1 00:00:01,960 --> 00:00:06,924 أبانا الذي في السماوات ليتقدس اسمك. 2 00:00:07,007 --> 00:00:11,637 أبانا الذي في السماوات ليتقدس اسمك. 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,014 أبانا الذي في السماوات... 4 00:00:14,097 --> 00:00:17,267 أمي، أين قميص "تشي جيفارا" المليء بالفتحات؟ 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,937 وضعته في خزانتك وأصلحته يا عزيزتي. 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,315 أمي! قضيت ساعات لثقب تلك الفتحات. 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,692 جدياً يا أمي؟ جلسة تطهير روحي أخرى؟ 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,487 هذا لن يصلح عينيك. جلسات التطهير الروحية غير مجدية. 9 00:00:28,570 --> 00:00:29,696 نجحت مع "بيدرو". 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,906 مات "بيدرو" يا أمي. 11 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 صحيح، وقبل موته، فاز بـ500 بيزو في اليانصيب. 12 00:00:34,076 --> 00:00:35,494 كانت جنازة رائعة. 13 00:00:35,577 --> 00:00:37,162 أتفق مع "ماكسيمو". 14 00:00:37,246 --> 00:00:39,248 الأشخاص الذين يؤدونها غريبو الأطوار ومجانين. 15 00:00:39,331 --> 00:00:41,667 بحقكما يا ولدان، كونا لطيفين. هذه أمي. 16 00:00:43,293 --> 00:00:45,295 - آسف يا دونا "روزيتا". - آسفة. 17 00:00:45,379 --> 00:00:47,714 دونا "روزيتا" هي أملي الأخير للشفاء. 18 00:00:47,798 --> 00:00:50,008 قالت طبيبتي إن حالتي مستعصية. 19 00:00:50,092 --> 00:00:51,802 قريبتك "بيرتا" ليست طبيبة. 20 00:00:51,885 --> 00:00:53,887 إنها سكرتيرة في عيادة طبيب. 21 00:00:53,971 --> 00:00:56,056 يجب أن تذهبي إلى طبيب حقيقي في مدينة "مكسيكو". 22 00:00:56,139 --> 00:00:58,934 لن أقطع كل ذلك الطريق إلى هناك ليخبروني بأنه لا أمل لي. 23 00:00:59,017 --> 00:01:01,144 لا أحتاج إلى طبيب، لديّ الرب. 24 00:01:01,228 --> 00:01:03,021 قد لا يكون الرب كافياً يا أمي. 25 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 رباه. 26 00:01:15,951 --> 00:01:19,079 هل يريد أحد آخر جلسة تطهير روحي؟ 27 00:01:19,162 --> 00:01:20,873 - أجل، أرجوك. - أعتذر للشك فيك. 28 00:01:26,503 --> 00:01:27,838 منذ ذلك اليوم، 29 00:01:28,422 --> 00:01:30,883 لم أسخر من معتقدات جدتك قطّ. 30 00:01:30,966 --> 00:01:33,177 لا أريد أن أكون سبب وقوع أكبر زلزال. 31 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 انظر إلى منزلي. 32 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 سأكون أول من يغرق في المحيط. 33 00:01:39,016 --> 00:01:41,810 - "مينيمو"! - "مينيمو"! 34 00:01:43,228 --> 00:01:44,938 لنذهب إلى الباحة الأمامية. 35 00:01:45,898 --> 00:01:47,983 لا نريده أن يلعب على هذه الأجراف. 36 00:01:49,193 --> 00:01:51,069 تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة. 37 00:01:51,153 --> 00:01:55,866 على أي حال، التطهير الروحي لم يكن أغرب شيء في صباحي. 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,249 يا رفيقيّ! 39 00:02:04,333 --> 00:02:05,375 سؤال سريع. 40 00:02:06,335 --> 00:02:08,252 كيف يعرف المرء إن كان حبيب شخص؟ 41 00:02:08,336 --> 00:02:10,214 - ماذا تعني؟ - أشعر بعدم الارتياح. 42 00:02:10,297 --> 00:02:12,508 منذ أن خرجت لتناول الغداء مع أمك، 43 00:02:12,591 --> 00:02:15,844 جئت إلى منزلكم بضع مرات، ودائماً آتي لأصلح شيئاً. 44 00:02:15,928 --> 00:02:17,679 هل يعني هذا أنني حبيبها الآن؟ 45 00:02:17,763 --> 00:02:21,141 لنر. هل طلبت منها أن تصبح حبيبتك بعد؟ 46 00:02:21,725 --> 00:02:24,228 لا. أنت ذكي يا "ميمو". 47 00:02:24,311 --> 00:02:28,899 شكراً، لكن يجب أن تتحدث إلى "ماكسيمو". هو من أقام علاقة مع فتاة. 48 00:02:28,982 --> 00:02:31,735 - أجنبية. - أجنبية؟ 49 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 من "نيويورك"! 50 00:02:33,237 --> 00:02:35,197 من "نيويورك"؟ 51 00:02:35,280 --> 00:02:38,867 ما تعلمته من "بيكا" هو إن أردت أن تحقق أحلامك، 52 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 يجب أن تكون جريئاً. 53 00:02:41,703 --> 00:02:43,872 لذا سأتصرف بتلك الطريقة من الآن فصاعداً. 54 00:02:43,956 --> 00:02:47,835 إن أردت أن تصبح "نورا" حبيبتي، يجب أن أكون جريئاً؟ 55 00:02:47,918 --> 00:02:49,086 - أجل. - بالضبط. 56 00:02:49,169 --> 00:02:51,505 لا يهم إذاً. لا أظن أنه يمكنني فعل ذلك. 57 00:02:51,588 --> 00:02:53,006 شكراً على أي حال. 58 00:02:57,177 --> 00:03:00,264 "ماكسيمو". صديقي. مرحباً. لا أريد مقاطعة غدائك. 