1 00:00:07,799 --> 00:00:09,676 Готовий до закуски? 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,762 Вона дуже особлива. 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 Добре. Мама питає, як справи. 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,265 Я відповім їй і прийду. 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Гаразд. Гей. 6 00:00:18,352 --> 00:00:21,146 Вразь її. Напиши їй іспанською. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 Яке тобі діло? Не пхай свого носа. 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,236 -Точно? -Так. 9 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 А що це означає? 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,490 У Мексиці так по-простому кажуть: 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,492 «Усе добре». 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,576 Давай. Напиши. 13 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Яке тобі діло? Не пхай свого носа. 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,724 Написав їй чи… Гей, що ти робиш? 15 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Це особисте. 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Це особисте. 17 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Лист новий. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 Що в ньому? І хто такий Маріано? 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 Не треба ритися в моїх речах. 20 00:01:08,402 --> 00:01:10,112 Маріано дуже важливий. 21 00:01:10,195 --> 00:01:11,864 Я розповім про нього згодом. 22 00:01:11,947 --> 00:01:15,158 Він працював у готелі? Це гість? Що він від тебе хоче? 23 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 -Щось таке, що я не знаю, чи зможу. -Що саме? 24 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 Піти на виступ племінника? 25 00:01:22,833 --> 00:01:24,626 Вибач, треба про це забути. 26 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 На жаль, поки що не можу пояснити. 27 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 Якби я розповів зараз, ти б не зрозумів. 28 00:01:32,718 --> 00:01:34,511 Особливо іспанською. 29 00:01:34,595 --> 00:01:38,348 Акапулько 30 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 -Коктейль з креветок? -Так. 31 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 Я п’ю його в кожний свій приїзд сюди. 32 00:01:44,855 --> 00:01:45,981 Чим цей особливий? 33 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 Тим, що він з 1984 року. 34 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Жартую. 35 00:01:52,946 --> 00:01:56,617 Розумієш, цей коктейль завжди нагадує мені про першу дружину. 36 00:01:56,700 --> 00:01:57,701 Що? 37 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 У тебе була дружина? 38 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 У тебе була дружина? 39 00:02:00,412 --> 00:02:01,663 Бекка. 40 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Вона змінила мою долю. 41 00:02:03,749 --> 00:02:05,125 І дуже вчасно. 42 00:02:06,543 --> 00:02:09,252 Я страждав через Хулію. 43 00:02:09,794 --> 00:02:13,050 Від самої думки про романтичний вікенд Хулії та Чеда 44 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 мене нудило. 45 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 І нащо підказав Чеду, 46 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 як налагодити стосунки з Хулією? 47 00:02:26,063 --> 00:02:28,065 Тепер він герой, а я наче дурень. 48 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 До речі, 49 00:02:31,068 --> 00:02:32,694 що це на тобі? 50 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Сьогодні найбільша гра сезону. 51 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 Уґо Санчес грає під номером чотири, тож сьогодні день четвірок. 52 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Я встав о четвертій ранку. 53 00:02:41,745 --> 00:02:43,205 Помився за чотири хвилини. 54 00:02:43,288 --> 00:02:46,542 І купив радіо за чотири долари. 55 00:02:47,584 --> 00:02:50,212 Воно коштувало три з половиною, та я не хотів зурочити. 56 00:02:50,295 --> 00:02:51,463 Ти нариваєшся. 57 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 На кого? 58 00:02:53,048 --> 00:02:55,050 Тут навіть не знають, як мене звати. 59 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 Та ну, ти перебільшуєш. 60 00:02:57,511 --> 00:02:59,096 -Привіт, Ґільєрмо. -Максімо. 61 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 -Доброго ранку, Ґільєрмо. -Доброго… 62 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 -Доброго ранку, Ґільєрмо. -Доброго… 63 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 Тобі. 64 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 У нас однакове ім’я, Мемо. 65 00:03:07,062 --> 00:03:10,566 А щодо Хулії, роби як великий Уґо Санчес. 