1 00:00:07,799 --> 00:00:09,676 Tamam. Bir şeyler atıştırmaya hazır mısın? 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,762 Bu atıştırmalık oldukça özel. 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 Tamam. Annem mesaj atıp nasıl gittiğini sordu. 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,265 Ona cevap yazayım, hemen geliyorum. 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Tamam. Hey. 6 00:00:18,352 --> 00:00:21,146 Etkile onu. İspanyolca cevap ver. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 Sana ne? Bu kadar burnunu sokma. 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,236 -Emin misin? -Evet. 9 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 Ne demek bu? 10 00:00:28,737 --> 00:00:33,492 Meksika'da "Her şey yolunda" demek için kullandığımız gündelik dilden bir kalıp. 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,576 Yaz hadi. 12 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Sana ne? Bu kadar burnunu sokma. 13 00:00:55,097 --> 00:00:57,724 Mesaj attın mı yoksa… Ne yapıyorsun? 14 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 O, kişisel bir şey. 15 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 O, kişisel bir şey. 16 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 O mektup yeniydi. 17 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 Ne hakkındaydı? Hem Mariano da kim? 18 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 Bunlara burnunu sokmamalısın, tamam mı? 19 00:01:08,402 --> 00:01:10,112 Mariano çok önemli. 20 00:01:10,195 --> 00:01:11,864 Sana ondan daha sonra bahsedeceğim. 21 00:01:11,947 --> 00:01:15,158 Otelde mi çalışırdı? Konuk muydu? Ne yapmanı istiyor? 22 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 -Yapabileceğimden emin olmadığım bir şey. -O ne? 23 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 Yeğeninin okuldaki oyununa gitmeni mi? 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,626 Özür dilerim, bunu aşmalıyım. 25 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 Ne yazık ki henüz açıklayamam. 26 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 Şu anda anlatsam anlamazsın. Tamam mı? 27 00:01:32,718 --> 00:01:34,511 Özellikle İspanyolca anlatırsam. 28 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 -Karides kokteyli mi? -Evet. 29 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 Buraya her geldiğimde karides kokteyli yiyorum. 30 00:01:44,855 --> 00:01:45,981 Bunun nesi özel? 31 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 Çünkü bu, 1984'ten kalma. 32 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Şaka. 33 00:01:52,946 --> 00:01:56,617 Bak, karides kokteyli bana hep ilk karımı hatırlatır. 34 00:01:56,700 --> 00:01:57,701 Ne? 35 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Senin karın mı vardı? 36 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Senin karın mı vardı? 37 00:02:00,412 --> 00:02:01,663 Becca. 38 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Hayatımı değiştirdi. 39 00:02:03,749 --> 00:02:05,125 Hem de tam zamanında. 40 00:02:06,543 --> 00:02:09,252 Julia konusunda çok üzgündüm. 41 00:02:09,794 --> 00:02:13,050 Onunla Chad'i romantik hafta sonlarında düşünmek 42 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 midemi bulandırıyordu. 43 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 Chad'e Julia'yla arasını düzeltmesi için 44 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 tam olarak ne yapması gerektiğini söylediğime inanamıyorum. 45 00:02:26,063 --> 00:02:28,065 Şimdi o, kahraman oldu ve ben aptal gibi görünüyorum. 46 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 Konusu açılmışken, 47 00:02:31,068 --> 00:02:32,694 bunu neden giydin? 48 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Bugün sezonun en büyük maçı var. 49 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 Hugo Sánchez dört numara giyiyor. O yüzden bugün olayım dört. 50 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 04.00'te kalktım. 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,205 Dört dakikada duş aldım 52 00:02:43,288 --> 00:02:46,542 ve bu radyoya dört dolar ödedim. 53 00:02:47,584 --> 00:02:50,212 Aslında 3,50 tuttu ama uğursuzluk getirmek istemedim. 54 00:02:50,295 --> 00:02:51,463 Sen kavga arıyorsun. 55 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 Kimle? 56 00:02:53,048 --> 00:02:55,050 Buradaki kimse adımı bile bilmiyor. 57 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 Yapma, abartıyorsun. 58 00:02:57,511 --> 00:02:59,096 -Günaydın Guillermo. -Günaydın Máximo. 59 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 -Günaydın Guillermo. -Günaydın 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 -Günaydın Guillermo. -Günaydın 61 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 sen. 62 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Seninle adaşız Memo. 63 00:03:07,062 --> 00:03:10,566 Julia'ya gelince, büyük Hugo Sánchez'in izinden gitmelisin. 