59 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 شكراً لمقاطعة غدائي لتخبرني بذلك. 60 00:03:02,599 --> 00:03:03,851 على أي حال، 61 00:03:03,934 --> 00:03:06,812 سأقيم حفلاً غداً للاحتفال بعيد ميلاد "خوليا"، 62 00:03:06,895 --> 00:03:10,607 وأردت أن أدعوك لأنكما صديقان. 63 00:03:10,691 --> 00:03:11,775 أود المجيء. 64 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 وأيضاً من الرائع أنك تعرف الكلمة الإسبانية لكلمة صديق، 65 00:03:14,486 --> 00:03:16,113 لكنك لست مضطراً لقولها كل مرة. 66 00:03:16,196 --> 00:03:18,907 أجل، لكننا لسنا مجرد صديقين، نحن أقرب إلى... 67 00:03:18,991 --> 00:03:22,244 ما هي الكلمة؟ "كابالوس"؟ 68 00:03:22,870 --> 00:03:23,912 أجل يا "تشاد". نحن حصانان. 69 00:03:24,872 --> 00:03:26,707 إذاً، كيف كانت رحلتك مع "خوليا"؟ 70 00:03:26,790 --> 00:03:28,417 بدأت بشكل رائع، 71 00:03:28,500 --> 00:03:31,170 وعندما كنا نسجل حجزنا في الفندق، أخفقت. 72 00:03:33,088 --> 00:03:36,341 أهلاً. مرحباً بكما في فندق "مارينا". هل يمكنكما إخباري بالاسم الأول والأخير 73 00:03:36,425 --> 00:03:38,343 للضيوف الذين سيقيمون في جناحكما؟ 74 00:03:38,427 --> 00:03:40,596 أجل. "تشاد ديفيس" و"خوليا..." 75 00:03:49,479 --> 00:03:50,522 "غونزاليز". 76 00:03:51,064 --> 00:03:52,649 أجل، "خوليا غونزاليز". 77 00:03:52,733 --> 00:03:54,651 هذا صحيح تماماً. 78 00:03:54,735 --> 00:03:56,945 بالتأكيد أعرف اسمها الأخير، 79 00:03:57,029 --> 00:03:59,698 لكنكم أحياناً تستخدمون اسماً أخيراً ثانياً 80 00:03:59,781 --> 00:04:02,075 وهذا أربكني جداً وقادنا ذلك 81 00:04:02,159 --> 00:04:04,620 إلى شجار لـ3 ساعات... هل تبتسم؟ 82 00:04:05,495 --> 00:04:07,873 لا. بالإسبانية هذه النظرة تعني "أنا آسف حقاً." 83 00:04:10,417 --> 00:04:12,294 - لا بد أنك شعرت بالسوء. - تماماً. 84 00:04:12,377 --> 00:04:15,380 لكنني حضرت لها هذه الهدية في عيد ميلادها وأردت أن أعرف رأيك. 85 00:04:15,464 --> 00:04:16,589 هذا موعدنا الغرامي الأول. 86 00:04:16,673 --> 00:04:18,591 إنه من أسعد الأيام في حياتي. 87 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 أعلم أنها لا تبدو رائعة في الصورة، 88 00:04:20,469 --> 00:04:21,803 فهي كانت على وشك العطس، 89 00:04:21,887 --> 00:04:23,055 لكن في نظري هذه الصورة 90 00:04:23,138 --> 00:04:25,098 تعبر عن أنها تبدو رائعة حتى إن لم تكن تبدو رائعة. 91 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 ستعجبها، صحيح؟ 92 00:04:30,729 --> 00:04:31,897 أظن أنها رائعة. 93 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 ألم تخبر "تشاد" بأن هديته حقيرة؟ 94 00:04:35,275 --> 00:04:36,443 مهلاً. 95 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 انتبه لألفاظك في وجود "مينيمو". 96 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 لماذا قد أخبره؟ 97 00:04:40,864 --> 00:04:42,991 ربما كنت أكثر سذاجة في الماضي، 98 00:04:43,075 --> 00:04:45,953 لكنني كنت قد اتخذت قراري بالسعي وراء ما أريده. 99 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 والآن علمت أن "تشاد" على وشك أن يجعل علاقته بـ"خوليا" أسوأ، 100 00:04:50,207 --> 00:04:51,792 وكانت هذه فرصتي لأنجح 101 00:04:51,875 --> 00:04:55,546 وأفعل شيئاً لها سيجعلها تميل إليّ أخيراً. 102 00:04:56,129 --> 00:04:57,339 لكن كان عليّ الإسراع. 103 00:04:57,422 --> 00:04:58,549 "خوليا"! 104 00:04:58,632 --> 00:05:00,217 مرحباً يا "ماكسيمو"! 105 00:05:00,300 --> 00:05:02,553 - اشتقت إليك. - أنا أيضاً. 106 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 لم أشتق إلى نفسي، لكنني اشتقت إليك. 107 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 كيف كانت رحلتك مع "تشاد"؟ 108 00:05:07,140 --> 00:05:09,643 لنقل إنها لم تسر بشكل جيد. 109 00:05:09,726 --> 00:05:11,103 لا. ماذا حدث؟ 110 00:05:11,186 --> 00:05:13,939 حسناً... "تشاد" 111 00:05:14,022 --> 00:05:16,775 يعاملني بلطف بالغ، لكن أحياناً أشعر بأنه... 112 00:05:17,985 --> 00:05:20,696 لا يعرفني على حقيقتي. 113 00:05:21,488 --> 00:05:22,698 كيف يمكنه ألا يعرفك؟ 114 00:05:22,781 --> 00:05:24,950 أنت "خوليا غونزاليز باليا". 115 00:05:25,033 --> 00:05:26,994 أنت أميرة "ميديلين". 116 00:05:27,077 --> 00:05:28,829 بالحديث عن الأميرات، 117 00:05:28,912 --> 00:05:30,497 رأيتك بالأمس مع شقراء جميلة جداً. 