66 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Він ішов туди, де його чекали. 67 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 Що це означає? 68 00:03:15,279 --> 00:03:17,072 Його не цінували в Мексиці, 69 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 тому він поїхав у Іспанію, де його цінують. 70 00:03:20,242 --> 00:03:21,994 І тепер він король футболу. 71 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Зроби так само. 72 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 Переїхати в Іспанію? 73 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 Хулія обрала Чеда. 74 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 Можеш через це страждати, 75 00:03:32,045 --> 00:03:35,340 а можеш послухати велику гру з найкращим другом. 76 00:03:35,924 --> 00:03:37,593 Іди туди, де тобі раді. 77 00:03:39,136 --> 00:03:40,179 Дай чотири! 78 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 Усередині, зовні, де хочете. 79 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Я підійду до вас через кілька хвилин. 80 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Я підійду до вас через кілька хвилин. 81 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 Максімо, добре, що ти тут. 82 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 На тому боці басейну є двоє 83 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 дуже-дуже-дуже заможних гостей. 84 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 Вони багато витрачають і дають великі чайові. 85 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 Я от про що подумав… 86 00:04:14,755 --> 00:04:16,714 Я їх і далі обслуговуватиму, 87 00:04:16,798 --> 00:04:19,343 а ти знайди собі куточок і йди поплач 88 00:04:19,426 --> 00:04:20,844 як маленький хлопчик, 89 00:04:20,928 --> 00:04:22,763 бо ти не такий чудовий, як я. 90 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Готовий? Іди. 91 00:04:29,019 --> 00:04:31,313 Гей. Що це було? 92 00:04:38,570 --> 00:04:40,113 Колега поводиться як козел. 93 00:04:41,365 --> 00:04:43,408 Я збираю гроші мамі на операцію, 94 00:04:43,492 --> 00:04:45,327 а він глузує з мене при кожній нагоді. 95 00:04:45,994 --> 00:04:47,204 Операція. Знаю цей трюк. 96 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 -Трюк? -Так. 97 00:04:48,956 --> 00:04:51,416 Заради чайових. Офіціантки прикидаються вагітними. 98 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 Таке роблять? Удають вагітність? 99 00:04:54,628 --> 00:04:57,381 Так. Моя сусідка по кімнаті підкладала під сорочку подушку. 100 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Її чайові подвоїлися. Спробуй. 101 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Її чайові подвоїлися. Спробуй. 102 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Ось ти де, Бекко. 103 00:05:03,220 --> 00:05:04,096 Гей. 104 00:05:04,179 --> 00:05:07,307 -Це мої батьки, Марсія та Баррі. -Ми не могли тебе знайти. 105 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 Я боявся, що ти знову розсердилась і втекла з міста. 106 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 Я не тікала. Я гуляла по двадцять третій вулиці. 107 00:05:12,688 --> 00:05:15,941 -Ми живемо на Верхньому Іст-Сайді… -Не бійся, ми голосували за Мондейла. 108 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 -З такими результатами? -Ви були в Нью-Йорку? 109 00:05:19,236 --> 00:05:20,737 Я зрозумів лише «жили» і «не». 110 00:05:22,614 --> 00:05:23,615 Ого. 111 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 Уперше за всю поїздку бачу її усміхненою. 112 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 -Та ну. -Так. 113 00:05:27,661 --> 00:05:29,246 Ти пропустила всі ранкові розваги, 114 00:05:29,329 --> 00:05:30,414 але бранч не пропустиш. 115 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 Приєднуйтесь до нас… 116 00:05:32,457 --> 00:05:33,959 -Максімо. -Максімо. 117 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 Не знаю, чи зможу. 118 00:05:35,210 --> 00:05:36,587 -Де ваш бос? -Баррі… 119 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 Гей, дон Пабло! 120 00:05:38,338 --> 00:05:40,007 Можна Максімо з нами пообідає? 121 00:05:40,090 --> 00:05:42,301 Гість отримує те, що хоче. 122 00:05:42,384 --> 00:05:43,927 Дякую. Ви з нами. 123 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 У ту мить я згадав мудрі слова Мемо: 124 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 «Іди туди, де тобі раді». 125 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Ого, дякую. 126 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 Але я не можу сидіти за столом у такому вигляді. 