64 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 O, istendiği yere gitti. 65 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 Ne demek bu? 66 00:03:15,279 --> 00:03:17,072 Meksika'da onu takdir etmiyorlardı, 67 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 o da takdir edildiği İspanya'ya gitti 68 00:03:20,242 --> 00:03:21,994 ve artık futbolun kralı oldu. 69 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Sen de aynısını yapmalısın. 70 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 Sence İspanya'ya mı taşınmalıyım yani? 71 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 Julia Chad'i seçti. 72 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 Vaktini buna üzülerek geçirebilir 73 00:03:32,045 --> 00:03:35,340 ya da büyük maç için en yakın dostuna katılabilirsin. 74 00:03:35,924 --> 00:03:37,593 İstendiğin yere git. 75 00:03:39,136 --> 00:03:40,179 Çak bir dörtlük! 76 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 İçerisi, dışarısı, nereyi isterseniz. 77 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Birkaç dakikaya sizi kontrol ederim. 78 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Birkaç dakikaya sizi kontrol ederim. 79 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 Gelmene çok sevindim Máximo. 80 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 İki çok ama çok varlıklı konuk var. 81 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 Havuzun diğer tarafındalar. 82 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 Çok harcıyor ve iyi bahşiş bırakıyorlar. 83 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 Bu yüzden şöyle yapabiliriz dedim… 84 00:04:14,755 --> 00:04:16,714 Ben ikisine de servis yapmaya devam ederim, 85 00:04:16,798 --> 00:04:19,343 sen de kendine bir köşe bulup bol bol 86 00:04:19,426 --> 00:04:22,763 küçük oğlan çocuğu göz yaşları döker benim kadar muhteşem olmayı dilersin. 87 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Hazır mısın? Git. 88 00:04:29,019 --> 00:04:31,313 Selam. Bu da neydi? 89 00:04:38,570 --> 00:04:40,113 Sadece aptal gibi davranan iş arkadaşım. 90 00:04:41,365 --> 00:04:43,408 Annemin ameliyatı için para kazanmaya çalışıyorum, 91 00:04:43,492 --> 00:04:45,327 o da her fırsatını bulduğunda benimle uğraşıyor. 92 00:04:45,994 --> 00:04:47,204 Ameliyat. O martavalı bilirim. 93 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 -Martaval mı? -Evet. 94 00:04:48,956 --> 00:04:51,416 Daha çok bahşiş almak için yani. Garson kızların hamile numarası gibi. 95 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 İnsanlar bunu yapıyor mu? Hamile taklidi yani? 96 00:04:54,628 --> 00:04:57,381 Evet. Üniversitedeki oda arkadaşım gömleğinin altına yastık tıkardı. 97 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Bahşişleri iki katına çıktı. Sen de denemelisin. 98 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Bahşişleri iki katına çıktı. Sen de denemelisin. 99 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Bak. Buradasın demek Becca. 100 00:05:03,220 --> 00:05:04,096 Selam millet. 101 00:05:04,179 --> 00:05:07,307 -Bunlar annemle babam Marcia ve Barry. -Seni bulamadık. 102 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 Bize kızıp şehirden kaçtığın zaman gibi olmasından korktum. 103 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 Şehirden kaçmadım. 23. Cadde'nin ötesine geçtim. 104 00:05:12,688 --> 00:05:15,941 -Yukarı Doğu Yakası'nda oturuyoruz… -Ama endişelenme, Mondale'e oy verdik. 105 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 -Ciddi misin? Seçimden mi bahsediyorsun? -New York'a hiç gittin mi? 106 00:05:19,236 --> 00:05:20,737 "Yaşıyoruz" ve "endişelenme" dediğinizi anladım. 107 00:05:22,614 --> 00:05:23,615 Vay canına. 108 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 Yolculuk boyunca ilk kez gülümsediğini görüyorum. 109 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 -Yapma. -Evet. 110 00:05:27,661 --> 00:05:29,246 Tüm sabah etkinliklerinden kaçtın 111 00:05:29,329 --> 00:05:30,414 ama yemekten kaçamayacaksın. 112 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 Siz de katılır mısınız Bay… 113 00:05:32,457 --> 00:05:33,959 -Máximo. -Máximo. 114 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 Ama yapabilir miyim bilmiyorum. 115 00:05:35,210 --> 00:05:36,587 -Tamam. Patronun nerede? -Barry… 116 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 Don Pablo! 117 00:05:38,338 --> 00:05:40,007 Máximo yemekte bize katılabilir mi? 118 00:05:40,090 --> 00:05:42,301 Konuk ne isterse alır. 119 00:05:42,384 --> 00:05:43,927 Gracias. Geliyorsun. 120 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 O anda Memo'nun bilgece lafını düşündüm. 121 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 "İstendiğin yere git." 122 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Vay canına, teşekkürler. 