118 00:05:31,790 --> 00:05:33,292 أنا سعيدة جداً لأجلك. 119 00:05:33,375 --> 00:05:35,711 لكن أخبرني! أخبرني بكل شيء. 120 00:05:35,794 --> 00:05:39,715 لا، إنها... 121 00:05:39,798 --> 00:05:42,509 - آسف. - لا بأس. لا تقلق. 122 00:05:42,593 --> 00:05:43,844 لا يهم. 123 00:05:44,344 --> 00:05:48,640 هل تريدين أن أخبرك عن "بيكا"؟ كانت مجرد ضيفة. 124 00:05:48,724 --> 00:05:50,058 هل كانت جميلة؟ لم ألحظ ذلك. 125 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 لم تلحظ ذلك لأنك كنت تعانقها بشدة. 126 00:05:53,979 --> 00:05:55,856 عليّ العودة إلى العمل. 127 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 تسعدني عودتك. 128 00:05:57,649 --> 00:05:58,692 أنا أيضاً. 129 00:06:00,694 --> 00:06:01,778 "ميمو". 130 00:06:01,862 --> 00:06:03,739 إحدى أخواتك خياطة، صحيح؟ 131 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 اثنتان منهن، 132 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 وأخريتان تتدربان لديهما، 133 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 والأخيرة وهي أصغرهن وأجملهن راهبة. 134 00:06:10,871 --> 00:06:12,497 هل يمكنهن صنع فستان في ليلة واحدة؟ 135 00:06:12,581 --> 00:06:14,333 عيد ميلاد "خوليا" غداً، 136 00:06:14,416 --> 00:06:17,085 وكهدية لها، أريد صنع أحد فساتينها، 137 00:06:17,169 --> 00:06:19,880 ليبدو كفستان حقيقي يمكنها بيعه في متجر 138 00:06:19,963 --> 00:06:22,090 مع علامة المصممة وكل شيء. 139 00:06:25,177 --> 00:06:26,720 أنا فخور بك جداً. 140 00:06:27,721 --> 00:06:30,182 ستسعى وراء "خوليا" أخيراً. 141 00:06:32,684 --> 00:06:36,563 "دايان"، إن أردت وضع حوض استحمام في مكتبك، 142 00:06:36,647 --> 00:06:38,232 تُوجد لذلك طرق أسهل. 143 00:06:38,732 --> 00:06:40,359 هذا ليس مضحكاً. 144 00:06:40,943 --> 00:06:42,778 أنت محظوظة لأنك لم تكوني جالسة إلى مكتبك. 145 00:06:42,861 --> 00:06:45,864 أعلم. كنت قد غادرت للتو لاستخدام حوض الاستحمام. 146 00:06:45,948 --> 00:06:48,534 كيف يمكن لزلزال بسيط أن يحدث هذا الضرر؟ 147 00:06:48,617 --> 00:06:50,452 ألم يحافظ المالك الأخير على سلامة المكان؟ 148 00:06:50,536 --> 00:06:53,455 حسناً، قابل مفتش الحكومة. 149 00:06:53,539 --> 00:06:57,125 يُوجد تسريب في الأنابيب وعفن على الحوائط، 150 00:06:57,209 --> 00:06:58,669 وزلزال بسيط 151 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 قد يجعل الحوض الساخن يسقط عبر السقف إلى المكتب أسفله. 152 00:07:01,880 --> 00:07:04,800 أخشى أنه يجب أن أخبركم... 153 00:07:07,636 --> 00:07:11,098 بأن فندقكم اجتاز التفتيش بشكل استثنائي. 154 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 إذاً هل تخبرني بأن مظهري الخارجي الجميل 155 00:07:14,726 --> 00:07:17,604 يخفي الكثير من العفن والتآكل داخله؟ 156 00:07:18,647 --> 00:07:20,274 حسناً... 157 00:07:20,357 --> 00:07:21,692 أتحدث عن الفندق! 158 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 أجل، هذا صحيح. 159 00:07:26,280 --> 00:07:28,282 لا يمكنني السماح بانهيار "لاس كوليناس". 160 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 هذا ما يميزني. ما المشكلات الأخرى؟ 161 00:07:30,951 --> 00:07:34,788 سأجري استطلاعاً الآن وأراجعه معك غداً. 162 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 لكن يجب أن أحذرك، 163 00:07:37,249 --> 00:07:39,001 سترين الكثير. 164 00:07:39,668 --> 00:07:41,628 لذا ارتدي حذاء مريحاً. 165 00:07:43,505 --> 00:07:45,090 لن أفعل هذا. 166 00:07:48,260 --> 00:07:50,304 تلك الظهيرة بجوار المسبح، 167 00:07:50,387 --> 00:07:53,140 سمعت شيئاً سيغير حياة عائلتي إلى الأبد. 168 00:07:54,016 --> 00:07:57,728 - وكوكتيل من دون خمر. - كوكتيل من دون خمر؟ 169 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 بحقك يا د. "إسبينوزا". 170 00:08:00,355 --> 00:08:01,899 عش قليلاً يا رجل. 171 00:08:01,982 --> 00:08:05,903 د. "مونتيز" ود. "وينسبيرغ" 172 00:08:05,986 --> 00:08:08,989 يجريان العمليات الجراحية على الخصر والكتفين. 173 00:08:09,072 --> 00:08:11,617 يمكنهما أن يكونا مهملين. 174 00:08:11,700 --> 00:08:14,119 لكن ليس أنا، فعملياتي على الأعين. 175 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 هل كان اسم الطبيب الأول "ماريانو"؟ 176 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 هل هو من أرسل إليك تلك الرسالة؟ 