127 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Дозволь допомогти. 128 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 -Приміряй. Отак. -О, так. 129 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 -Приміряй. Отак. -О, так. 130 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 -Ідеально. -Гарно. 131 00:06:03,197 --> 00:06:05,240 -Красень. -Схожий на Елвіса. 132 00:06:11,455 --> 00:06:14,333 Я скоро. Треба поговорити з отцем Рамоном. 133 00:06:23,175 --> 00:06:24,259 Давай. 134 00:06:24,343 --> 00:06:25,594 Ой. 135 00:06:31,475 --> 00:06:32,559 Давай! 136 00:06:35,771 --> 00:06:37,064 Ох! 137 00:06:39,149 --> 00:06:41,193 Як вам клубний сандвіч, м-р Слоботкін? 138 00:06:43,779 --> 00:06:45,614 Він блефує, ставте все. 139 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Вітаю, сімейство. 140 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Хто хоче манговий… 141 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 Привіт, Гекторе. 142 00:06:55,541 --> 00:06:59,169 Знаю, що ще дуже-дуже-дуже рано, 143 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 але чи на кухні подають 144 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 але чи на кухні подають 145 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 сльози маленького хлопчика? 146 00:07:03,924 --> 00:07:06,009 Це, мабуть, смачно. 147 00:07:06,093 --> 00:07:07,594 Принесіть на всіх. 148 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 На всіх. 149 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Авжеж. 150 00:07:16,228 --> 00:07:18,188 О, так, я міг би до такого звикнути. 151 00:07:19,648 --> 00:07:21,316 Тепер до мене ставляться добре 152 00:07:21,400 --> 00:07:24,736 і кажуть те, що я хочу почути, бо я за це плачу. 153 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 Але тоді ставлення до мене… 154 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 як до заможної і впливової людини було незвичне. 155 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 Я кажу Бецці: «Якщо тобі сумно, навіщо страждати? 156 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Випий бензодіазепін. 157 00:07:35,372 --> 00:07:38,166 Максімо, а ти що думаєш про бензо? 158 00:07:38,792 --> 00:07:41,920 А що це за машина? Я погано знаюся на німецьких брендах. 159 00:07:43,463 --> 00:07:44,882 А він кумедний. 160 00:07:44,965 --> 00:07:47,467 Бекко, якщо переодягатимешся для катамарана, поспіши. 161 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Ходімо, мила. 162 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Хочеш трохи заробити? 163 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 А я хочу, щоб вони відчепились, тому підіграй. 164 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Мамо? 165 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Мамо? 166 00:08:01,064 --> 00:08:03,650 Максімо саме розповідав про джерела Акапулько 167 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 і їхній відновлювальний ефект. 168 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Правда ж? 169 00:08:06,820 --> 00:08:07,905 -Про… -Так. 170 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 О, так. Це цілющі джерела, створені племенем майя. 171 00:08:11,074 --> 00:08:12,075 Майя? 172 00:08:12,159 --> 00:08:14,828 Ого, вони можуть бути корисні для тебе, Бекко. 173 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 -Я теж так думаю. -Гей, сеньйор Пі? 174 00:08:16,663 --> 00:08:20,000 Можна Бекка вкраде Максімо на цілий день? Дякую. 175 00:08:20,083 --> 00:08:23,337 І вам знадобляться гроші. 176 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 -150 вистачить? -Дякую. 177 00:08:25,172 --> 00:08:27,216 І трохи для тебе. 178 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 І, сонечко, може візьмете автівку напрокат? 179 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 У мене додаткова страховка, не бійся. 180 00:08:31,386 --> 00:08:32,554 -Дякую. -Будьте обережні. 181 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 Розважайтесь. Люблю вас. 182 00:08:34,932 --> 00:08:37,308 Було цікаво. І прибутково. 183 00:08:38,183 --> 00:08:39,727 Твої батьки наче непогані. 184 00:08:40,229 --> 00:08:41,855 Чому не хочеш бути з ними? 185 00:08:41,938 --> 00:08:45,108 Та вони нормальні. Просто мене покинув хлопець, 186 00:08:45,192 --> 00:08:48,695 і вони хочуть, щоб я дала волю емоціям. 187 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Мені це знайомо. 188 00:08:50,030 --> 00:08:52,616 Твоя мама теж змушує тебе говорити про свої почуття? 189 00:08:52,699 --> 00:08:55,410 Що? Ні. Моя мама мексиканка. 190 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Я плакав, коли здох мій папуга, а вона дала мені лопату. 