123 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 Bu kılıkla masaya oturamam ama. 124 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Dur, dur. Al, izninle. 125 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 -Bunu dene. İşte oldu. -Evet. 126 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 -Bunu dene. İşte oldu. -Evet. 127 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 -Mükemmel. -Evet, tamam. 128 00:06:03,197 --> 00:06:05,240 -Çok güzel. -Elvis'e benzedin. 129 00:06:11,455 --> 00:06:14,333 Hemen dönerim. Peder Ramón'la konuşmam gerek. 130 00:06:23,175 --> 00:06:24,259 Hadi. 131 00:06:31,475 --> 00:06:32,559 Hadi! 132 00:06:39,149 --> 00:06:41,193 Kulüp sandviçi nasıl Bay Slobotkin? 133 00:06:43,779 --> 00:06:45,614 Adam blöf yapıyor. Rest çek. 134 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Hoş geldiniz aile. 135 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Şimdi, hanginiz mango ma… 136 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 Merhaba Héctor. 137 00:06:55,541 --> 00:06:59,169 Henüz çok, çok, çok, çok, çok, çok, çok erken biliyorum 138 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 ama mutfakta… 139 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 ama mutfakta… 140 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 …küçük oğlan çocuğu göz yaşı var mı? 141 00:07:03,924 --> 00:07:06,009 Kulağa çok leziz geliyor. 142 00:07:06,093 --> 00:07:07,594 Herkese getir. 143 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 Herkese mi? 144 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Elbette. 145 00:07:16,228 --> 00:07:18,188 Evet, buna alışabilirim. 146 00:07:19,648 --> 00:07:21,316 Bugün insanlar bana iyi davranıyor 147 00:07:21,400 --> 00:07:24,736 ve duymak istediklerimi söylüyor çünkü onlara bu yüzden para veriyorum 148 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 ama o zamanlar şey muamelesi görmek… 149 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 Servet ve imtiyaz sahibi muamelesi görmek benim için yeniydi. 150 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 O yüzden Becca'ya hep "Keyfin kaçıksa neden acı çekiyorsun? 151 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Bir benzo al." diyorum. 152 00:07:35,372 --> 00:07:38,166 Sen benzo hakkında ne düşünüyorsun Máximo? 153 00:07:38,792 --> 00:07:41,920 O ne tür bir araba? Alman markalarından pek anlamam. 154 00:07:43,463 --> 00:07:44,882 Komik çocuk. 155 00:07:44,965 --> 00:07:47,467 Becca, katamaran için üstünü değiştireceksen çabuk ol. 156 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Hadi, tatlım. 157 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Biraz para kazanmak istiyorsun, değil mi? 158 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 Ben de beni boğmayı bırakmalarını istiyorum. O yüzden bana uy. 159 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Anne? 160 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Anne? 161 00:08:01,064 --> 00:08:03,650 Máximo Acapulco kaynaklarının çok canlandırıcı olduklarından 162 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 bahsediyordu. 163 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Değil mi? 164 00:08:06,820 --> 00:08:07,905 -Şey… -Evet. 165 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Evet. Mayaların inşa ettiği şifa veren kaynaklar. 166 00:08:11,074 --> 00:08:12,075 Mayalar mı? 167 00:08:12,159 --> 00:08:14,828 Vay canına, sana faydası olur gibi geliyor Becca. 168 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 -Ben de öyle düşünüyordum -Señor P? 169 00:08:16,663 --> 00:08:20,000 Acaba Becca bugünlük Máximo'yu ödünç alabilir mi? Gracias. 170 00:08:20,083 --> 00:08:23,337 Ayrıca size biraz harçlık da gerek. 171 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 -Yüz elli yeter mi? -Teşekkür ederim. 172 00:08:25,172 --> 00:08:27,216 Senin için de fazladan biraz ekledim. 173 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 Bir de kiralık arabayı alsana tatlım. 174 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 Fazladan sigorta yaptırdım, merak etme. 175 00:08:31,386 --> 00:08:32,554 -Teşekkür ederim. -Dikkatli olun. 176 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 İyi eğlenceler. Sizi seviyorum. 177 00:08:34,932 --> 00:08:37,308 Eğlenceliydi. Kârlıydı da. 178 00:08:38,183 --> 00:08:39,727 Annenle baban pek kötü görünmüyor. 179 00:08:40,229 --> 00:08:41,855 Neden onları ekmek istedin? 180 00:08:41,938 --> 00:08:45,108 İyiler. Sorun şu ki erkek arkadaşım benden ayrıldı 181 00:08:45,192 --> 00:08:48,695 ve tek istedikleri duygularımı kelimelere dökmem. 182 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Bunu anlayabilirim. 183 00:08:50,030 --> 00:08:52,616 Senin annen de mi sürekli duygularından bahsetmeni istiyor? 184 00:08:52,699 --> 00:08:55,410 Ne? Hayır. Benim annem Meksikalı. 185 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Muhabbet kuşum öldüğünde ağladım ve annem elime küreği tutuşturdu. 186 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Tamam. Nasıl anlıyorsun o zaman? 