177 00:08:21,001 --> 00:08:22,336 لا. خطأ. 178 00:08:23,337 --> 00:08:24,713 "هيكتور". 179 00:08:24,796 --> 00:08:27,424 هل سمعت ذلك الرجل يقول إنه يجري عمليات جراحية على الأعين؟ 180 00:08:27,508 --> 00:08:29,676 أجل، يقولون إنه في مدينة "مكسيكيو" 181 00:08:29,760 --> 00:08:32,221 هو من أفضل مختصّي طب العيون. 182 00:08:34,431 --> 00:08:37,476 آسف، الطريقة التي قلت بها تلك الكلمة. جميلة جداً. 183 00:08:37,558 --> 00:08:40,604 يجب أن تسمعني أقول راديو هوائي. 184 00:08:40,687 --> 00:08:44,900 أو ستايروفوم أو إكزيما. 185 00:08:46,693 --> 00:08:49,821 ميكروويف. رقائق الألومنيوم. 186 00:08:49,905 --> 00:08:53,742 أنبوب العادم. ريزوتو. "كوزموبوليتان". 187 00:08:53,825 --> 00:08:57,663 نقص سكر الدم. الدوار. 188 00:08:57,746 --> 00:09:00,916 سترة صوفية. حبوب إفطار ساخنة. ارتجاج الدماغ. 189 00:09:00,999 --> 00:09:04,461 شيش كباب. تعقيم بالبخار. لحم محمر. 190 00:09:04,545 --> 00:09:06,964 "بار متسفا". ضربة شمس. 191 00:09:07,047 --> 00:09:09,883 القوباء الحلقية. "سينسيناتي". آل "فلينستون". 192 00:09:09,967 --> 00:09:13,178 زواج مدبر. الجبن المعالج. معكرونة بالأرز. 193 00:09:13,262 --> 00:09:16,181 لهاة الحلق. متلازمة "ستوكهولهم". 194 00:09:18,183 --> 00:09:19,393 إذاً، ماذا تفعل في منطقتي؟ 195 00:09:20,227 --> 00:09:23,146 "هيكتور"، هل كان هناك هواء قوي؟ 196 00:09:23,230 --> 00:09:24,398 لا، لماذا؟ 197 00:09:24,481 --> 00:09:27,526 إن شعرك منتفخ قليلاً. 198 00:09:28,151 --> 00:09:30,863 لا. منتفخ مثل شعرك؟ 199 00:09:31,446 --> 00:09:34,283 أجل، لكنه أسوأ. إنه غير منتظم. 200 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 إذاً مثل شعرك تماماً. 201 00:09:36,910 --> 00:09:40,789 ربما لديهم رغوة تصفيف في متجر الهدايا. 202 00:09:46,003 --> 00:09:47,504 أيها السادة، أنا "ماكسيمو"، 203 00:09:47,588 --> 00:09:49,715 وسأتولى مسؤولية خدمتكم. 204 00:09:56,597 --> 00:09:57,973 "سارابي"، أنت مستيقظة؟ 205 00:09:58,056 --> 00:09:59,308 لا. 206 00:10:00,851 --> 00:10:02,186 لن تصدقي ذلك. 207 00:10:02,269 --> 00:10:04,563 لدينا طبيب عيون يمكث في الفندق. 208 00:10:04,646 --> 00:10:06,815 ساعديني وأحضري أمنا إلى الفندق غداً. 209 00:10:07,608 --> 00:10:09,818 - ربما سيفحصها الطبيب. - رائع! 210 00:10:09,902 --> 00:10:12,905 لكن هل يمكننا تأجيلها إلى يوم آخر؟ لديّ خطط مع "غابرييلا". 211 00:10:12,988 --> 00:10:14,740 سيغادر الطبيب ظهيرة الغد. 212 00:10:15,365 --> 00:10:16,533 لن تذهب أمي من دونك. 213 00:10:17,117 --> 00:10:19,745 أعطتني "غابرييلا" كتاباً عن الاشتراكية، 214 00:10:20,287 --> 00:10:24,750 ربما يمكنني التحدث إلى عمال "لاس كوليناس" لمساعدتهم على تكوين نقابة. 215 00:10:24,833 --> 00:10:27,002 هذا سيثير إعجاب "غابرييلا". 216 00:10:29,838 --> 00:10:34,301 لكن بالتأكيد سأفعل ذلك من أجل العمال أيضاً. 217 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 أنت تحبين... 218 00:10:40,307 --> 00:10:43,060 قضاء الوقت مع "غابرييلا"، صحيح؟ 219 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 أجل. 220 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 أحب ذلك فعلاً. 221 00:11:14,174 --> 00:11:16,009 شكراً. آمين. 222 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 أمي، خمني شيئاً. 223 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 يُوجد اختصاصي... 224 00:11:22,057 --> 00:11:23,475 اختصاصي... 225 00:11:23,559 --> 00:11:25,227 اختصاصي... 226 00:11:26,270 --> 00:11:29,106 يمكث طبيب عيون في الفندق... 227 00:11:29,189 --> 00:11:32,192 لا، لن أدخل ذلك الفندق أبداً. 228 00:11:32,276 --> 00:11:37,865 أمي، متى سنحظى بفرصة أخرى لعرضك على طبيب مرموق مثله؟ 229 00:11:37,948 --> 00:11:39,616 هذا لا علاقة له بـ"لاس كوليناس". 230 00:11:39,700 --> 00:11:41,243 - هذا يتعلق بنظرك. - بالضبط. 231 00:11:41,827 --> 00:11:45,038 تعبت من الشعور بأني الأم العمياء المسكينة. 232 00:11:45,873 --> 00:11:48,083 أرفض أن أكون عبئاً عليكما. 233 00:11:48,834 --> 00:11:50,711 حصلت على وظيفة بدوام جزئي في السوق، 234 00:11:50,794 --> 00:11:52,629 وتقدمت لوظيفة أخرى لدى الجزار. 235 00:11:52,713 --> 00:11:56,133 همم. لا أظن أن العمل بالسكاكين الحادة فكرة جيدة يا أمي. 236 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 لا، بحقكما. يمكنني فعل أي شيء. أنا امرأة قوية ومجتهدة. 237 00:11:59,636 --> 00:12:03,056 ربيت طفلين وضمنت لكما منزلاً وحضرت لكما الطعام، 238 00:12:03,140 --> 00:12:05,017 وأدخلتكما المدرسة وفعلت كل هذا بمفردي. 239 00:12:05,100 --> 00:12:08,395 أجل، هذا صحيح. كنت أفضل أم. 240 00:12:09,980 --> 00:12:11,690 لكنك ستكونين جدة يوماً ما. 241 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 ألا تودين أن تري أحفادك؟ 242 00:12:19,907 --> 00:12:21,533 تعالي إلى الفندق اليوم. 243 00:12:21,617 --> 00:12:23,660 قابلي الطبيب وربما حينها 244 00:12:23,744 --> 00:12:26,371 لن تشعري بأنك الأم العمياء المسكينة مجدداً. 245 00:12:28,624 --> 00:12:29,917 حسناً. 246 00:12:30,000 --> 00:12:33,962 سأذهب إلى "لاس كوليناس" لمقابلة اختصاصي العيون. 247 00:12:34,755 --> 00:12:36,632 متباهية. 248 00:12:38,467 --> 00:12:40,969 - "خوليا"! عيد ميلاد سعيداً. - شكراً. 249 00:12:41,053 --> 00:12:42,638 هل كنت في عجلة لتهنئني 250 00:12:42,721 --> 00:12:43,722 أم أنك تحتاج إلى شيء؟ 251 00:12:43,805 --> 00:12:45,098 كنت في عجلة لأهنئك. 252 00:12:46,767 --> 00:12:48,268 لكن بما أنك ذكرت الأمر 253 00:12:48,352 --> 00:12:51,271 يُوجد طبيب عيون يقيم هنا ويمكنه مساعدة أمي. 254 00:12:52,022 --> 00:12:55,442 هل يمكنك أن تمنحيني إذني دخول لأدخل أمي وأختي لمقابلته؟ 255 00:12:55,526 --> 00:12:58,654 آسفة يا "ماكسيمو"، لكن "تشاد" المسؤول عن إذن الدخول، 256 00:12:58,737 --> 00:13:01,073 وهو يحتاج عادة إلى يومين لإعدادها. 257 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 سيغادر الطبيب اليوم، 258 00:13:02,282 --> 00:13:04,243 وأمي وأختي خارج الفندق. 259 00:13:04,326 --> 00:13:05,953 يمكنك المحاولة، 260 00:13:06,036 --> 00:13:08,580 لكنك لا يمكنك أن تخبره بأنك تريد لأمك أن تقابل ضيفاً. 261 00:13:08,664 --> 00:13:10,749 قد تُطرد بسبب ذلك. شكراً. 262 00:13:10,832 --> 00:13:13,669 أنا واثق بأنه يمكنني إقناع "تشاد". نحن حصانان. 263 00:13:14,920 --> 00:13:16,880 لا، لا يمكنني فعلها. 264 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 لكننا حصانان. هذه المرة فقط. 265 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 - الأمر مهم جداً. يجب أن تساعدني. - اسمع، لا يمكنني خرق المزيد من القواعد. 266 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 أنا في وضع حرج بالفعل مع أمي. 267 00:13:24,221 --> 00:13:26,348 في الواقع، هذا أفضل وصف لأمي. 268 00:13:26,431 --> 00:13:28,559 أرجوك يا "تشاد". الوقت ينفد مني. 269 00:13:28,642 --> 00:13:29,893 لا بد من وجود طريقة. 270 00:13:29,977 --> 00:13:32,020 آسف يا صديقي. لا يمكنني مساعدتك. 271 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 ولأن "تشاد" رفض فعل أي شيء، 272 00:13:34,648 --> 00:13:36,525 قررت أن أتعامل مع الأمر بنفسي. 273 00:13:36,608 --> 00:13:37,484 "(لاس كوليناس)" 274 00:13:37,568 --> 00:13:39,486 كانت هذه فرصة مهمة جداً لأمي. 275 00:14:06,096 --> 00:14:09,016 وسيكون علينا أن نطلب من مهندس فحص الأساسات. 276 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 هذا سيكلفنا ثروة. 277 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 مهلاً، هل من المفترض أن يتساقط الماء من ذلك الجدار؟ 278 00:14:15,397 --> 00:14:18,275 رباه، أكره هذا الحذاء. 279 00:14:30,204 --> 00:14:32,039 تُوجد امرأة عارية هناك. 280 00:14:32,122 --> 00:14:33,457 أظن أنني رأيت نهديها! 281 00:14:33,540 --> 00:14:36,001 أمي، اهدئي. إنه رجل عجوز يرتدي سروالاً قصيراً. 282 00:14:36,960 --> 00:14:38,795 لا تخبريني بأن أهدأ، اتفقنا؟ 283 00:14:38,879 --> 00:14:43,175 رأيت ما يفعله هذا المكان المريع بالأشخاص. 284 00:14:43,258 --> 00:14:45,177 أشخاص كنت أحبهم. 285 00:14:45,260 --> 00:14:47,638 كل شيء مريع هنا. 286 00:14:49,681 --> 00:14:51,141 هذا شهي. 287 00:14:51,225 --> 00:14:53,644 حسناً. جعلت الأطباء يجلسون هناك. 288 00:14:53,727 --> 00:14:54,811 لنذهب ونتحدث إليهم. 289 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 لا يمكننا الذهاب إليهم بهذه البساطة. إنهم أطباء مهمون. 290 00:14:57,773 --> 00:15:00,234 لا، إنهم أشخاص عاديون مثلنا. 291 00:15:00,317 --> 00:15:02,611 - أنت ساذجة. - "أنت ساذجة." 292 00:15:03,362 --> 00:15:04,780 لا يمكننا الذهاب والتحدث إليهم، 293 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 لكن لديّ خطة مثالية. 294 00:15:06,698 --> 00:15:09,826 أولاً، ستقفان بجوار طاولتهما وبعدها... 295 00:15:09,910 --> 00:15:12,955 "سارة" ستنظر لأعلى وتشير إلى السماء. 296 00:15:13,038 --> 00:15:15,832 بعدها ستقولين شيئاً عادياً مثل، 297 00:15:15,916 --> 00:15:19,002 "أمي، متعي عينيك وانظري إلى هذا النورس المبهر، 298 00:15:19,086 --> 00:15:22,339 أشعة الشمس تتراقص على جناحيه وهو يعبر السماء." 299 00:15:22,422 --> 00:15:25,509 لا، مهلاً. يجب أن يكون الصوت أعلى ليسمعك الطبيب. 300 00:15:25,592 --> 00:15:27,010 شيء مثل... 301 00:15:27,594 --> 00:15:29,930 "عجباً! انظري إلى ذلك الطائر." 302 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 وبعدها أمنا سترد... 303 00:15:33,016 --> 00:15:36,228 "ابنتي العزيزة، عيناي المسكينتان 304 00:15:36,311 --> 00:15:38,522 لن تسمحا لي برؤية جمال العالم. 305 00:15:38,605 --> 00:15:41,149 فقط لو أنه يُوجد اختصاصي... 306 00:15:41,233 --> 00:15:43,193 اختصاصي... 307 00:15:44,319 --> 00:15:47,489 طبيب عيون رائع يمكنه مساعدتي." 308 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 "مهلاً. أين ذهبتا؟" 309 00:15:53,495 --> 00:15:54,746 صحيح. 310 00:15:57,374 --> 00:16:00,043 إعتام عدسة العين في حالة متقدمة، 311 00:16:00,836 --> 00:16:02,379 لكن لحسن الحظ، مجلة "ميديكال ويكلي" 312 00:16:02,462 --> 00:16:04,965 لقبتني بأفضل اختصاصي عيون في "أمريكا الشمالية". 313 00:16:05,799 --> 00:16:08,343 لديّ عدة فحص بسيطة في غرفتي. 314 00:16:08,927 --> 00:16:11,388 لنصعد لأعلى لأتمكن من فحص عينيك بدقة. 315 00:16:11,471 --> 00:16:15,142 هل تقول إنه من الممكن أن تستعيد نظرها؟ 316 00:16:16,810 --> 00:16:18,562 هذه احتمالية قوية. 317 00:16:19,229 --> 00:16:22,482 هذا أكثر مما كنت آمل به. 318 00:16:22,566 --> 00:16:26,820 وأدين بكل ذلك... 319 00:16:30,073 --> 00:16:31,116 لدونا "روزيتا". 320 00:16:32,284 --> 00:16:34,703 كنت أعلم أن التطهير الروحي سيفلح. 321 00:16:34,786 --> 00:16:36,288 لنذهب أيها الطبيب. 322 00:16:38,207 --> 00:16:39,583 معذرة. 323 00:16:40,751 --> 00:16:42,294 ماذا تفعلون هنا؟ 324 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 "ميمو"، لقد أخفتني. 325 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 يجب ألا يعرف أحد أن أمي وأختي هنا. 326 00:16:47,090 --> 00:16:50,093 حسناً. هل تحتاجان إلى مساعدة؟ 327 00:16:50,177 --> 00:16:51,595 أجل يا "ميمو". 328 00:16:51,678 --> 00:16:54,431 بينما يصعد "ماكسيمو" إلى غرفة الطبيب مع أمنا، 329 00:16:54,515 --> 00:16:58,352 هلا تأخذني إلى مكان في الفندق به الكثير من العمال. 330 00:16:58,435 --> 00:17:00,479 - أجل، بالطبع. أود ذلك. - شكراً. 331 00:17:01,063 --> 00:17:03,023 أختك الصغيرة معجبة بي. 332 00:17:03,106 --> 00:17:04,398 هذا ظريف جداً. 333 00:17:04,483 --> 00:17:06,902 أمي، سأقابلك هنا خلال 15 دقيقة. 334 00:17:07,402 --> 00:17:10,948 انتظر حتى أريها مكان عملي. ستنبهر جداً. 335 00:17:15,536 --> 00:17:17,663 أنا أعمل هنا. 336 00:17:17,746 --> 00:17:19,373 أعلم أنه مبهر، 337 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 لكن لا تدعي هذا يخيفك. 338 00:17:21,500 --> 00:17:24,002 انظري، هناك رأيت فأراً يأكل فأراً آخر. 339 00:17:24,502 --> 00:17:25,878 كان ذلك مثيراً. 340 00:17:28,339 --> 00:17:29,341 مرحباً. 341 00:17:30,384 --> 00:17:33,679 أنا هنا لمساعدة العمال وإخباركم عن الاشتراكية. 342 00:17:36,223 --> 00:17:37,641 هذا رائع. 343 00:17:38,767 --> 00:17:41,854 نحن العمال نحتاج إلى الكثير من المساعدة. 344 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 لكن من المؤسف أنه لا يمكنني الاستماع إليك 345 00:17:45,649 --> 00:17:48,110 لأنه عليّ طيّ كل هذه المناشف. 346 00:17:49,570 --> 00:17:52,322 يمكننا طيها معاً بينما أخبرك عن الأمر. 347 00:17:52,406 --> 00:17:54,116 شكراً يا عزيزتي. 348 00:17:55,075 --> 00:17:57,411 أين الملاءات التي كنت ستحضرها؟ اذهب! 349 00:18:01,790 --> 00:18:04,209 المشكلة هي أن الناس يتعرضون للاستغلال 350 00:18:04,293 --> 00:18:06,253 وهم لا يدركون ذلك حتى. 351 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 شكراً. 352 00:18:13,427 --> 00:18:14,803 إليك رقم هاتفي. 353 00:18:14,887 --> 00:18:16,680 سنخضع أمك للجراحة قريباً، 354 00:18:16,763 --> 00:18:18,932 وسنتوصل لخطة الدفع لاحقاً. 355 00:18:19,516 --> 00:18:21,143 شكراً جزيلاً أيها الطبيب. 356 00:18:21,226 --> 00:18:24,521 أعدك أنك ستستردين نظرك مجدداً قبل العام الجديد. 357 00:18:24,605 --> 00:18:26,190 شكراً. باركك الرب. 358 00:18:26,273 --> 00:18:28,317 - اعتنيا بنفسيكما. - شكراً. 359 00:18:30,360 --> 00:18:32,446 أدين بكل هذا لشخص واحد. 360 00:18:33,030 --> 00:18:34,448 دونا "روزيتا". أعلم. 361 00:18:34,531 --> 00:18:35,699 لا يا عزيزي. 362 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 كل هذا بفضلك. 363 00:18:39,703 --> 00:18:43,582 لأنك لا تستسلم أبداً، خاصة عندما يتعلق الأمر بعائلتك. 364 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 أنت أخذت تلك الصفة مني. 365 00:18:58,096 --> 00:19:00,224 شكراً. 366 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 أنا سعيد فقط لأنك ستستردين نظرك. 367 00:19:05,229 --> 00:19:08,315 أمي، عليّ الذهاب، لكن انتظري "سارة" هنا، اتفقنا؟ 368 00:19:08,398 --> 00:19:09,900 حسناً يا حبيبي. 369 00:19:10,526 --> 00:19:13,487 - أحبك. - أحبك أيضاً يا بنيّ. شكراً. 370 00:19:15,531 --> 00:19:17,449 مساعدة أمي على استعادة نظرها 371 00:19:18,200 --> 00:19:20,702 كانت من أكثر اللحظات فخراً في حياتي. 372 00:19:24,706 --> 00:19:25,916 مرحباً يا أمي! 373 00:19:27,209 --> 00:19:30,587 بالطبع، كان ذلك واحد من حدثين مهمين في تلك الظهيرة. 374 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 صحيح. الفستان. 375 00:19:32,965 --> 00:19:34,508 سيكون هذا رائعاً. 376 00:19:44,226 --> 00:19:46,645 أجل! لنطفئ الشموع. 377 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 - عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي. - لم ننته بعد. 378 00:19:50,566 --> 00:19:51,733 إذاً، ما رأيك؟ 379 00:19:52,568 --> 00:19:54,027 تبدو الكعكة شهية. 380 00:19:54,111 --> 00:19:55,529 أظن أنني سأتناول قطعة صغيرة. 381 00:19:55,612 --> 00:19:57,239 لا، بخصوص المنتجع. 382 00:19:57,322 --> 00:19:59,825 سينهار هذا المكان إن لم نتحرك قريباً. 383 00:19:59,908 --> 00:20:03,161 لن أفقد "لاس كوليناس". لا يمكنني العودة إلى سابق عهدي. 384 00:20:03,912 --> 00:20:05,664 لنسرع خطوات التجديد. 385 00:20:06,164 --> 00:20:08,959 سيتطلب الأمر الكثير من المال، سيكون الوضع صعباً. 386 00:20:09,918 --> 00:20:14,464 بحقك، بعت 3 ملايين شريط تمارين فيديو. 387 00:20:15,215 --> 00:20:16,592 إليك ما سنفعله: 388 00:20:16,675 --> 00:20:19,887 سنتواصل مع قائمتنا القصيرة من المستثمرين المحتملين 389 00:20:19,970 --> 00:20:23,140 وسندعوهم إلى حفل عشية العام الجديد في "لاس كوليناس" 390 00:20:23,223 --> 00:20:24,892 لاحتفال لن ينسوه أبداً. 391 00:20:24,975 --> 00:20:27,311 - سأبدأ في وضع القائمة. - شكراً. 392 00:20:31,481 --> 00:20:33,567 تبدو الكعكة شهية. 393 00:20:34,318 --> 00:20:37,279 لهذا أظن أن الإضراب السلمي فكرة جيدة. 394 00:20:40,324 --> 00:20:43,660 ما زلت لا أفهم يا عزيزتي. 395 00:20:43,744 --> 00:20:47,414 اشرحي لي الأمر مجدداً بينما ننهي عملنا. 396 00:20:49,124 --> 00:20:50,292 حسناً. 397 00:20:51,793 --> 00:20:55,881 الرأسماليون يتحكمون في وسائل الإنتاج. 398 00:20:57,299 --> 00:20:58,592 هل تفهمين؟ 399 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 هل أعطيتها فستاني بعد؟ 400 00:21:05,432 --> 00:21:07,851 - فستانك؟ - بذلت الكثير من الجهد. 401 00:21:08,852 --> 00:21:11,271 لا تقلق، لم يفتك شيء. 402 00:21:11,355 --> 00:21:15,150 حسناً، عزيزتي، أحضرت لك هدية لعيد ميلادك. 403 00:21:16,276 --> 00:21:18,820 آمل أن تعجبك بقدر ما أعجبتني. 404 00:21:18,904 --> 00:21:20,405 عزيزي. 405 00:21:21,365 --> 00:21:25,160 "وأنا أحبها كثيراً لأنها صورة لي." 406 00:21:25,244 --> 00:21:26,537 على أي حال، تفضلي. 407 00:21:31,124 --> 00:21:33,877 هذا مضحك جداً. انظر إلى وجهها. 408 00:21:33,961 --> 00:21:37,130 يا إلهي. هل أنت جاد؟ 409 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 هذا التصميم من مجموعتي الخاصة! 410 00:21:39,967 --> 00:21:41,260 أعرف! وهو حتى يحمل علامة 411 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 لاسمك كأنها علامتك التجارية الخاصة. 412 00:21:43,512 --> 00:21:45,430 - ما رأيك؟ - هذه أكثر هدية مؤثرة 413 00:21:45,514 --> 00:21:47,516 أهداني إياها أحدهم. 414 00:21:49,309 --> 00:21:52,312 - ماذا؟ - ماذا؟ "تشاد" سرق هديتك؟ 415 00:21:53,730 --> 00:21:54,982 لا. 416 00:21:55,649 --> 00:21:58,777 ربما أغفلت عن بعض التفاصيل في القصة. 417 00:22:00,404 --> 00:22:01,613 لا بد من وجود طريقة. 418 00:22:01,697 --> 00:22:03,824 آسف يا صديقي. لا يمكنني مساعدتك. 419 00:22:07,744 --> 00:22:08,745 "تشاد"؟ 420 00:22:10,998 --> 00:22:14,418 ماذا لو أخبرتك بأنني سأحضر لك شيئاً في مقابل إذنا الدخول؟ 421 00:22:14,501 --> 00:22:15,586 شيء تحتاج إليه. 422 00:22:16,295 --> 00:22:17,629 ماذا لديك وأحتاج إليه؟ 423 00:22:18,547 --> 00:22:20,299 أعلم أنك تهتم لأمر "خوليا". 424 00:22:20,799 --> 00:22:24,094 أعلم أيضاً أنها ستكره الهدية التي أحضرتها لها. 425 00:22:24,678 --> 00:22:27,973 إنها قلقة بالفعل من شعورها بأنك لا ترى حقيقتها. 426 00:22:28,515 --> 00:22:29,975 تلك الصورة تدعم ذلك الرأي. 427 00:22:34,563 --> 00:22:36,190 إن أحضرت لي إذنا الدخول، 428 00:22:37,149 --> 00:22:39,276 فسأعطيك شيئاً تهديه إلى "خوليا". 429 00:22:40,110 --> 00:22:42,905 شيء مميز جداً يعبر عن مراعاتك لها، 430 00:22:43,989 --> 00:22:48,285 وأضمن لك أنك ستسحرها. 431 00:22:51,246 --> 00:22:52,915 بإعطاء "تشاد" الهدية... 432 00:22:52,998 --> 00:22:55,125 - إذاً؟ - "ميمو". 433 00:22:59,171 --> 00:23:01,131 ...كنت أتخلى عن أفضل فرصة لي 434 00:23:01,215 --> 00:23:03,800 بالفوز بالمرأة التي أحبها. 435 00:23:03,884 --> 00:23:06,261 "(خوليا)" 436 00:23:06,970 --> 00:23:08,180 شكراً جزيلاً. 437 00:23:09,556 --> 00:23:11,600 لكنني علمت أنه القرار الصحيح. 438 00:23:14,978 --> 00:23:17,898 لماذا فعلت ذلك؟ تركت "تشاد" يفوز. 439 00:23:19,858 --> 00:23:21,485 فعلتها لأجل هذا. 440 00:23:24,488 --> 00:23:26,406 هي تمكنت من رؤيتك يا "هيوغو". 441 00:23:27,866 --> 00:23:29,576 كما وعدتها تماماً. 442 00:23:30,953 --> 00:23:34,081 وتمكنت من متابعتك وأنت تكبر طيلة تلك الأعوام. 443 00:23:35,165 --> 00:23:37,000 وكان ذلك يعني الكثير لها 444 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 ولي. 445 00:23:43,006 --> 00:23:46,802 لذا، أجل، كان صعباً عليّ التخلي عن الفستان، 446 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 لكنني علمت أنني فعلت الصواب لها. 447 00:23:51,306 --> 00:23:53,267 كان الصواب لنا جميعاً. 448 00:23:53,350 --> 00:23:56,854 "سارة". "سارابي"، جئت مبكراً. 449 00:23:56,937 --> 00:23:59,565 كنت أتشوق لرؤية فتى عيد الميلاد. 450 00:23:59,648 --> 00:24:01,024 مرحباً. 451 00:24:01,942 --> 00:24:04,862 أنا سعيدة لأن خالك يخبرك بهذه القصة. 452 00:24:04,945 --> 00:24:07,906 كنت فخورة جداً بما فعله ذلك اليوم. 453 00:24:09,074 --> 00:24:12,035 كان حنوناً ومحباً للغير. 454 00:24:13,036 --> 00:24:14,580 من المؤسف أنه لم يظل على تلك الحال. 455 00:24:14,663 --> 00:24:16,164 - يا للهول. - ماذا؟ 456 00:24:16,248 --> 00:24:19,585 أعني... أهتم للعدالة الاجتماعية بقدرك. 457 00:24:19,668 --> 00:24:21,670 - أنت تملك 50 شركة... - 63. 458 00:24:21,753 --> 00:24:24,256 ...وفكرتك عن العطاء هي التبرع لجمعيات المشاهير. 459 00:24:24,339 --> 00:24:26,008 - 63. - ساعد الناس. 460 00:24:26,091 --> 00:24:27,259 لم تحتاج إلى كل هذا المال؟ 461 00:24:27,342 --> 00:24:29,386 هل تعلمين تكلفة رعاية جزيرتي؟ 462 00:24:29,469 --> 00:24:31,597 - أو الاهتمام بسيارتي؟ - لا أعرف. لا تكن ساذجاً. 463 00:24:31,680 --> 00:24:33,223 "لا تكن ساذجاً." 464 00:24:33,307 --> 00:24:34,600 توقفا عن ذلك. 465 00:24:34,683 --> 00:24:35,684 هي من بدأت. 466 00:24:35,767 --> 00:24:39,021 حسناً. أنه قصتك لنتناول العشاء. 467 00:24:39,104 --> 00:24:40,147 هي بدأت ذلك. 468 00:24:40,230 --> 00:24:42,774 لا يهمني من بدأ. هيا. 469 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 أخبرني، هل تخليت عن حلمك بمواعدة "خوليا" 470 00:24:47,029 --> 00:24:49,031 لتستعيد جدتي نظرها؟ 471 00:24:49,114 --> 00:24:51,033 ليس بالضبط. 472 00:24:51,825 --> 00:24:54,870 لم ينته الأمر مع "خوليا". 473 00:24:54,953 --> 00:24:58,040 ليس بعد، وهكذا تسير الحياة. 474 00:24:58,582 --> 00:25:00,834 تعود إلى وضعها بطرق غامضة. 475 00:25:01,710 --> 00:25:03,921 تُغلق أبواب ثم تُفتح من جديد. 476 00:25:04,755 --> 00:25:07,216 وعندما تكون ظننتهم قد رحلوا إلى الأبد، 477 00:25:07,883 --> 00:25:12,804 هؤلاء الأشخاص الذين فقدتهم من زمن طويل، يجدون طريقة للظهور من جديد. 478 00:25:12,888 --> 00:25:14,181 "نورا راموس"؟ 479 00:25:16,141 --> 00:25:17,809 مضى زمن طويل. 480 00:26:22,457 --> 00:26:24,459 ترجمة "رضوى أشرف"