191 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Тоді як це тобі знайомо? 192 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Тоді як це тобі знайомо? 193 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Є одна дівчина. 194 00:09:04,127 --> 00:09:05,170 Вона мені подобається, 195 00:09:06,088 --> 00:09:08,590 але вона поїхала на вихідні зі своїм хлопцем. 196 00:09:09,508 --> 00:09:12,302 Тут так роблять тільки коли збираються одружитися. 197 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 Що ж, приємно мати з тобою справу. 198 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Знаєш, я ж в Акапулько. 199 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 У тебе щойно звільнився день, і в нас є гроші. 200 00:09:25,899 --> 00:09:28,694 І нам обом не хочеться думати про певних людей, 201 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 тож… 202 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 проведеш мені екскурсію? 203 00:09:34,575 --> 00:09:36,118 Це може бути цікаво. 204 00:09:36,201 --> 00:09:38,203 От і добре. Я швидко, лише переодягнуся. 205 00:09:38,787 --> 00:09:39,913 Мені теж варто. 206 00:09:39,997 --> 00:09:42,249 Не хочу, щоб на вулиці мені замовляли випивку. 207 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 Гарного вам дня, Максімо. 208 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 Але не забувай: 209 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 ти обслуга, а вони гості. 210 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 О, ну давай! Ні! Давай! От чорт! 211 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 О, ну давай! Ні! Давай! От чорт! 212 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 Тільки не це. 213 00:10:07,399 --> 00:10:09,610 Так, номер 310 непридатний. 214 00:10:09,693 --> 00:10:13,071 Нікого туди не заселяйте кілька днів. Кінець зв’язку. 215 00:10:13,697 --> 00:10:14,948 Що таке? 216 00:10:15,032 --> 00:10:17,826 Душ зламався. Серйозні проблеми з сантехнікою. 217 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 Але телевізор працює? 218 00:10:19,786 --> 00:10:21,622 Так, ловить усі чотири канали. 219 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Це знак! 220 00:10:35,219 --> 00:10:36,595 -Гекторе. -Гей, Маріо. 221 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 -Я Мемо. -Як скажеш. 222 00:10:38,597 --> 00:10:39,723 Ти не бачив Максімо? 223 00:10:40,307 --> 00:10:42,476 Він розважає гостя. 224 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 Як побачиш його, скажи, що я дивлюсь матч у номері 310. 225 00:10:45,687 --> 00:10:47,356 Ти дивишся матч у номері 310? 226 00:10:49,691 --> 00:10:50,567 -Ні. -Ні? 227 00:10:50,651 --> 00:10:52,361 Ні. Я працюю над своєю англійською. 228 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 Я мав на увазі матрац. 229 00:10:55,197 --> 00:10:58,700 Матрац у кімнаті 310. Треба перевірити, чи не завелись в ньому блощиці. 230 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Авжеж. Я передам йому повідомлення. 231 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Авжеж. Я передам йому повідомлення. 232 00:11:01,703 --> 00:11:02,829 -Дякую. -Так. 233 00:11:04,081 --> 00:11:05,123 Зберіг таємницю. 234 00:11:34,027 --> 00:11:36,655 Я й не уявляв, що сюди потраплю. 235 00:11:36,738 --> 00:11:37,948 Це для заможних туристів. 236 00:11:38,031 --> 00:11:41,285 Ну, сьогодні ти заможний турист. Як на мене, дуже схожий. 237 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 Куба? 238 00:11:44,288 --> 00:11:45,873 Ні. Я з Мексики. 239 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Кубинська сигара. 240 00:11:48,125 --> 00:11:50,961 Наші гості люблять їх з напоями та краєвидом. 241 00:11:51,044 --> 00:11:54,882 Ні, дякую. Два 12-річні «Лаґавуліни». Без льоду. 242 00:11:55,674 --> 00:11:57,050 Чудовий вибір. 243 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 -Гарна вимова. Я вражений. -Дякую. 244 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 -Гарна вимова. Я вражений. -Дякую. 245 00:12:02,472 --> 00:12:04,850 За чотири роки іспанської у містера Ґарсії 246 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 я вивчила кілька необхідних фраз. 247 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 -Дякую. -Леді. Прошу. 248 00:12:12,691 --> 00:12:13,901 Сер. Прошу. 249 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Дуже м’який смак. 250 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 Знаєш, що ще? Це місце старіше навіть за Лас-Колінас. 251 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 Он як? 252 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 Бачиш отам? 253 00:12:39,718 --> 00:12:43,597 Там Ліз Тейлор вийшла заміж за Майка Тодда. Кантінфлас був свідком. 254 00:12:44,681 --> 00:12:47,768 А отам Геді Ламар позувала для свого знаменитого портрета. 255 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 Тобі таке до душі, га? 256 00:12:50,562 --> 00:12:51,939 Я дуже радий, що я тут. 257 00:12:52,022 --> 00:12:54,650 Не зрозумій мене неправильно, це місце казкове. 258 00:12:54,733 --> 00:12:56,985 Але я хочу більше знати про тебе. 259 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Куди ходять місцеві? 260 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Куди ходять місцеві? 261 00:13:00,197 --> 00:13:01,615 -Тобі справді цікаво? -Так. 262 00:13:01,698 --> 00:13:05,410 Я навчаюсь на журналіста. Хочу знати і бачити все. 263 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Я якраз знаю таке місце. 264 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 «Ґуеріто». 265 00:13:26,431 --> 00:13:28,308 Не хочеш купити дамі вироби ручної роботи? 266 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 -Ні, дякую. -Сумочку? 267 00:13:29,935 --> 00:13:31,019 Але ось, візьміть. 268 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 -Дякую. -Нема за що. 269 00:13:35,232 --> 00:13:37,568 Чому вона називає тебе «ґуеріто»? Це ж блондин? 270 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 Так кажуть, коли думають, що в тебе є гроші. 271 00:13:40,279 --> 00:13:42,489 Тому мене раніше ніхто так не називав. 272 00:13:44,324 --> 00:13:47,077 Так красиво. Це тільки вдень так? 273 00:13:47,578 --> 00:13:50,789 Не зовсім. Сьогодні день Діви Марії Гваделупської. 274 00:13:50,873 --> 00:13:52,124 Дуже священний. 275 00:13:52,708 --> 00:13:55,043 Упевнений, що мама цілий ранок була в церкві. 276 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 І цей день святкують, хапаючи маленьких дівчат? 277 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 І цей день святкують, хапаючи маленьких дівчат? 278 00:14:00,132 --> 00:14:01,175 Та ні, вона в порядку. 279 00:14:01,258 --> 00:14:03,886 -Її просто примушують до шлюбу. -Стривай, що? 280 00:14:04,428 --> 00:14:05,929 До несправжнього. 281 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 Це вулична традиція. 282 00:14:07,681 --> 00:14:10,225 Якщо в тебе закохані, тебе приводять до липового судді 283 00:14:10,309 --> 00:14:11,935 -на липове весілля. -Зрозуміло. 284 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 Потім повертаєшся до звичного життя. 285 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 А в Нью-Йорку так роблять? 286 00:14:15,647 --> 00:14:17,232 О, ні. У нас шлюби справжні. 287 00:14:17,316 --> 00:14:18,650 Але іноді такі ж нетривалі. 288 00:14:21,820 --> 00:14:24,364 Бекко Розенталь, чи ти липово вийдеш за мене? 289 00:14:24,448 --> 00:14:26,867 Думала, ти ніколи липово не покличеш. 290 00:14:46,845 --> 00:14:49,515 -Поїхали, Меміто. -Гра триває! 291 00:14:50,682 --> 00:14:53,435 Максімо. Якраз вчасно. 292 00:14:56,355 --> 00:14:58,315 Гей. Ого, це навіть цікавіше 293 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 за Фарру Фосетт, яка плавала гола в нашому басейні! 294 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 за Фарру Фосетт, яка плавала гола в нашому басейні! 295 00:15:01,610 --> 00:15:02,945 Як ти дізнався, що я тут? 296 00:15:03,028 --> 00:15:04,863 Гектор сказав за п’ять баксів. 297 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Добре, але давай тихо. Матиму через тебе проблеми. 298 00:15:13,705 --> 00:15:15,666 -Іди! Бігом. -Та вже йду! 299 00:15:17,125 --> 00:15:18,627 Моніко! А ти чого тут? 300 00:15:18,710 --> 00:15:20,504 Прийшла на гру, за яку заплатила. 301 00:15:27,469 --> 00:15:29,137 Продовжуймо. 302 00:15:29,221 --> 00:15:30,973 Я запізнююсь на обід. 303 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Так мило. 304 00:15:32,808 --> 00:15:35,561 Гей, я схожий на блазня? 305 00:15:35,644 --> 00:15:36,770 Узагалі-то так. 306 00:15:37,771 --> 00:15:40,691 Шлюб – це зобов’язання на все життя. 307 00:15:40,774 --> 00:15:45,237 Максімо, обіцяєш любити Бекку в хворобі і в здоров’ї? 308 00:15:45,821 --> 00:15:48,824 Як сказати. А в якій хворобі? Вона заразна? 309 00:15:48,907 --> 00:15:50,117 Перестань! 310 00:15:50,200 --> 00:15:52,744 Сьогодні я відмовив дівчині, 311 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 яка хотіла заміж тільки заради відеогри. 312 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Давай швидше, одружи вже нас. 313 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Силою, даною мені містом Акапулько-де-Хуарес, 314 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Силою, даною мені містом Акапулько-де-Хуарес, 315 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 оголошую вас подружжям. 316 00:16:08,177 --> 00:16:13,015 А тепер суд бере п’ятихвилинну перерву на сік. 317 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 Раз, два, три! 318 00:16:26,570 --> 00:16:29,281 Ну все, годі. 319 00:16:29,865 --> 00:16:34,036 «Барса», ану надери дупу «Атлетіко». 320 00:16:34,119 --> 00:16:35,204 Та добре! 321 00:16:35,746 --> 00:16:36,747 Гаразд! 322 00:16:39,124 --> 00:16:41,210 Я й не знав, що ви така фанатка, Лупе. 323 00:16:41,293 --> 00:16:43,212 А чого я розмовляла з отцем Рамоном? 324 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 Щоб помолитися за гравців? 325 00:16:45,255 --> 00:16:47,257 Ні, він мій букмекер. 326 00:16:47,341 --> 00:16:48,592 А тепер… 327 00:16:48,675 --> 00:16:51,386 -Ні, ні. -Ну давай! 328 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Гол! 329 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 «Атлетіко» забиває гол! 330 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Ви ж не звільните мене, якщо я трохи з вас позловтішаюся? 331 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Ви ж не звільните мене, якщо я трохи з вас позловтішаюся? 332 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 О, ну тоді… 333 00:17:03,148 --> 00:17:05,817 Ось вам, Лупе! Оближіться! 334 00:17:05,901 --> 00:17:07,027 Як вам ваша «Барса»? 335 00:17:07,108 --> 00:17:09,404 Хіба вона не мала бути незрівнянна? 336 00:17:09,488 --> 00:17:12,616 Ну що? Що таке? Давайте, Лупе, що таке? Скажіть. Що? 337 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Що тут діється? 338 00:17:15,911 --> 00:17:17,079 Хто це придумав? 339 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 Це правда? 340 00:17:21,665 --> 00:17:22,751 Так. 341 00:17:28,549 --> 00:17:30,592 Посуньтесь. Тут найкраще місце. 342 00:17:31,927 --> 00:17:34,638 Мемо, сідай тут. 343 00:17:41,728 --> 00:17:42,980 Я думав, що ви розлютитесь. 344 00:17:43,564 --> 00:17:45,357 Я закриваю на це очі, 345 00:17:45,440 --> 00:17:49,444 бо очікую, що наступного тижня ви працюватимете вдвоє більше. 346 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 -Скільки ще хвилин? -Десь п’ять. 347 00:17:53,866 --> 00:17:55,409 Стривай! Я не домолилася. 348 00:17:55,492 --> 00:17:57,953 Ще двох святих треба пройти. 349 00:17:58,036 --> 00:17:59,788 Мамо, ти цілий день у церкві. 350 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Тепер треба відпочити. 351 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Тепер треба відпочити. 352 00:18:01,999 --> 00:18:04,001 Я відпочиваю з Ісусом. 353 00:18:04,626 --> 00:18:07,379 Я прошу його захистити душу твого брата. 354 00:18:08,255 --> 00:18:10,591 Я хвилююсь через те, що готель його змінює. 355 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 Не драматизуй. 356 00:18:12,718 --> 00:18:15,387 Хіба може готель його змінити за такий короткий час? 357 00:18:23,729 --> 00:18:25,439 Привіт, мамо, Саро. 358 00:18:26,064 --> 00:18:29,067 Що таке, синку? Чому ти одягнений як ґрінґо? 359 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 Я позичив це у батька Бекки. 360 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 Це я. Я Бекка. Я приїхала з Нью -Йорка. 361 00:18:35,741 --> 00:18:38,368 З Нью -Йорка? Міста гріхів. 362 00:18:38,452 --> 00:18:41,455 Ні, то Лас-Вегас. Нью-Йорк – місто, яке ніколи не спить. 363 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 А чому там не сплять? 364 00:18:42,623 --> 00:18:45,000 Тому що цілу ніч тільки грішать. 365 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 Не впевнена, що зрозуміла все, що ви сказали, 366 00:18:47,377 --> 00:18:49,004 але ваш син чарівний. 367 00:18:49,505 --> 00:18:52,132 Максімо – мій чоловік. Я правильно сказала? 368 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 О, так. Я точно сказала правильно. 369 00:18:55,010 --> 00:18:56,512 Мамо, не бійся. Це все жартома. 370 00:18:57,095 --> 00:18:58,430 Ти хоча б католичка? 371 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Католичка? Ні, я з сім'ї атеїстів. 372 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Католичка? Ні, я з сім'ї атеїстів. 373 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 -Вони не вірять у Бога. -Я знаю, що це. 374 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 -Дивись. Оглядове колесо. -Боже мій. Ого. 375 00:19:08,398 --> 00:19:11,235 Лаґос пасує Ґутьєрресу, а він – захисникові. 376 00:19:11,318 --> 00:19:13,570 Залишилося дві хвилини додаткового часу. 377 00:19:13,654 --> 00:19:18,075 Родріґес пасує Ернандесу. Ернандес знаходить коридор – і гол! 378 00:19:18,158 --> 00:19:19,326 «Барселона» перемогла! 379 00:19:21,286 --> 00:19:25,749 «Атлетіко Мадрид»? Більше схоже на «Ганебисько Мадрид»! 380 00:19:25,832 --> 00:19:27,251 Оближися, малий! 381 00:19:27,334 --> 00:19:28,502 Ти оближись! 382 00:19:28,585 --> 00:19:31,421 І ти оближись! 383 00:19:31,505 --> 00:19:33,674 Ну добре. Усі, назад до роботи. 384 00:19:34,424 --> 00:19:36,760 -Який осел. -Ні. 385 00:19:37,594 --> 00:19:38,595 Ну що ж. 386 00:19:41,098 --> 00:19:42,432 Не ти. 387 00:19:42,516 --> 00:19:45,769 Поділися прибутком з Мемо. 388 00:19:45,853 --> 00:19:47,062 Яким ще прибутком? 389 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Авжеж, дон Пабло. 390 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Авжеж, дон Пабло. 391 00:20:29,188 --> 00:20:30,564 Акапулько неймовірний. 392 00:20:31,565 --> 00:20:33,692 Я навіть можу уявити, як колись тут житиму. 393 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Так. Може, в отому палацику. 394 00:20:38,530 --> 00:20:39,698 Як прикро. 395 00:20:39,781 --> 00:20:41,325 Я вже його застовпив. 396 00:20:41,909 --> 00:20:44,995 Але там гарний гостьовий дім, якщо захочеш завітати. 397 00:20:47,164 --> 00:20:48,665 Не хочу, щоб цей день закінчився. 398 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Він і не мусить. 399 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Він і не мусить. 400 00:21:00,010 --> 00:21:01,470 Хочеш зайти до мене? 401 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 А твої батьки? 402 00:21:05,140 --> 00:21:06,642 Думаю, вони будуть у себе. 403 00:21:07,226 --> 00:21:08,894 У тебе окремий номер? 404 00:21:15,484 --> 00:21:18,153 Зачекай. А що ви збиралися робити в її номері? 405 00:21:19,905 --> 00:21:22,241 То ти ще не знаєш? 406 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Та ні, знаєш. 407 00:21:26,161 --> 00:21:27,287 Не знаєш? 408 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 Ти мене розігруєш? Ти знаєш. 409 00:21:30,290 --> 00:21:31,375 Не знаєш. 410 00:21:33,377 --> 00:21:34,419 Ми цілу ніч… 411 00:21:35,087 --> 00:21:36,338 грали в доміно. 412 00:21:41,552 --> 00:21:44,471 І зіграли ще раз уранці. 413 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Двічі. 414 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Двічі. 415 00:22:00,654 --> 00:22:03,365 Я відчув, що нарешті знайшов своє місце. 416 00:22:06,410 --> 00:22:09,621 Привіт. Мені вчора сподобалося грати в доміно. 417 00:22:12,040 --> 00:22:15,335 Якщо чесно, до цього я грав у доміно всього разів два. 418 00:22:15,419 --> 00:22:17,546 Я й не знав, що існує стільки варіацій. 419 00:22:17,629 --> 00:22:21,049 Перевертаєш одне доміно, і це вже зовсім інша гра. 420 00:22:21,133 --> 00:22:23,135 Так, я ж казала. 421 00:22:24,052 --> 00:22:26,805 Так дивно, що ви цілу ніч грали в доміно 422 00:22:26,889 --> 00:22:28,515 замість займатися сексом. 423 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Чорт, Г’юґо! Я знав, що ти знаєш! 424 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Так от… 425 00:22:34,980 --> 00:22:38,066 У ту мить я відчув, що можливо все, 426 00:22:38,150 --> 00:22:40,110 в тому числі майбутнє з Беккою. 427 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 Я не здогадувався, як я помилявся. 428 00:22:43,322 --> 00:22:45,199 -Що це? -Ручка і папір. 429 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Тут, у Мексиці, ми цим пишемо. 430 00:22:48,327 --> 00:22:51,705 Але можеш написати ними мені свій номер і адресу. 431 00:22:53,916 --> 00:22:54,917 Що? Що таке? 432 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Нічого. Мені вчора було чудово. 433 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Мені теж. Тому варто залишатися на зв’язку. 434 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Мені теж. Тому варто залишатися на зв’язку. 435 00:23:00,255 --> 00:23:02,049 Може, якось завітаю у Велике яблуко. 436 00:23:03,467 --> 00:23:05,302 Це мило. Але, якщо чесно, 437 00:23:05,385 --> 00:23:07,930 ми ж просто розважались і намагалися забутись? 438 00:23:09,056 --> 00:23:10,307 А, так, звісно. 439 00:23:10,390 --> 00:23:12,518 -Ми про це говорили. -Так. Добре. 440 00:23:13,894 --> 00:23:16,730 Я піду в душ. 441 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 І я подумала, 442 00:23:19,399 --> 00:23:21,485 може, попросиш принести мені ще рушників. 443 00:23:22,486 --> 00:23:23,487 Дякую. 444 00:23:35,123 --> 00:23:38,502 Хуліє. Я думала, ти до завтра не повернешся. 445 00:23:39,002 --> 00:23:42,214 -Ви з Чедом добре провели вихідні? -Не хочу про це говорити. 446 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 Уже чекаю. 447 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Добре. 448 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 Бережи себе. 449 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 Було приємно бути одруженою один день. 450 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 Було приємно бути одруженою один день. 451 00:24:00,899 --> 00:24:01,900 Дякую. 