187 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Tamam. Nasıl anlıyorsun o zaman? 188 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Bir kız var. 189 00:09:04,127 --> 00:09:05,170 Ondan çok hoşlanıyorum 190 00:09:06,088 --> 00:09:08,590 ama hafta sonu erkek arkadaşıyla geziye çıktı. 191 00:09:09,508 --> 00:09:12,302 Buralarda bir sonraki gezin rahibin önünde değilse böyle yapmazsın. 192 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 Neyse, seninle iş yapmak güzeldi. 193 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Bak, Acapulco'dayım, 194 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 sen öğleden sonra izin yapacaksın ve paramız var. 195 00:09:25,899 --> 00:09:28,694 Hem ikimizin de düşünmek istemediği belirli insanlar var. 196 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 O yüzden… 197 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 …bana çevreyi göstermek ister misin? 198 00:09:34,575 --> 00:09:36,118 Eğlenceli olabilir. 199 00:09:36,201 --> 00:09:38,203 Tamam. Bana birkaç dakika ver, gidip üstümü değiştireyim. 200 00:09:38,787 --> 00:09:39,913 Ben de değiştirmeliyim. 201 00:09:39,997 --> 00:09:42,249 Sokaklarda beni durdurup içki sipariş etmelerini istemem. 202 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 İyi eğlenceler Máximo. 203 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 Ama unutma, 204 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 sen personelsin, onlar konuk. 205 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Hadi ama! Olamaz! Hadi! Kahretsin! 206 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Hadi ama! Olamaz! Hadi! Kahretsin! 207 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 Bu, gerçek olamaz. 208 00:10:07,399 --> 00:10:09,610 Evet, 310 numaralı oda kullanılmaz durumda. 209 00:10:09,693 --> 00:10:13,071 Lütfen birkaç gün oraya rezervasyon yapmayın. Tamam. 210 00:10:13,697 --> 00:10:14,948 Ne oldu? 211 00:10:15,032 --> 00:10:17,826 Duş bozuk. Tesisatta ciddi sorun var. 212 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 Ama televizyon çalışıyor mu? 213 00:10:19,786 --> 00:10:21,622 Evet, dört kanalı da çekiyor. 214 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Bu bir işaret! 215 00:10:35,219 --> 00:10:36,595 -Selam Héctor. -Selam Mario. 216 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 -Adım Memo. -Öyle diyorsan öyledir. 217 00:10:38,597 --> 00:10:39,723 Tamam. Máximo'yu gördün mü? 218 00:10:40,307 --> 00:10:42,476 Bir konukla meşgul. 219 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 Onu görünce 310 numarada büyük maçı izlediğimi söyler misin? 220 00:10:45,687 --> 00:10:47,356 310 numarada büyük maçı mı izliyorsun? 221 00:10:49,691 --> 00:10:50,567 -Hayır. -Hayır mı? 222 00:10:50,651 --> 00:10:52,361 Hayır. Hâlâ İngilizcemi geliştirmeye çalışıyorum. 223 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 Büyük döşek demek istedim. 224 00:10:55,197 --> 00:10:58,700 Evet, 310'daki büyük döşek. Tahtakurusu kontrolü yapmam lazım. 225 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Evet, tabii. Mesajını ona mutlaka iletirim. 226 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Evet, tabii. Mesajını ona mutlaka iletirim. 227 00:11:01,703 --> 00:11:02,829 -Teşekkür ederim. -Evet. 228 00:11:04,081 --> 00:11:05,123 Kurtardım. 229 00:11:34,027 --> 00:11:36,655 Buraya geleceğimi hayal bile edemezdim. 230 00:11:36,738 --> 00:11:37,948 Burası sadece zengin turistler için. 231 00:11:38,031 --> 00:11:41,285 Bugün sen de öylesin. Bana sorarsan, iyi uyum sağladın. 232 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 Küba? 233 00:11:44,288 --> 00:11:45,873 Hayır. Ben Meksikalıyım. 234 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Bir Küba purosu. 235 00:11:48,125 --> 00:11:50,961 Müşterilerimiz içecekleri ve manzarayla bunların tadını çıkarır. 236 00:11:51,044 --> 00:11:54,882 Hayır, teşekkürler. İki 12 yıllık Lagavulin lütfen. Sek. 237 00:11:55,674 --> 00:11:57,050 Mükemmel bir seçim. 238 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 -Güzel konuştun. Etkilendim. -Teşekkür ederim. 239 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 -Güzel konuştun. Etkilendim. -Teşekkür ederim. 240 00:12:02,472 --> 00:12:04,850 Lisede dört yıl Bay Garcia'nın derslerine girince 241 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 birkaç gerekli kalıbı öğrendim. 242 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 -Teşekkür ederim. -Hanımefendi. Bir şey değil. 243 00:12:12,691 --> 00:12:13,901 Efendim. Buyurun. 244 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Çok yumuşak. 245 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 Bir şey söyleyeyim mi? Burası Las Colinas'tan da eski. 246 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 Gerçekten mi? 247 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 Şurayı görüyor musun? 248 00:12:39,718 --> 00:12:43,597 Liz Taylor Mike Todd'la orada evlendi. Şahidi Cantinflas'tı. 249 00:12:44,681 --> 00:12:47,768 Hedy Lamarr'ın meşhur portrelerinden biri için poz verdiği yer de şurası. 250 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 Böyle şeyleri çok seviyorsun, değil mi? 251 00:12:50,562 --> 00:12:51,939 Özür dilerim, sadece burada olduğum için çok heyecanlıyım. 252 00:12:52,022 --> 00:12:54,650 Hayır. Yanlış anlama, burası inanılmaz 253 00:12:54,733 --> 00:12:56,985 ama ben seni daha iyi tanımak istiyorum. 254 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Buralılar nereye gider? 255 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Buralılar nereye gider? 256 00:13:00,197 --> 00:13:01,615 -Gerçekten bilmek istiyor musun? -Evet. 257 00:13:01,698 --> 00:13:05,410 Gazetecilik okuyorum. Her şeyi öğrenip görmek istiyorum. 258 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Tam yerini biliyorum. 259 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 Güerito. 260 00:13:26,431 --> 00:13:28,308 Hanım için el işi almak ister misin? 261 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 -Hayır, teşekkürler. -Bir çanta? 262 00:13:29,935 --> 00:13:31,019 Ama buyur. 263 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 -Teşekkürler güerito. -Bir şey değil. 264 00:13:35,232 --> 00:13:37,568 Sana neden güerito diyor? Sarışın demek değil mi o? 265 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 Evet. Paran olduğunu düşündüklerinde öyle derler. 266 00:13:40,279 --> 00:13:42,489 Bu yüzden daha önce kimse bana öyle dememişti. 267 00:13:44,324 --> 00:13:47,077 Çok güzel. Her gün oluyor mu? 268 00:13:47,578 --> 00:13:50,789 Pek sayılmaz. Bugün Guadalupe Bakiresi'nin günü. 269 00:13:50,873 --> 00:13:52,124 Çok kutsal bir gün. 270 00:13:52,708 --> 00:13:55,043 Annemin bütün sabahı kilisede geçirdiğine eminim. 271 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 Peki, bunu küçük kızları yakalayarak mı kutluyorlar? 272 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 Peki, bunu küçük kızları yakalayarak mı kutluyorlar? 273 00:14:00,132 --> 00:14:01,175 Hayır, bir şeyi yok. 274 00:14:01,258 --> 00:14:03,886 -Sadece evlenmeye zorlanıyor. -Dur, ne? 275 00:14:04,428 --> 00:14:05,929 Sahte bir evlilik. 276 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 Bir sokak panayırı geleneği. 277 00:14:07,681 --> 00:14:10,225 Biri senden hoşlanıyorsa seni sahte bir evlilik için 278 00:14:10,309 --> 00:14:11,935 -sahte bir hâkime götürür. -Tamam. 279 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 Sonra da normal hayatına geri dönersin. 280 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 New York'ta da böyle bir şey var mı? 281 00:14:15,647 --> 00:14:17,232 Hayır. Bizim evliliklerimiz çok gerçektir 282 00:14:17,316 --> 00:14:18,650 ama bazen bunlar kadar kısa olur. 283 00:14:21,820 --> 00:14:24,364 Becca Rosenthal, benimle evlenme numarası yapar mısın? 284 00:14:24,448 --> 00:14:26,867 Sorma numarası yapmayacaksın sanmıştım. 285 00:14:46,845 --> 00:14:49,515 -Başlıyoruz Memito. -Ve maç başladı! 286 00:14:50,682 --> 00:14:53,435 Máximo. Tam zamanında. 287 00:14:56,355 --> 00:14:58,315 Selam. Vay be, bu iş 288 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 Farrah Fawcett'ın havuzumuza çıplak girmesinden daha heyecanlı! 289 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 Farrah Fawcett'ın havuzumuza çıplak girmesinden daha heyecanlı! 290 00:15:01,610 --> 00:15:02,945 Burada olduğumu nereden bildin? 291 00:15:03,028 --> 00:15:04,863 Beş dolar karşılığında Héctor söyledi. 292 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Tamam ama gürültü yapma, olur mu? Başımı derde sokacaksın. 293 00:15:13,705 --> 00:15:15,666 -Yürü! Çabuk. -Tamam, gidiyorum! 294 00:15:17,125 --> 00:15:18,627 Mónica! Burada ne işin var? 295 00:15:18,710 --> 00:15:20,504 Parasını ödediğim maçı izlemeye geldim. 296 00:15:27,469 --> 00:15:29,137 Tamam, başlayalım. 297 00:15:29,221 --> 00:15:30,973 Atıştırmalık saatime geç kaldım. 298 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Çok tatlı. 299 00:15:32,808 --> 00:15:35,561 Şaka gibi mi görünüyorum ben? 300 00:15:35,644 --> 00:15:36,770 Aslında evet. 301 00:15:37,771 --> 00:15:40,691 Evlilik ömür boyu süren bir bağlılıktır. 302 00:15:40,774 --> 00:15:45,237 Máximo, Becca'yı hastalıkta ve sağlıkta sevmeye söz veriyor musun? 303 00:15:45,821 --> 00:15:48,824 Duruma bakar. Nasıl bir hastalık? Bulaşıcı mı? 304 00:15:48,907 --> 00:15:50,117 Kesin şunu! 305 00:15:50,200 --> 00:15:52,744 Bugün sırf Atarisi için 306 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 bir oğlanla evlenmek isteyen bir kızı geri çevirdim. 307 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Tamam, acele et de evlendir bizi artık. 308 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Acapulco de Juárez şehrinin bana verdiği yetkiye dayanarak 309 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Acapulco de Juárez şehrinin bana verdiği yetkiye dayanarak 310 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 sizi karı koca ilan ediyorum. 311 00:16:08,177 --> 00:16:13,015 Mahkeme beş dakika meyve suyu molası veriyor. 312 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 Bir, iki, üç! 313 00:16:26,570 --> 00:16:29,281 Evet, evet. Evet, yeter artık. 314 00:16:29,865 --> 00:16:34,036 Barça, tamam, hadi, Barça, Atlético'nun canına oku. 315 00:16:34,119 --> 00:16:36,747 Tamam! 316 00:16:39,124 --> 00:16:41,210 Bu kadar büyük bir taraftar olduğunu bilmiyordum Lupe. 317 00:16:41,293 --> 00:16:43,212 Peder Ramón'a neden gittim sanıyorsun? 318 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 Oyuncular için dua etmeye mi? 319 00:16:45,255 --> 00:16:47,257 Hayır be. O, benim bahisçim. 320 00:16:47,341 --> 00:16:48,592 Şimdi… 321 00:16:48,675 --> 00:16:51,386 -Hayır, hayır, hayır. -Hadi, hadi! 322 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Gol! 323 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Atlético gol attı! 324 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Bunu kısa bir süre yüzüne çarpsam beni kovar mısın? 325 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Bunu kısa bir süre yüzüne çarpsam beni kovar mısın? 326 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 O zaman… 327 00:17:03,148 --> 00:17:05,817 Al bakalım Lupe! Kudur! 328 00:17:05,901 --> 00:17:07,027 Ne oldu senin Barça'na? 329 00:17:07,108 --> 00:17:09,404 Barça dünyanın en iyi takımı olmayacak mıydı? 330 00:17:09,488 --> 00:17:12,616 Ne? Ne oldu? Ne? Hadi Lupe, ne oldu? Söylesene. Ne? 331 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Neler oluyor burada? 332 00:17:15,911 --> 00:17:17,079 Bu, kimin fikriydi? 333 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 Doğru mu? 334 00:17:21,665 --> 00:17:22,751 Evet, efendim. 335 00:17:28,549 --> 00:17:30,592 Kenara kayın. En iyi yeri kapmışsınız. 336 00:17:31,927 --> 00:17:34,638 Memo, gel. Buraya otur. 337 00:17:41,728 --> 00:17:42,980 Kızarsınız sanmıştım. 338 00:17:43,564 --> 00:17:45,357 Bunu görmezden gelirsem 339 00:17:45,440 --> 00:17:49,444 nedeni buradaki herkesin haftaya iki kat çalışmasını bekliyor olmamdır. 340 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 -Kaç dakika kaldı? -Beş dakika kadar. 341 00:17:53,866 --> 00:17:55,409 Dur! Daha dua etmeyi bitirmedim. 342 00:17:55,492 --> 00:17:57,953 Gitmem gereken iki aziz daha var tatlım. 343 00:17:58,036 --> 00:17:59,788 Bütün gün kilisedeydin anne. 344 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Artık keyif yapma vakti. 345 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Artık keyif yapma vakti. 346 00:18:01,999 --> 00:18:04,001 Ben İsa'yla keyifliydim. 347 00:18:04,626 --> 00:18:07,379 Ağabeyinin ruhunu korumasını istiyorum. 348 00:18:08,255 --> 00:18:10,591 Otelin onu değiştirdiğinden endişe ediyorum. 349 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 Abartma. 350 00:18:12,718 --> 00:18:15,387 Bu kadar kısa zamanda ne kadar değiştirebilir ki? 351 00:18:23,729 --> 00:18:25,439 Selam anne. Selam Sara. 352 00:18:26,064 --> 00:18:29,067 Neler oluyor oğlum? Neden gringo'lar gibi giyindin? 353 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 Bunları Becca'nın babasından ödünç aldım. 354 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 O benim. Adım Becca. New York'tan geldim. 355 00:18:35,741 --> 00:18:38,368 New York mu? Günah şehri. 356 00:18:38,452 --> 00:18:41,455 Hayır, orası Las Vegas. New York hiç uyumayan şehir. 357 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Neden uyumuyorlar? 358 00:18:42,623 --> 00:18:45,000 Çünkü bütün gece sürekli günah işliyorlar. 359 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 Söylediğiniz her şeyi tam olarak anlayamadım 360 00:18:47,377 --> 00:18:49,004 ama oğlunuz çok tatlı. 361 00:18:49,505 --> 00:18:52,132 Máximo benim kocam. Doğru söyledim mi? 362 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 Evet. Kesinlikle doğru söyledim. 363 00:18:55,010 --> 00:18:56,512 Endişelenme anne. Numaradan. 364 00:18:57,095 --> 00:18:58,430 Katolik misin en azından? 365 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Katolik mi? Hayır, ailem ateisttir. 366 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Katolik mi? Hayır, ailem ateisttir. 367 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 -Tanrı'ya inanmıyorlar. -Ne demek olduğunu biliyorum. 368 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 -Bak. Dönme dolap. -Aman Tanrım. Vay canına. 369 00:19:08,398 --> 00:19:11,235 Lagos'tan Gutiérrez'e pas ama top savunmaya takılıyor. 370 00:19:11,318 --> 00:19:13,570 Altın gol için son iki dakika. 371 00:19:13,654 --> 00:19:18,075 Rodríguez, Hernández'e pas veriyor. Hernández boşluğu buldu ve gol! 372 00:19:18,158 --> 00:19:19,326 Barcelona kazandı! 373 00:19:21,286 --> 00:19:25,749 Atlético Madrid mi? Acınası Madrid asıl! 374 00:19:25,832 --> 00:19:27,251 Şiştin mi bebek? 375 00:19:27,334 --> 00:19:28,502 Şiştin işte! 376 00:19:28,585 --> 00:19:31,421 Sen de şiştin! 377 00:19:31,505 --> 00:19:33,674 Tamam. Herkes işinin başına. 378 00:19:34,424 --> 00:19:36,760 -Ne aptal ama. -Hayır ya. Hayır, hayır. 379 00:19:37,594 --> 00:19:38,595 Neyse. 380 00:19:41,098 --> 00:19:42,432 Sen değil. 381 00:19:42,516 --> 00:19:45,769 Kazancını Memo'yla paylaşmanı istiyorum. 382 00:19:45,853 --> 00:19:47,062 Ne kazancı? 383 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Elbette Don Pablo. 384 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Elbette Don Pablo. 385 00:20:29,188 --> 00:20:30,564 Acapulco inanılmaz bir yer. 386 00:20:31,565 --> 00:20:33,692 Kendimi bir gün burada yaşarken hayal edebiliyorum. 387 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Evet. Belki şu yavruda. 388 00:20:38,530 --> 00:20:39,698 Çok yazık. 389 00:20:39,781 --> 00:20:41,325 Ben onu seçtim bile 390 00:20:41,909 --> 00:20:44,995 ama ziyaretime gelmek istersen güzel bir konuk evi var. 391 00:20:47,164 --> 00:20:48,665 Bugünün bitmesini istemiyorum. 392 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Bitmesine gerek yok. 393 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Bitmesine gerek yok. 394 00:21:00,010 --> 00:21:01,470 Odama gelmek ister misin? 395 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 Ya annenle baban? 396 00:21:05,140 --> 00:21:06,642 Bence kendi odalarında kalmalılar. 397 00:21:07,226 --> 00:21:08,894 Kendine ait odan mı var? 398 00:21:15,484 --> 00:21:18,153 Dur. Odasında ne yapacaktınız? 399 00:21:19,905 --> 00:21:22,241 Yani henüz bilmiyor musun? 400 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Evet, bilirsin. 401 00:21:26,161 --> 00:21:27,287 Bilmiyor musun? 402 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 Dur, benimle dalga geçiyorsun. Biliyorsun. 403 00:21:30,290 --> 00:21:31,375 Bilmiyorsun. 404 00:21:33,377 --> 00:21:34,419 Şey oynadık… 405 00:21:35,087 --> 00:21:36,338 Bütün gece domino oynadık. 406 00:21:41,552 --> 00:21:44,471 Ayrıca sabah da domino oynadık. 407 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 İki kez. 408 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 İki kez. 409 00:22:00,654 --> 00:22:03,365 Sonunda ait olduğum yeri bulduğumu hissediyordum. 410 00:22:06,410 --> 00:22:09,621 Merhaba. Dün gece domino çok eğlenceliydi. 411 00:22:12,040 --> 00:22:15,335 Açıkçası daha önce sadece birkaç kez domino oynamıştım. 412 00:22:15,419 --> 00:22:17,546 Bu kadar çok şeklinin olduğunu bilmiyordum. 413 00:22:17,629 --> 00:22:21,049 Yani bir taşı ters çeviriyorsun ve bir anda başka bir oyun oluyor. 414 00:22:21,133 --> 00:22:23,135 Evet, dedim sana. 415 00:22:24,052 --> 00:22:26,805 Seks yapıyor olabilecekken bütün gece domino oynamış olmanız 416 00:22:26,889 --> 00:22:28,515 çok garip. 417 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Kahretsin Hu! Bildiğini biliyordum! 418 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Neyse… 419 00:22:34,980 --> 00:22:38,066 O anda bana her şey mümkün geliyordu. 420 00:22:38,150 --> 00:22:40,110 Becca'yla bir geleceğim olması dâhil. 421 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 Ne kadar yanıldığımı bilmiyordum. 422 00:22:43,322 --> 00:22:45,199 -Bu ne? -Kalem ve kağıt. 423 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Meksika'da yazmak için bunları kullanırız 424 00:22:48,327 --> 00:22:51,705 ama belki sen telefonunu ve adresini vermek için kullanabilirsin. 425 00:22:53,916 --> 00:22:54,917 Ne? Ne oldu? 426 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Hiç. Dün çok eğlendim. 427 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Ben de. Bu yüzden bağlantıyı kaybetmemeliyiz. 428 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Ben de. Bu yüzden bağlantıyı kaybetmemeliyiz. 429 00:23:00,255 --> 00:23:02,049 Belki bir gün Büyük Elma'ya gelirim. 430 00:23:03,467 --> 00:23:05,302 Çok hoş ama açıkçası 431 00:23:05,385 --> 00:23:07,930 sadece eğlenip unutmaya çalışıyorduk, değil mi? 432 00:23:09,056 --> 00:23:10,307 Evet, tabii. 433 00:23:10,390 --> 00:23:12,518 -Bunu konuşmuştuk. -Evet. Güzel. 434 00:23:13,894 --> 00:23:16,730 Ben şimdi duşa gireceğim. 435 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 Düşünüyordum da 436 00:23:19,399 --> 00:23:21,485 kat görevlisinden bana havlu getirmesini isteyebilir misin? 437 00:23:22,486 --> 00:23:23,487 Teşekkür ederim. 438 00:23:35,123 --> 00:23:38,502 Julia. Yarına kadar dönmeyeceksiniz sanıyordum. 439 00:23:39,002 --> 00:23:42,214 -Chad'le hafta sonu iyi geçti mi? -Bunu konuşmak istemiyorum. 440 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 Sabırsızlanıyorum. 441 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Tamam. 442 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 Kendine iyi bak. 443 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 Bir günlüğüne evli olmak çok hoştu. 444 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 Bir günlüğüne evli olmak çok hoştu. 445 00:24:00,899 --> 00:24:01,900 Gracias. 446 00:24:02,484 --> 00:24:03,485 Bay Rosenthal. 447 00:24:04,570 --> 00:24:05,946 Selam. Teşekkür ederim. 448 00:24:06,029 --> 00:24:08,365 Dün Becca'nın dikkatini dağıttığın için de sağ ol. 449 00:24:08,448 --> 00:24:10,576 -Çok naziksin. -Benim için zevkti. 450 00:24:11,618 --> 00:24:13,495 Hayır. Sende kalsın. Yakıştı. 451 00:24:14,037 --> 00:24:15,497 -Teşekkür ederim. -Tamam, gidelim. Çabuk olun. 452 00:24:15,581 --> 00:24:17,082 -Çabuk. Evet. -Uçak bir saate kalkıyor. 453 00:24:26,592 --> 00:24:29,511 Şapkanı unuttun! 454 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 Dediğim gibi: 455 00:24:40,564 --> 00:24:43,734 Sen personelsin. Onlar konuk. 456 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 Bu, bizi hep bölen bir hat. 457 00:24:47,821 --> 00:24:49,573 Var olduğunu düşünmesen de. 458 00:24:52,868 --> 00:24:54,203 Ama belki bir gün. 459 00:24:55,537 --> 00:24:58,665 Máximo! Paspasla hortumu al. 460 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Veledin teki havuzun dibinde kustu. 461 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Veledin teki havuzun dibinde kustu. 462 00:25:01,710 --> 00:25:04,338 Şezlongda, yastıklarda, 463 00:25:04,838 --> 00:25:06,840 hatta fayansların çatlaklarında bile var. 464 00:25:07,633 --> 00:25:10,719 Paspas işe yaramazsa diş fırçasıyla kazıman gerekebilir. 465 00:25:11,595 --> 00:25:12,804 Ayrıca kokuyor, 466 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 kötü, 467 00:25:15,307 --> 00:25:17,684 çok ama çok kötü kokuyor. 468 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Dur biraz. 469 00:25:19,603 --> 00:25:21,188 Bana evliliğin gerçek olduğunu düşündürttün 470 00:25:21,772 --> 00:25:23,982 ve hikâyenin hayatını değiştirdiğini söyledin. 471 00:25:24,691 --> 00:25:27,236 Onun yerine can sıkıcı bir hikâye çıktı. 472 00:25:28,529 --> 00:25:32,449 Başlarda ben de öyle düşünmüştüm. 473 00:25:38,580 --> 00:25:40,165 Neden suratın düştü ahbap? 474 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Ne demek istiyorsun? 475 00:25:41,458 --> 00:25:44,545 Kızın teki kalbimi ezip geçti. Yıkıldım. 476 00:25:45,087 --> 00:25:46,296 Dalga mı geçiyorsun? 477 00:25:46,880 --> 00:25:49,299 Máximo dün ne yaptığını düşün. 478 00:25:49,800 --> 00:25:51,635 Sana bir ton para verildi, 479 00:25:51,718 --> 00:25:54,429 üstü açık bir arabayla gezdin, 480 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 havalı bir kulüpte viski içitin 481 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 ve New York'lu bir kızla seks yaptın. 482 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 ve New York'lu bir kızla seks yaptın. 483 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Ahbap, kazandın. 484 00:26:02,521 --> 00:26:06,149 İkimizin de hayatı boyunca yaşadığı en büyük, en kazançlı günü yaşadın. 485 00:26:06,733 --> 00:26:08,944 Bu arada benim dünüm nasıl geçti biliyor musun? 486 00:26:09,570 --> 00:26:11,613 Tuttuğum takım önemli bir maçı kaybetti. 487 00:26:12,281 --> 00:26:13,782 Bunun içinde bir kazanç bulmaya çalış bakalım. 488 00:26:13,866 --> 00:26:15,242 Günaydın Memo! 489 00:26:15,325 --> 00:26:17,494 -Selam Memo! -Ne haber Memo? 490 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 İyi görünüyorsun Memo! 491 00:26:21,748 --> 00:26:23,750 Tamam, küçücük bir kazancım oldu belki. 492 00:26:25,210 --> 00:26:27,129 Anlamam vakit aldı 493 00:26:28,297 --> 00:26:29,840 ama Becca'yla yaşadığım deneyim ve 494 00:26:30,591 --> 00:26:34,011 bana öğrettikleri hayatımı değiştirdi. 495 00:26:35,262 --> 00:26:36,597 Sana ne öğretti peki? 496 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Daha fazlasına… 497 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 …sahip olabileceğimi. 498 00:26:46,023 --> 00:26:49,067 Memo'yla önceki günden biraz paramız kalmıştı. 499 00:26:49,151 --> 00:26:52,279 O gün işten sonra özel bir yemek yedik. 500 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Sadece ikimiz. 501 00:26:53,822 --> 00:26:55,657 Buna alışabilirim. 502 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 Bence de. 503 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 Bence de. 504 00:27:01,121 --> 00:27:02,748 Artık hayal kurmak yok Memo. 505 00:27:03,290 --> 00:27:06,210 Bu andan itibaren hayallerimizi gerçekleştireceğiz. 506 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 Ximena'yla karşılaştım 507 00:27:13,091 --> 00:27:16,053 ve Julia'yla Chad'in beklenenden erken döndüğünü söyledi. 508 00:27:16,136 --> 00:27:17,596 -Öyle mi? -Evet. 509 00:27:18,931 --> 00:27:21,183 Yolculukları planladıkları gibi gitmemiş galiba. 510 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 Ne oldu acaba? 511 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 Evet. 512 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Acaba? 513 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Acaba? 514 00:28:39,636 --> 00:28:41,638 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü