的语言 96 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 我为什么要告诉他? 97 00:04:40,864 --> 00:04:42,991 那时的我可能还比较天真 98 00:04:43,075 --> 00:04:45,953 但是我已经决定要追求自己想要的了 99 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 现在我知道了查德 就要把他跟胡莉娅的关系弄得更糟 100 00:04:50,207 --> 00:04:51,792 这是我全力表现的时候了 101 00:04:51,875 --> 00:04:55,546 为她做一件事情 最终赢得她的芳心 102 00:04:56,129 --> 00:04:57,339 我得马上行动 103 00:04:57,422 --> 00:04:58,549 胡莉娅 104 00:04:58,632 --> 00:05:00,217 嗨 马克西莫 105 00:05:00,300 --> 00:05:02,553 -我想你了 -我也是 106 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 我不是说我 我想你了 107 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 你跟查德的旅行怎么样? 108 00:05:07,140 --> 00:05:09,643 这么说吧 不太好 109 00:05:09,726 --> 00:05:11,103 不会吧 发生什么了? 110 00:05:11,186 --> 00:05:13,939 查德 111 00:05:14,022 --> 00:05:16,775 我是说他对我很好 可是有时候我觉得他… 112 00:05:17,985 --> 00:05:20,696 看不到真正的我 113 00:05:21,488 --> 00:05:22,698 他怎么会看不到你? 114 00:05:22,781 --> 00:05:24,950 你是胡莉娅冈萨雷斯帕迪亚 115 00:05:25,033 --> 00:05:26,994 你是麦德林的公主 116 00:05:27,077 --> 00:05:28,829 说到公主 117 00:05:28,912 --> 00:05:30,497 我昨天看见你和一个金发美女一起 118 00:05:31,790 --> 00:05:33,292 我为你感到高兴 119 00:05:33,375 --> 00:05:35,711 不过快告诉我…全部细节 120 00:05:35,794 --> 00:05:39,715 不是…是… 121 00:05:39,798 --> 00:05:42,509 -对不起 -没关系 别担心 122 00:05:42,593 --> 00:05:43,844 没什么大不了的 123 00:05:44,344 --> 00:05:48,640 你想让我给你讲贝卡的事? 她只是一位客人 124 00:05:48,724 --> 00:05:50,058 她漂亮吗?我没注意 125 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 你没注意是因为你在紧紧地拥抱她 126 00:05:53,979 --> 00:05:55,856 我该回去工作了 127 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 我很高兴你回来了 128 00:05:57,649 --> 00:05:58,692 我也是 129 00:06:00,694 --> 00:06:01,778 嗨 麦莫 130 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 你有一个姐姐是裁缝 对吗? 131 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 有两个是 132 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 另外两个是那两个的学徒 133 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 然后最后一个 最年轻、最漂亮的那个是修女 134 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 她们能不能连夜做出一条裙子? 135 00:06:12,581 --> 00:06:14,333 明天是胡莉娅的生日 136 00:06:14,416 --> 00:06:17,085 我想把她设计的裙子做出来 当作生日礼物送给她 137 00:06:17,169 --> 00:06:19,880 让它看起来像一条真正的裙子 她可以在商店出售的那种 138 00:06:19,963 --> 00:06:22,090 带有设计师标签等等 139 00:06:25,177 --> 00:06:26,720 我真为你自豪 140 00:06:27,721 --> 00:06:30,182 你终于要追求胡莉娅了 141 00:06:32,684 --> 00:06:36,563 黛安 如果你想在办公室安装一个浴缸 142 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 有更容易的办法 143 00:06:38,732 --> 00:06:40,359 一点不好笑 144 00:06:40,943 --> 00:06:42,778 你很幸运当时没有坐在办公桌旁 145 00:06:42,861 --> 00:06:45,864 我知道 我刚刚离开去用热浴缸 146 00:06:45,948 --> 00:06:48,534 一次小地震怎么会造成这么严重的破坏? 147 00:06:48,617 --> 00:06:50,452 上一位业主没有达到建筑规范吗? 148 00:06:50,536 --> 00:06:53,455 他确实跟政府的检察员见面了 149 00:06:53,539 --> 00:06:57,125 管道泄漏 干墙里有霉 150 00:06:57,209 --> 00:06:58,669 如果发生一次小地震 151 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 浴缸就会穿过天花板掉在下面的办公室里 152 00:07:01,880 --> 00:07:04,800 我恐怕不得不告诉你们… 153 00:07:07,636 --> 00:07:11,098 你的酒店顺利通过了检查 154 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 那么你是说我金玉其外 155 00:07:14,726 --> 00:07:17,604 败絮其中? 156 00:07:18,647 --> 00:07:20,274 这 157 00:07:20,357 --> 00:07:21,692 我说的是酒店 158 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 是的…是这样 159 00:07:26,280 --> 00:07:28,282 我不能让拉斯科林纳斯垮掉 160 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 正是因为它我才与众不同 还有什么别的问题? 161 00:07:30,951 --> 00:07:34,788 我现在进行调查 明天跟你一起视察 162 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 不过我得警告你 163 00:07:37,249 --> 00:07:39,001 要看的地方很多 164 00:07:39,668 --> 00:07:41,628 所以要穿舒服的鞋子 165 00:07:43,505 --> 00:07:45,090 我才不会那么做 166 00:07:48,260 --> 00:07:50,304 那天下午在泳池边 167 00:07:50,387 --> 00:07:53,140 我听到了一些对话 它将永远改变我家人的生活 168 00:07:54,016 --> 00:07:57,728 -一杯处女得其利酒 -处女得其利酒? 169 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 来吧 埃斯皮诺萨医生 170 00:08:00,355 --> 00:08:01,899 潇洒一回吧 171 00:08:01,982 --> 00:08:05,903 你瞧 蒙特斯医生和温斯伯格医生 172 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 他们在髋关节和肩膀上做手术 173 00:08:09,072 --> 00:08:11,617 他们可以马虎一些 174 00:08:11,700 --> 00:08:14,119 我可不行 我在眼睛上动手术 175 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 那个医生的名字是不是马里亚诺? 176 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 那封信是他写给你的吗? 177 00:08:21,001 --> 00:08:22,336 不是 答错了 178 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 赫克托 179 00:08:24,796 --> 00:08:27,424 那个人是不是说他做眼部手术? 180 00:08:27,508 --> 00:08:29,676 对 据说他是墨西哥城 181 00:08:29,760 --> 00:08:32,221 最…棒的眼科医生之一 182 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 抱歉 你刚才说那个词的样子真美 183 00:08:37,558 --> 00:08:40,604 你应该听我说射电望远镜 184 00:08:40,687 --> 00:08:44,900 或泡沫塑料 或湿疹 185 00:08:46,693 --> 00:08:49,821 微波炉、铝箔纸 186 00:08:49,905 --> 00:08:53,742 排气管、意大利烩饭、大都会 187 00:08:53,825 --> 00:08:57,663 低血糖、眩晕 188 00:08:57,746 --> 00:09:00,916 毛背心、热麦片、脑震荡 189 00:09:00,999 --> 00:09:04,461 烤肉串、烟熏消毒、烤牛肉 190 00:09:04,545 --> 00:09:06,964 犹太成人礼、中暑 191 00:09:07,047 --> 00:09:09,883 环癣、辛辛那提、《摩登原始人》 192 00:09:09,967 --> 00:09:13,178 包办婚姻、维滋牌芝士酱、速食芝士米饭 193 00:09:13,262 --> 00:09:16,181 小舌、斯德哥尔摩综合症 194 00:09:18,183 --> 00:09:19,393 那么你在我的服务区做什么? 195 00:09:20,227 --> 00:09:23,146 赫克托 刚才刮大风了吗? 196 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 没有 为什么? 197 00:09:24,481 --> 00:09:27,526 只是你的头发 看起来有点乱蓬蓬的 198 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 不 像你那样乱蓬蓬的? 199 00:09:31,446 --> 00:09:34,283 是 不过更糟 高低不齐 200 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 那就是跟你的一模一样 201 00:09:36,910 --> 00:09:40,789 也许礼品店有摩丝卖 202 00:09:46,003 --> 00:09:47,504 先生们 我是马克西莫 203 00:09:47,588 --> 00:09:49,715 接下来由我为你们服务 204 00:09:56,597 --> 00:09:57,973 萨拉佩 你醒着吗? 205 00:09:58,056 --> 00:09:59,308 没有 206 00:10:00,851 --> 00:10:02,186 你绝不会相信 207 00:10:02,269 --> 00:10:04,563 酒店入住了一位治眼睛的医生 208 00:10:04,646 --> 00:10:06,815 明天帮我把妈妈带到酒店去 209 00:10:07,608 --> 00:10:09,818 -也许医生能给她看看 -太棒了 210 00:10:09,902 --> 00:10:12,905 可是能不能改天?我和加布里埃拉有安排 211 00:10:12,988 --> 00:10:14,740 医生明天下午就走了 212 00:10:15,365 --> 00:10:16,533 没有你妈妈去不了 213 00:10:17,117 --> 00:10:19,745 加布里埃拉刚给我一本关于社会主义的书 214 00:10:20,287 --> 00:10:24,750 也许我可以跟拉斯科林纳斯的工人们谈谈 帮助他们成立工会 215 00:10:24,833 --> 00:10:27,002 那会让加布里埃拉刮目相看 216 00:10:29,838 --> 00:10:34,301 显然 我也是为了工人们这样做的 217 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 你真的喜欢… 218 00:10:40,307 --> 00:10:43,060 和加布里埃拉在一起 是吗? 219 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 是啊 220 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 是 我真的喜欢 221 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 谢谢你 阿门 222 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 妈妈 你猜怎么着 223 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 有一位眼… 224 00:11:22,057 --> 00:11:23,475 一位眼… 225 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 科… 226 00:11:26,270 --> 00:11:29,106 一位治眼睛的医生住在我们酒店 227 00:11:29,189 --> 00:11:32,192 不 我才不会踏进那个酒店 228 00:11:32,276 --> 00:11:37,865 妈妈 我们什么时候才能有另外一次机会 让你看这么著名的医生? 229 00:11:37,948 --> 00:11:39,616 这跟拉斯科林纳斯没关系 230 00:11:39,700 --> 00:11:41,243 -这和你的视力有关 -对极了 231 00:11:41,827 --> 00:11:45,038 我不想再觉得自己是可怜的瞎眼妈妈 232 00:11:45,873 --> 00:11:48,083 我拒绝成为你们俩的负担 233 00:11:48,834 --> 00:11:50,711 我已经在市场找到一份兼职工作 234 00:11:50,794 --> 00:11:52,629 我又申请了一份在肉铺的工作 235 00:11:52,713 --> 00:11:56,133 我觉得拿着锋利的刀具工作 不是个好主意 妈妈 236 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 别胡说 我什么都能做 我是坚强勤劳的女人 237 00:11:59,636 --> 00:12:03,056 我抚养了两个孩子 我让你们有地方住 有饭吃 238 00:12:03,140 --> 00:12:05,017 让你们有学上 而且我是靠自己做到的 239 00:12:05,100 --> 00:12:08,395 是…你做到了 你是最好的妈妈 240 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 可是有一天你会成为祖母 241 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 你不想看见你的孙辈吗? 242 00:12:19,907 --> 00:12:21,533 今天到酒店来吧 243 00:12:21,617 --> 00:12:23,660 跟医生见个面 也许 244 00:12:23,744 --> 00:12:26,371 你以后再也不会觉得 自己是个可怜的瞎眼妈妈了 245 00:12:28,624 --> 00:12:29,917 好吧 246 00:12:30,000 --> 00:12:33,962 我去拉斯科林纳斯见这个眼科医生 247 00:12:34,755 --> 00:12:36,632 炫耀 248 00:12:38,467 --> 00:12:40,969 -胡莉娅 生日快乐 -谢谢 249 00:12:41,053 --> 00:12:42,638 你是急着祝我生日快乐 250 00:12:42,721 --> 00:12:43,722 还是有事找我? 251 00:12:43,805 --> 00:12:45,098 我是急着祝你生日快乐 252 00:12:46,767 --> 00:12:48,268 不过既然你提到了… 253 00:12:48,352 --> 00:12:51,271 这里住着一位治眼睛的医生 他可以帮助我妈妈 254 00:12:52,022 --> 00:12:55,442 你能不能给我两张单日通行证 这样我妈妈和妹妹就可以来见他? 255 00:12:55,526 --> 00:12:58,654 对不起 马克西莫 不过通行证由查德管 256 00:12:58,737 --> 00:13:01,073 他通常需要提前两天知道 257 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 医生今天就要走了 258 00:13:02,282 --> 00:13:04,243 我妈妈和妹妹在酒店外面 259 00:13:04,326 --> 00:13:05,953 你可以试试 260 00:13:06,036 --> 00:13:08,580 不过你不能告诉他 那是为了让你妈妈见一位客人 261 00:13:08,664 --> 00:13:10,749 你可能被开除的 谢谢 262 00:13:10,832 --> 00:13:13,669 我一定会说服查德 我们是马 263 00:13:14,920 --> 00:13:16,880 不 这不行 264 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 可我们是马 只此一次 下不为例 265 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 -这很重要 你一定得帮我 -听着 我不能再破坏规矩了 266 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 我跟我妈妈的关系已经如履薄冰了 267 00:13:24,221 --> 00:13:26,348 其实 用薄冰来形容她还真合适 268 00:13:26,431 --> 00:13:28,559 拜托 查德 我没时间了 269 00:13:28,642 --> 00:13:29,893 一定有办法的吧? 270 00:13:29,977 --> 00:13:32,020 我很抱歉 朋友 我没法帮你 271 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 因为查德拒绝帮忙 272 00:13:34,648 --> 00:13:36,525 我决定我不得不自己想办法 273 00:13:36,608 --> 00:13:37,484 (拉斯科林纳斯) 274 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 这对我妈妈来说是难得的机会 275 00:14:06,096 --> 00:14:09,016 我们得让一名工程师检查喷泉 276 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 那会花好多钱 277 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 嘿 那堵挡土墙滴水是正常的吗? 278 00:14:15,397 --> 00:14:18,275 天啊 我憎恨这双鞋 279 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 那边有一个裸体女人 280 00:14:32,122 --> 00:14:33,457 我想我什么都看见了 281 00:14:33,540 --> 00:14:36,001 妈妈 冷静点 那是个穿游泳短裤的老男人 282 00:14:36,960 --> 00:14:38,795 别让我冷静 知道吗? 283 00:14:38,879 --> 00:14:43,175 我见过这个可怕的地方如何改变人 284 00:14:43,258 --> 00:14:45,177 我曾景仰的人 285 00:14:45,260 --> 00:14:47,638 这里一切都可怕极了 286 00:14:49,681 --> 00:14:51,141 真好喝 287 00:14:51,225 --> 00:14:53,644 好吧 我让医生们坐在那边了 288 00:14:53,727 --> 00:14:54,811 我们去跟他们谈谈 289 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 我们不能就这样走过去 他们都是大牌医生 290 00:14:57,773 --> 00:15:00,234 不 他们跟我们一样都是人 291 00:15:00,317 --> 00:15:02,611 -你真幼稚 -“你真幼稚” 292 00:15:03,362 --> 00:15:04,780 我们不能走过去跟他们说话 293 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 不过我有一个完美计划 294 00:15:06,698 --> 00:15:09,826 首先 你们俩站在他们座位附近 然后… 295 00:15:09,910 --> 00:15:12,955 萨拉 你向天上看并用手指 296 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 然后你说一些神秘的话 比如… 297 00:15:15,916 --> 00:15:19,002 “妈妈 快注目那只威武的海鸥 298 00:15:19,086 --> 00:15:22,339 它划过天空 阳光在它的翅尖舞蹈” 299 00:15:22,422 --> 00:15:25,509 不 等等 需要更大声 这样医生才能听得见 300 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 这样说更好… 301 00:15:27,594 --> 00:15:29,930 “见鬼 快看那只鸟” 302 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 然后妈妈会回答… 303 00:15:33,016 --> 00:15:36,228 “最亲爱的女儿 我这双可怜的眼睛 304 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 不允许我看到世界的美丽 305 00:15:38,605 --> 00:15:41,149 要是有一位伟大的眼… 306 00:15:41,233 --> 00:15:43,193 眼… 307 00:15:44,319 --> 00:15:47,489 一位伟大的治眼睛的医生能帮助我 那该多好呀” 308 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 “等等 它们去哪了?” 309 00:15:53,495 --> 00:15:54,746 对 310 00:15:57,374 --> 00:16:00,043 你的白内障已经很严重了 311 00:16:00,836 --> 00:16:02,379 不过幸运的是 《医学周刊》 312 00:16:02,462 --> 00:16:04,965 将我命名为北美洲最好的眼科医生 313 00:16:05,799 --> 00:16:08,343 我房间有一些基本的诊断工具 314 00:16:08,927 --> 00:16:11,388 我们去我房间 我好给你更仔细地检查一下眼睛 315 00:16:11,471 --> 00:16:15,142 你是说她有可能恢复视力? 316 00:16:16,810 --> 00:16:18,562 不仅仅是可能 317 00:16:19,229 --> 00:16:22,482 远远超过了我的希望 318 00:16:22,566 --> 00:16:26,820 这多亏了… 319 00:16:30,073 --> 00:16:31,116 罗西塔夫人 320 00:16:32,284 --> 00:16:34,703 我就知道驱邪会管用的 321 00:16:34,786 --> 00:16:36,288 我们走吧 医生 322 00:16:38,207 --> 00:16:39,583 失陪了 323 00:16:40,751 --> 00:16:42,294 你们都在这里做什么? 324 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 麦莫 你吓我一跳 325 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 别让任何人知道我妈妈和妹妹在这里 326 00:16:47,090 --> 00:16:50,093 好的 需要帮什么忙吗? 327 00:16:50,177 --> 00:16:51,595 对 麦莫 328 00:16:51,678 --> 00:16:54,431 马克西莫跟我妈妈去医生房间的时候 329 00:16:54,515 --> 00:16:58,352 你能不能带我去酒店有很多工人的地方? 330 00:16:58,435 --> 00:17:00,479 -行 当然 我很愿意 -谢谢 331 00:17:01,063 --> 00:17:03,023 你妹妹显然暗恋我 332 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 太可爱了 333 00:17:04,483 --> 00:17:06,902 妈妈 我们15分钟后在这里见 334 00:17:07,402 --> 00:17:10,948 等她看到我工作的地方吧 会让她刮目相看 335 00:17:15,536 --> 00:17:17,663 这里是我工作的地方 336 00:17:17,746 --> 00:17:19,373 我知道令人印象深刻 337 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 不过不要被这吓到 338 00:17:21,500 --> 00:17:24,002 看呀 这里就是我 看到一只老鼠吃另一只老鼠的地方 339 00:17:24,502 --> 00:17:25,878 特别精彩 340 00:17:28,339 --> 00:17:29,341 嗨 341 00:17:30,384 --> 00:17:33,679 我来这里是为了帮助所有工人 并给你们讲讲社会主义 342 00:17:36,223 --> 00:17:37,641 真好啊 343 00:17:38,767 --> 00:17:41,854 我们工人需要很多帮助 344 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 可是很遗憾我不能听你讲 345 00:17:45,649 --> 00:17:48,110 因为我得折叠这些毛巾 346 00:17:49,570 --> 00:17:52,322 我们可以一起叠 我一边给你讲 347 00:17:52,406 --> 00:17:54,116 谢谢 亲爱的 348 00:17:55,075 --> 00:17:57,411 那些你该给我拿来的床单呢?快去拿 349 00:18:01,790 --> 00:18:04,209 问题是人们在受到剥削 350 00:18:04,293 --> 00:18:06,253 而他们认识不到 351 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 谢谢 352 00:18:13,427 --> 00:18:14,803 这是我的电话号码 353 00:18:14,887 --> 00:18:16,680 我们会很快为你妈妈安排手术 354 00:18:16,763 --> 00:18:18,932 我们以后再想个分期付款的办法 355 00:18:19,516 --> 00:18:21,143 非常感谢你 医生 356 00:18:21,226 --> 00:18:24,521 我保证你在新年前就能看清了 357 00:18:24,605 --> 00:18:26,190 谢谢你 上帝保佑你 358 00:18:26,273 --> 00:18:28,317 -保重 -谢谢 359 00:18:30,360 --> 00:18:32,446 我要为这一切感谢一个人 360 00:18:33,030 --> 00:18:34,448 罗西塔夫人 我知道 361 00:18:34,531 --> 00:18:35,699 不 亲爱的 362 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 这都多亏了你 363 00:18:39,703 --> 00:18:43,582 因为你从不放弃 特别是对待家人 364 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 你遗传了我 365 00:18:58,096 --> 00:19:00,224 谢谢 366 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 我真高兴你就要恢复视力了 367 00:19:05,229 --> 00:19:08,315 妈妈 我得走了 不过在这里等萨拉 好吗? 368 00:19:08,398 --> 00:19:09,900 好 亲爱的 369 00:19:10,526 --> 00:19:13,487 -爱你 -我爱你 儿子 谢谢 370 00:19:15,531 --> 00:19:17,449 帮助我母亲恢复视力 371 00:19:18,200 --> 00:19:20,702 是我这辈子最自豪的时刻之一 372 00:19:24,706 --> 00:19:25,916 嗨 妈妈 373 00:19:27,209 --> 00:19:30,587 当然 那只是那天下午两个重大事件之一 374 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 对了 裙子 375 00:19:32,965 --> 00:19:34,508 这故事一定很精彩 376 00:19:44,226 --> 00:19:46,645 好耶 让我们来吹蜡烛吧 377 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 -生日快乐 亲爱的 -我们还没完呢 378 00:19:50,566 --> 00:19:51,733 你觉得怎么样? 379 00:19:52,568 --> 00:19:54,027 蛋糕看起来不错 380 00:19:54,111 --> 00:19:55,529 我想我会吃一小块 381 00:19:55,612 --> 00:19:57,239 不是 你觉得酒店怎么样 382 00:19:57,322 --> 00:19:59,825 如果我们不赶快行动 这个地方就要全垮了 383 00:19:59,908 --> 00:20:03,161 我决不会失去拉斯科林纳斯 我不能回到从前的我 384 00:20:03,912 --> 00:20:05,664 让我们加快翻修计划 385 00:20:06,164 --> 00:20:08,959 这需要花很多钱 会是很大的挑战 386 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 拜托 我卖出过三百万盒 Betamax健身录像带 387 00:20:15,215 --> 00:20:16,592 我们要这么做 388 00:20:16,675 --> 00:20:19,887 我们将联系我们短名单上的潜在投资者 389 00:20:19,970 --> 00:20:23,140 我们邀请他们来参加 拉斯科林纳斯的新年前夜派对 390 00:20:23,223 --> 00:20:24,892 让他们永远难忘 391 00:20:24,975 --> 00:20:27,311 -我去整理出一份名单 -谢谢 392 00:20:31,481 --> 00:20:33,567 蛋糕看上去确实不错 393 00:20:34,318 --> 00:20:37,279 所以我认为一次和平罢工是很好的主意 394 00:20:40,324 --> 00:20:43,660 我还是不明白 亲爱的 395 00:20:43,744 --> 00:20:47,414 你再给我解释一遍吧 我们一边把这些叠完 396 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 好的 397 00:20:51,793 --> 00:20:55,881 资本家控制所有的生产工具 398 00:20:57,299 --> 00:20:58,592 你懂了吗? 399 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 你把我的裙子给她了吗? 400 00:21:05,432 --> 00:21:07,851 -你的裙子? -我花了好多心血 401 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 别担心 你没错过什么 402 00:21:11,355 --> 00:21:15,150 好了 宝贝 我确实给你准备了一个生日礼物 403 00:21:16,276 --> 00:21:18,820 我希望你跟我一样喜欢它 404 00:21:18,904 --> 00:21:20,405 宝贝 405 00:21:21,365 --> 00:21:25,160 “我很喜欢它 因为那是一张我的照片” 406 00:21:25,244 --> 00:21:26,537 给你这个 407 00:21:31,124 --> 00:21:33,877 这太好笑了 看看她的脸 408 00:21:33,961 --> 00:21:37,130 天啊 你当真? 409 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 这是我自己设计的款式 410 00:21:39,967 --> 00:21:41,260 我知道 它甚至还有你的小… 411 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 小名字标签 就好像是你自己的服装品牌 412 00:21:43,512 --> 00:21:45,430 -你觉得怎么样? -没有人做过… 413 00:21:45,514 --> 00:21:47,516 比这更体贴的事了 414 00:21:49,309 --> 00:21:52,312 -什么? -什么?查德偷了你的礼物? 415 00:21:53,730 --> 00:21:54,982 不是 416 00:21:55,649 --> 00:21:58,777 我可能漏掉了故事的几个细节 417 00:22:00,404 --> 00:22:01,613 一定有办法的 418 00:22:01,697 --> 00:22:03,824 我很抱歉 朋友 我没法帮你 419 00:22:07,744 --> 00:22:08,745 查德? 420 00:22:10,998 --> 00:22:14,418 如果我告诉你我可以帮你得到一样东西 用来交换通行证 怎么样? 421 00:22:14,501 --> 00:22:15,586 一样你需要的东西 422 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 你有什么我需要的东西? 423 00:22:18,547 --> 00:22:20,299 我知道你真的喜欢胡莉娅 424 00:22:20,799 --> 00:22:24,094 我也知道她会憎恨你给她的礼物 425 00:22:24,678 --> 00:22:27,973 她已经在担心你看不到真正的她 426 00:22:28,515 --> 00:22:29,975 那张照片恰好证实了她的担心 427 00:22:34,563 --> 00:22:36,190 如果你帮我弄到通行证 428 00:22:37,149 --> 00:22:39,276 我会给你一样东西 你可以送给胡莉娅 429 00:22:40,110 --> 00:22:42,905 一样非常贴心、非常特别的东西 430 00:22:43,989 --> 00:22:48,285 我向你保证 一定会让她一见倾心 431 00:22:51,246 --> 00:22:52,915 把那件礼物给查德… 432 00:22:52,998 --> 00:22:55,125 -嘿 怎么样? -麦莫 433 00:22:59,171 --> 00:23:01,131 我在放弃 434 00:23:01,215 --> 00:23:03,800 我赢得心爱女人的最大希望 435 00:23:03,884 --> 00:23:06,261 (胡莉娅) 436 00:23:06,970 --> 00:23:08,180 非常感谢你 437 00:23:09,556 --> 00:23:11,600 可是我知道那是正确的决定 438 00:23:14,978 --> 00:23:17,898 你为什么那么做?你让查德赢了 439 00:23:19,858 --> 00:23:21,485 我那么做是为了这个 440 00:23:24,488 --> 00:23:26,406 她真的看见你了 雨果 441 00:23:27,866 --> 00:23:29,576 正如我向她保证过的 442 00:23:30,953 --> 00:23:34,081 她得以这么多年来看着你长大 443 00:23:35,165 --> 00:23:37,000 对她来说 没有比这更重要的了 444 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 对我也是 445 00:23:43,006 --> 00:23:46,802 所以 是的 放弃那条裙子很难 446 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 不过我知道我为她做了正确的事 447 00:23:51,306 --> 00:23:53,267 对我们所有人来说正确的事 448 00:23:53,350 --> 00:23:56,854 萨拉 萨拉佩 你来早了 449 00:23:56,937 --> 00:23:59,565 我等不及想要见我过生日的儿子 450 00:23:59,648 --> 00:24:01,024 嗨 451 00:24:01,942 --> 00:24:04,862 我很高兴你舅舅给你讲了这个故事 452 00:24:04,945 --> 00:24:07,906 我为他那天所做的事自豪不已 453 00:24:09,074 --> 00:24:12,035 他那么善良、那么无私 454 00:24:13,036 --> 00:24:14,580 真遗憾他没有一直保持下去 455 00:24:14,663 --> 00:24:16,164 -真… -什么? 456 00:24:16,248 --> 00:24:19,585 我是说 我和你一样关心社会正义 457 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 -你拥有50家公司… -63家 458 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 你认为“回馈社会” 就是向名人的公益项目捐款 459 00:24:24,339 --> 00:24:26,008 -63家 -帮助他人 460 00:24:26,091 --> 00:24:27,259 你要那么多钱做什么? 461 00:24:27,342 --> 00:24:29,386 你知道维护我的岛需要多少钱吗? 462 00:24:29,469 --> 00:24:31,597 -保养我的汽车? -很多? 不知道 你真幼稚 463 00:24:31,680 --> 00:24:33,223 “你真幼稚” 464 00:24:33,307 --> 00:24:34,600 你们俩别吵了 465 00:24:34,683 --> 00:24:35,684 是她挑起的 466 00:24:35,767 --> 00:24:39,021 好吧 讲完你的故事 我们就可以吃饭了 467 00:24:39,104 --> 00:24:40,147 是她挑起的 468 00:24:40,230 --> 00:24:42,774 我不管是谁挑起的 来吧 469 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 那么告诉我 你放弃了跟胡莉娅在一起的希望 470 00:24:47,029 --> 00:24:49,031 好让外祖母能恢复视力? 471 00:24:49,114 --> 00:24:51,033 并不全是 472 00:24:51,825 --> 00:24:54,870 你看 跟胡莉娅的故事没有结束 473 00:24:54,953 --> 00:24:58,040 还没有 人生就是这样 474 00:24:58,582 --> 00:25:00,834 总是以神秘的方式回到原点 475 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 门关上却又打开 476 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 正当你以为一些人永远地离开了 477 00:25:07,883 --> 00:25:12,804 失散很久的人却又出现了 478 00:25:12,888 --> 00:25:14,181 诺拉拉莫斯 479 00:25:16,141 --> 00:25:17,809 好久不见 480 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 字幕翻译:陈晓清