452 00:24:02,484 --> 00:24:03,485 М-р Розенталь. 453 00:24:04,570 --> 00:24:05,946 О, дякую. 454 00:24:06,029 --> 00:24:08,365 І дякую, що розважив учора Бекку. 455 00:24:08,448 --> 00:24:10,576 -Це було мило. -Радий допомогти. 456 00:24:11,618 --> 00:24:13,495 О, лиши їх собі. Вони тобі личать. 457 00:24:14,037 --> 00:24:15,497 -Дякую. -Усе, поїхали. 458 00:24:15,581 --> 00:24:17,082 -Так. -Літак через годину. 459 00:24:26,592 --> 00:24:29,511 Гей! Ви забули кепку! 460 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 Як я й казав: 461 00:24:40,564 --> 00:24:43,734 ти обслуга, а вони гості. 462 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 Це лінія, яка завжди нас розділяє. 463 00:24:47,821 --> 00:24:49,573 Навіть якщо думаєш, що її немає. 464 00:24:52,868 --> 00:24:54,203 Але, може, колись. 465 00:24:55,537 --> 00:24:58,665 Максімо! Бери швабру і шланг. 466 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Хтось наблював біля басейну. 467 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Хтось наблював біля басейну. 468 00:25:01,710 --> 00:25:04,338 На шезлонг, на подушки 469 00:25:04,838 --> 00:25:06,840 і навіть на тріщини в плитці. 470 00:25:07,633 --> 00:25:10,719 Якщо швабра не допоможе, доведеться вишкрібати зубною щіткою. 471 00:25:11,595 --> 00:25:12,804 А ще воно смердить… 472 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 сильно, 473 00:25:15,307 --> 00:25:17,684 дуже-дуже-дуже сильно. 474 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Стривай. 475 00:25:19,603 --> 00:25:21,188 Я думав, що це був справжній шлюб. 476 00:25:21,772 --> 00:25:23,982 І ти сказав, що це змінило твою долю. 477 00:25:24,691 --> 00:25:27,236 Натомість це був облом. 478 00:25:28,529 --> 00:25:32,449 Ну, я теж так спочатку подумав. 479 00:25:38,580 --> 00:25:40,165 Чувак, ти чого розкис? 480 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Про що ти? 481 00:25:41,458 --> 00:25:44,545 Дівчина витерла об мене ноги. Я розчавлений. 482 00:25:45,087 --> 00:25:46,296 Жартуєш? 483 00:25:46,880 --> 00:25:49,299 Максімо, подумай, що ти вчора зробив. 484 00:25:49,800 --> 00:25:51,635 Тобі дали купу грошей, 485 00:25:51,718 --> 00:25:54,429 ти катався на кабріолеті, 486 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 пив скотч у модному клубі 487 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 і переспав з дівчиною з Нью-Йорка. 488 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 і переспав з дівчиною з Нью-Йорка. 489 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Чувак, ти у виграші. 490 00:26:02,521 --> 00:26:06,149 Ти мав козирніший день, ніж будь-хто з нас за все життя. 491 00:26:06,733 --> 00:26:08,944 А знаєш, як минув мій учорашній день? 492 00:26:09,570 --> 00:26:11,613 Моя футбольна команда програла важливу гру. 493 00:26:12,281 --> 00:26:13,782 Спробуй знайти хороше в цьому. 494 00:26:13,866 --> 00:26:15,242 Доброго ранку, Мемо! 495 00:26:15,325 --> 00:26:17,494 -Привіт, Мемо! -Як ти, Мемо? 496 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 Добре виглядаєш, Мемо! 497 00:26:21,748 --> 00:26:23,750 Ну добре, може, є таки щось хороше. 498 00:26:25,210 --> 00:26:27,129 Я зрозумів це згодом, 499 00:26:28,297 --> 00:26:29,840 але історія з Беккою 500 00:26:30,591 --> 00:26:34,011 навчила мене, змінила моє життя. 501 00:26:35,262 --> 00:26:36,597 То чому вона тебе навчила? 502 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Що я… 503 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 можу мати більше. 504 00:26:46,023 --> 00:26:49,067 У нас з Мемо залишилось трохи грошей, 505 00:26:49,151 --> 00:26:52,279 тому після роботи ми себе побалували. 506 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Посиділи вдвох. 507 00:26:53,822 --> 00:26:55,657 Я міг би до такого звикнути. 508 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 Про це я й кажу. 509 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 Про це я й кажу. 510 00:27:01,121 --> 00:27:02,748 Більше ніяких мрій, Мемо. 511 00:27:03,290 --> 00:27:06,210 Відтепер будемо наші мрії втілювати. 512 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 О, я бачив Хімену, 513 00:27:13,091 --> 00:27:16,053 і вона сказала, що Хулія з Чедом повернулися раніше. 514 00:27:16,136 --> 00:27:17,596 -Он як? -Так. 515 00:27:18,931 --> 00:27:21,183 Схоже, їхня поїздка пішла не за планом. 516 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 Цікаво, що там сталося. 517 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 Так. 518 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Цікаво. 519 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Цікаво. 520 00:28:39,636 --> 00:28:41,638 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова