1 00:00:07,799 --> 00:00:09,676 โอเค พร้อมกินขนมรึยัง 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,762 ขนมนี้พิเศษทีเดียว 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 โอเคครับ แม่เพิ่งส่งข้อความมาถามว่าเป็นไงบ้าง 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,265 ผมขอตอบแม่ก่อนแล้วเดี๋ยวตามไป 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 โอเคๆ เฮ้ๆ 6 00:00:18,352 --> 00:00:21,146 ทำให้แม่ทึ่งสิ ตอบกลับเป็นภาษาสเปนเลย 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 จะสนอะไร หยุดเผือกได้แล้ว 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,236 - ลุงแน่ใจนะ - อือ 9 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 แปลว่าอะไรครับ 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,490 ภาษาพูดที่เราใช้ในเม็กซิโก 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,492 เพื่อบอกว่า "ทุกอย่างเรียบร้อยดี" 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,576 เอาน่า ส่งไป 13 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 จะสนอะไร หยุดเผือกได้แล้ว 14 00:00:53,428 --> 00:00:55,013 (มาริอาโน) 15 00:00:55,097 --> 00:00:57,724 ได้ส่งข้อความหรือ… เฮ้ยๆ ทำอะไรน่ะ 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 นั่นมันของส่วนตัวนะ 17 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 นั่นมันของส่วนตัวนะ 18 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 จดหมายใหม่เอี่ยมเลยนี่นา 19 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 มันพูดถึงอะไรเหรอครับ และมาริอาโนคือใคร 20 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 หลานไม่ควรสอดรู้สอดเห็น โอเคนะ 21 00:01:08,402 --> 00:01:10,112 มาริอาโนเป็นคนสำคัญมาก 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,864 ไว้ลุงจะเล่าเรื่องเขาให้ฟังทีหลัง 23 00:01:11,947 --> 00:01:15,158 เขาทำงานที่โรงแรมหรือว่าเป็นแขกเหรอครับ เขาอยากให้ลุงทำอะไรเหรอ 24 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 - บางอย่างที่ลุงไม่รู้ว่าลุงจะทำได้ไหม - อะไรเหรอครับ 25 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 ไปร่วมงานที่โรงเรียนของหลานเหรอ 26 00:01:22,833 --> 00:01:24,626 ขอโทษครับ ผมต้องหัดปล่อยวาง 27 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 ลุงว่าลุงยังอธิบายตอนนี้ไม่ได้ 28 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 ถึงบอกไปตอนนี้ หลานก็ไม่เข้าใจอยู่ดี โอเคนะ 29 00:01:32,718 --> 00:01:34,511 ยิ่งลุงเล่าเป็นภาษาสเปนอีกละก็ 30 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 - ค็อกเทลกุ้งเหรอ - ใช่ 31 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 ผมได้กินค็อกเทลกุ้งทุกครั้งที่มาที่นี่เลย 32 00:01:44,855 --> 00:01:45,981 เมนูนี้มันพิเศษตรงไหน 33 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 เพราะนี่ของปี 1984 34 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 หยอกๆ น่า 35 00:01:52,946 --> 00:01:56,617 คืองี้นะ ค็อกเทลกุ้งทำให้ลุงนึกถึงภรรยาคนแรกของลุง 36 00:01:56,700 --> 00:01:57,701 ว่าไงนะ 37 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 ลุงเคยมีภรรยาด้วยเหรอ 38 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 ลุงเคยมีภรรยาด้วยเหรอ 39 00:02:00,412 --> 00:02:01,663 เบ็กกา 40 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 เธอเปลี่ยนชีวิตลุงไป 41 00:02:03,749 --> 00:02:05,125 และทันเวลาพอดีด้วย 42 00:02:06,543 --> 00:02:09,252 ตอนนั้นลุงเศร้าเรื่องฮูเลียมาก 43 00:02:09,794 --> 00:02:13,050 แค่นึกภาพเธอกับแชด ใช้เวลาช่วงสุดสัปดาห์แสนโรแมนติกด้วยกัน 44 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 ลุงก็รู้สึกปั่นป่วนไปหมด 45 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันบอกแชด 46 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 ว่าเขาจะปรับปรุงความสัมพันธ์กับฮูเลียได้ยังไง 47 00:02:26,063 --> 00:02:28,065 ตอนนี้เขาเลยกลายเป็นฮีโร่ ส่วนฉันก็เป็นไอ้โง่ 48 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 ว่าแต่ว่านะ 49 00:02:31,068 --> 00:02:32,694 แต่งตัวอะไรของนายเนี่ย 50 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 เกมวันนี้เป็นนัดสำคัญที่สุดของฤดูกาล 51 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 ฮูโก้ ซานเชซใส่เสื้อหมายเลขสี่ วันนี้เลขสี่ต้องนำโชคแน่ๆ 52 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 ฉันตื่นนอนตอนตีสี่ 53 00:02:41,745 --> 00:02:43,205 ฉันอาบน้ำเสร็จในสี่นาที 54 00:02:43,288 --> 00:02:46,542 อ้อนี่ ฉันจ่ายเงินค่าวิทยุนี้สี่ดอลลาร์ 55 00:02:47,584 --> 00:02:50,212 จริงๆ มันราคา 3.50 แต่ฉันไม่อยากทำผิดเคล็ด 56 00:02:50,295 --> 00:02:51,463 ดูนายวอนหาเรื่องนะเนี่ย 57 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 หากับใครเล่า 58 00:02:53,048 --> 00:02:55,050 ที่นี่ไม่มีใครรู้จักชื่อฉันซะหน่อย 59 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 ไม่เอาน่า นายก็พูดเกินไป 60 00:02:57,511 --> 00:02:59,096 - อรุณสวัสดิ์ กีเญร์โม - อรุณสวัสดิ์ แม็กซิโม 61 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 - อรุณสวัสดิ์ กีเญร์โม - อรุณสวัสดิ์… 62 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 - อรุณสวัสดิ์ กีเญร์โม - อรุณสวัสดิ์… 63 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 นะนาย 64 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 เราชื่อเดียวกันแท้ๆ เมโม 65 00:03:07,062 --> 00:03:10,566 ส่วนเรื่องฮูเลีย นายควรเดินตามรอยเท้าฮูโก้ ซานเชซผู้ยิ่งใหญ่ 66 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 เขาอยู่ในที่ที่มีคนต้องการเขา 67 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 หมายความว่าไง 68 00:03:15,279 --> 00:03:17,072 คนที่เม็กซิโกไม่เห็นคุณค่าของเขา 69 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 เขาเลยย้ายไปอยู่สเปนที่คนชื่นชอบเขา 70 00:03:20,242 --> 00:03:21,994 และตอนนี้เขาเลยเป็นราชาแห่งลูกหนัง 71 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 นายควรทำเหมือนเขา 72 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 นายว่าฉันควรย้ายไปอยู่สเปนเหรอ 73 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 ฮูเลียเลือกแชด 74 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 นายจะเอาแต่นั่งเศร้าเรื่องนี้ 75 00:03:32,045 --> 00:03:35,340 หรือจะไปดูเกมนัดสำคัญกับเพื่อนซี้ที่สุดของนาย 76 00:03:35,924 --> 00:03:37,593 อยู่ในที่ที่มีคนต้องการนายสิ 77 00:03:39,136 --> 00:03:40,179 ไฮโฟร์ 78 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 ข้างนอกหรือข้างในก็ได้ ตามสบายเลยนะครับ 79 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 เดี๋ยวผมแวะมาดูความเรียบร้อยอีกที 80 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 เดี๋ยวผมแวะมาดูความเรียบร้อยอีกที 81 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 แม็กซิโม ดีใจจังที่นายอยู่ที่นี่ 82 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 มีแขกสองคนที่รวยโคตรๆ ของโคตรๆ 83 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 อยู่ที่อีกฟากนึงของสระว่ายน้ำ 84 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 ทั้งคู่เป็นสายเปย์และให้ทิปหนักมาก 85 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 ฉันเลยคิดว่าเราน่าจะทำแบบนี้… 86 00:04:14,755 --> 00:04:16,714 ฉันคอยให้บริการพวกเขาทั้งคู่ 87 00:04:16,798 --> 00:04:19,343 ส่วนนายก็ไปหามุมเล็กๆ แล้วนั่งปาด… 88 00:04:19,426 --> 00:04:20,844 น้ำตาเด็กน้อยของตัวเอง… 89 00:04:20,928 --> 00:04:22,763 พลางคิดว่านายอยากเจ๋งเหมือนฉันบ้าง 90 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 พร้อมไหม ไปเลย 91 00:04:29,019 --> 00:04:31,313 เฮ้ มีอะไรกันเหรอ 92 00:04:38,570 --> 00:04:40,113 เพื่อนร่วมงานผมทำตัวงี่เง่าน่ะครับ 93 00:04:41,365 --> 00:04:43,408 ผมพยายามหาเงินพาแม่ไปผ่าตัด 94 00:04:43,492 --> 00:04:45,327 แล้วเขาก็วุ่นวายกับผมทุกทีที่ได้โอกาส 95 00:04:45,994 --> 00:04:47,204 ผ่าตัด ฉันเคยได้ยินประโยคนี้ 96 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 - ประโยคเหรอครับ - ใช่ 97 00:04:48,956 --> 00:04:51,416 เพื่อให้ได้ทิปเยอะๆ ไง เหมือนเด็กเสิร์ฟที่แกล้งทำเป็นว่าท้องอยู่ 98 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 มีคนทำแบบนั้นด้วยเหรอครับ แกล้งว่าท้องน่ะ 99 00:04:54,628 --> 00:04:57,381 มีสิ เพื่อนสมัยมหาลัยฉันเคยยัดหมอนไว้ในเสื้อ 100 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 ได้ทิปเพิ่มเป็นสองเท่า คุณน่าจะลองดูนะ 101 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 ได้ทิปเพิ่มเป็นสองเท่า คุณน่าจะลองดูนะ 102 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 อ้าว ดูสิ อยู่นี่เอง เบ็กกา 103 00:05:03,220 --> 00:05:04,096 ไงคะพ่อแม่ 104 00:05:04,179 --> 00:05:07,307 - นี่พ่อแม่ฉันเอง มาร์เชียกับแบร์รี - เราหาลูกไม่เจอ 105 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 พ่อละกลัวจะเป็นเหมือนตอนที่ลูกโมโหเรา แล้วหนีออกนอกเมืองไป 106 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 หนูไม่ได้หนีออกนอกเมือง หนูไปอยู่แถวถนนที่ 23 107 00:05:12,688 --> 00:05:15,941 - เฮ้ เราอยู่ที่อัปเปอร์อีสต์ไซด์… - แต่ไม่ต้องห่วง เราโหวตเลือกมอนเดล 108 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 - จริงอะ กับประวัติการเลือกตั้งเนี่ยนะ - เคยไปนิวยอร์กไหม 109 00:05:19,236 --> 00:05:20,737 ผมเข้าใจคำว่า "ใช้ชีวิต" กับ "ห้าม" 110 00:05:22,614 --> 00:05:23,615 ว้าว 111 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 นี่เป็นครั้งแรกตลอดทั้งทริปที่เราเห็นแกยิ้ม 112 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 - ไม่เอาน่า - อือ 113 00:05:27,661 --> 00:05:29,246 ลูกพลาดกิจกรรมช่วงเช้าไปหมดเลย 114 00:05:29,329 --> 00:05:30,414 แต่ลูกห้ามพลาดมื้อสาย 115 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 ไปร่วมวงกับเราไหม มิสเตอร์… 116 00:05:32,457 --> 00:05:33,959 - แม็กซิโมครับ - แม็กซิโม 117 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 แต่ผมไม่รู้ว่าผมจะไปได้ไหม 118 00:05:35,210 --> 00:05:36,587 - โอเค หัวหน้านายอยู่ไหน - แบร์รี… 119 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 เฮ้ ดอน ปาโบล 120 00:05:38,338 --> 00:05:40,007 ให้แม็กซิโมไปกินมื้อสายกับเราได้ไหม 121 00:05:40,090 --> 00:05:42,301 แขกจะได้ในสิ่งที่แขกต้องการ 122 00:05:42,384 --> 00:05:43,927 ขอบคุณมาก เรียบร้อย 123 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 ตอนนั้นลุงนึกถึงคำพูดอันชาญฉลาดของเมโม 124 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 "จงอยู่ในที่ที่มีคนต้องการเรา" 125 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 ว้าว ขอบคุณมากครับ 126 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 แต่ผมนั่งร่วมโต๊ะในชุดนี้ไม่ได้ 127 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 มา ขออนุญาตนะ 128 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - ลองใส่ซิ ดีมาก - โห ใช่เลย 129 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - ลองใส่ซิ ดีมาก - โห ใช่เลย 130 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 - เพอร์เฟกต์ - ใช้ได้เลย โอเค 131 00:06:03,197 --> 00:06:05,240 - หล่อมาก - เหมือนเอลวิสเลย 132 00:06:11,455 --> 00:06:14,333 เดี๋ยวฉันมา ฉันต้องไปคุยกับคุณพ่อราโมน 133 00:06:23,175 --> 00:06:24,259 ติดสิ 134 00:06:24,343 --> 00:06:25,594 วุ้ย 135 00:06:31,475 --> 00:06:32,559 ติดสิวะ 136 00:06:35,771 --> 00:06:37,064 โว้ย 137 00:06:39,149 --> 00:06:41,193 คลับแซนด์วิชเป็นไงบ้างครับ คุณสโลบอตกิน 138 00:06:43,779 --> 00:06:45,614 คนนั้นเขาบลัฟ เทหมดหน้าตักเลยครับ 139 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 ยินดีต้อนรับทั้งครอบครัวเลย 140 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 ใครพร้อมดื่มมาร์การิตามะม่วง… 141 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 หวัดดี เฮกเตอร์ 142 00:06:55,541 --> 00:06:59,169 ผมรู้ว่าตอนนี้มันยังเช้าอยู่มากๆ มากๆ มากๆ 143 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 แต่ครัวพร้อมเสิร์ฟ… 144 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 แต่ครัวพร้อมเสิร์ฟ… 145 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 น้ำตาเด็กน้อยไหม 146 00:07:03,924 --> 00:07:06,009 ฟังดูน่าอร่อย 147 00:07:06,093 --> 00:07:07,594 เอามาคนละแก้วเลย 148 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 คนละแก้วเลยนะ 149 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 ได้เลยครับ 150 00:07:16,228 --> 00:07:18,188 แจ๋ว ชักจะชอบอะไรแบบนี้แล้วสิ 151 00:07:19,648 --> 00:07:21,316 ทุกวันนี้คนอื่นปฏิบัติกับลุงดีๆ 152 00:07:21,400 --> 00:07:24,736 และบอกลุงในสิ่งที่ลุงอยากฟัง เพราะลุงจ่ายเงินพวกเขา 153 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 แต่ย้อนกลับไปสมัยนั้น การถูกปฏิบัติ… 154 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 เหมือนว่าลุงรวยและมีสิทธิพิเศษ มันช่างแปลกใหม่สำหรับลุง 155 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 ฉันบอกเบ็กกาอยู่เสมอว่า "ถ้าเศร้าแล้วจะทนอยู่ทำไม 156 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 ให้เบนโซช่วยสิ" 157 00:07:35,372 --> 00:07:38,166 แม็กซิโม นายคิดยังไงกับเบนโซ 158 00:07:38,792 --> 00:07:41,920 มันคือรถประเภทไหนเหรอครับ ผมไม่ค่อยรู้จักแบรนด์เยอรมันเท่าไร 159 00:07:43,463 --> 00:07:44,882 เขาตลกดีนะเนี่ย 160 00:07:44,965 --> 00:07:47,467 เบ็กกา ถ้าลูกจะเปลี่ยนชุดไปล่องเรือ ก็รีบๆ หน่อยนะ 161 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 มาเถอะที่รัก 162 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 คุณอยากได้เงินเยอะๆ ใช่ไหม 163 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 ส่วนฉันก็อยากให้พวกเขาเลิกวอแวกับฉัน เพราะงั้นคุณทำตามฉันนะ 164 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 เฮ้ แม่คะ 165 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 เฮ้ แม่คะ 166 00:08:01,064 --> 00:08:03,650 แม็กซิโมเพิ่งบอกหนูเรื่องน้ำพุในอากาปุลโก 167 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 และมันช่วยบำบัดได้ดีมากๆ 168 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 ใช่ไหม 169 00:08:06,820 --> 00:08:07,905 - คือ… - ใช่ 170 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 อ้อ ครับ เป็นน้ำพุรักษาโรคที่ชาวมายาสร้างขึ้น 171 00:08:11,074 --> 00:08:12,075 ชาวมายาเหรอ 172 00:08:12,159 --> 00:08:14,828 ว้าว ฟังดูน่าจะช่วยลูกได้เยอะเลยนะ เบ็กกา 173 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 - หนูก็ว่างั้นค่ะ - เฮ้ คุณปาโบล 174 00:08:16,663 --> 00:08:20,000 ให้เบ็กกายืมตัวแม็กซิโมไปวันนึงได้ไหม ขอบคุณมาก 175 00:08:20,083 --> 00:08:23,337 เอ้านี่ เผื่อว่าลูกต้องใช้เงิน 176 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 - สัก 150 พอไหม - ขอบคุณค่ะ 177 00:08:25,172 --> 00:08:27,216 ฉันให้เพิ่มไปอีกหน่อยสำหรับนายด้วย 178 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 ลูกรัก ไปเช่ารถสักคันสิ 179 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 พ่อมีประกันภัยเพิ่มเติม ไม่ต้องห่วง 180 00:08:31,386 --> 00:08:32,554 - ขอบคุณค่ะ - ดูแลตัวเองด้วยนะ 181 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 ขอให้สนุกค่ะ รักพ่อกับแม่นะ 182 00:08:34,932 --> 00:08:37,308 สนุกดี แถมได้เงินด้วย 183 00:08:38,183 --> 00:08:39,727 พ่อแม่คุณก็ไม่ได้ดูแย่นี่นา 184 00:08:40,229 --> 00:08:41,855 ทำไมคุณถึงอยากสลัดพวกเขาล่ะ 185 00:08:41,938 --> 00:08:45,108 พวกเขาโอเคแหละ เรื่องของเรื่องคือฉันเพิ่งเลิกกับแฟน 186 00:08:45,192 --> 00:08:48,695 และสิ่งเดียวที่พวกเขาอยากให้ฉันทำ คือระบายอารมณ์ออกมาเป็นคำพูด 187 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 ผมเข้าใจคุณดีเลย 188 00:08:50,030 --> 00:08:52,616 แม่คุณก็อยากให้คุณพูด ถึงอารมณ์ของคุณตลอดเหมือนกันเหรอ 189 00:08:52,699 --> 00:08:55,410 ว่าไงนะ เปล่าครับ แม่ผมเป็นคนเม็กซิกัน 190 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 ผมร้องไห้ตอนที่นกหงส์หยกของผมตาย แล้วแม่ก็ยื่นพลั่วมาให้ผม 191 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 โอเค ถ้างั้นคุณจะเข้าใจฉันดีได้ไง 192 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 โอเค ถ้างั้นคุณจะเข้าใจฉันดีได้ไง 193 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 มีสาวอยู่คนนึง 194 00:09:04,127 --> 00:09:05,170 ผมชอบเธอมากๆ 195 00:09:06,088 --> 00:09:08,590 แต่เธอไปเที่ยวช่วงสุดสัปดาห์กับแฟนของเธอ 196 00:09:09,508 --> 00:09:12,302 คนที่นี่ไม่ทำแบบนั้น เว้นแต่ว่าจะแต่งงานกันจริงๆ 197 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 ยังไงก็เถอะ ยินดีที่ได้ร่วมงานกับคุณนะครับ 198 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 รู้ไหม ฉันอยู่ที่อากาปุลโก 199 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 คุณเพิ่งว่างช่วงบ่าย และเรามีเงินด้วย 200 00:09:25,899 --> 00:09:28,694 และเราทั้งคู่มีคนที่เราไม่อยากนึกถึง 201 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 งั้น… 202 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 คุณอยากพาฉันชมรอบๆ ไหม 203 00:09:34,575 --> 00:09:36,118 น่าสนุกดีครับ 204 00:09:36,201 --> 00:09:38,203 โอเค ขอเวลาแป๊บนึง ฉันไปเปลี่ยนเสื้อผ้าก่อน 205 00:09:38,787 --> 00:09:39,913 ผมก็ควรเปลี่ยนชุดเหมือนกัน 206 00:09:39,997 --> 00:09:42,249 ผมไม่อยากให้คนตามท้องถนน เรียกผมไปสั่งเครื่องดื่ม 207 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 ขอให้สนุกนะ แม็กซิโม 208 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 แต่อย่าลืมซะล่ะ 209 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 นายคือพนักงาน พวกเขาคือแขก 210 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 โอ๊ย ติดสิ ไม่เอาน่า เร็วเข้า บ้าเอ๊ย 211 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 โอ๊ย ติดสิ ไม่เอาน่า เร็วเข้า บ้าเอ๊ย 212 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 อย่าทำแบบนี้สิ 213 00:10:07,399 --> 00:10:09,610 ครับ ห้อง 310 มันใช้การไม่ได้ 214 00:10:09,693 --> 00:10:13,071 กรุณาอย่าจองห้องนั้นให้แขกอีกสักสองสามวัน เปลี่ยน 215 00:10:13,697 --> 00:10:14,948 เกิดอะไรขึ้น 216 00:10:15,032 --> 00:10:17,826 ฝักบัวพัง ปัญหาประปาร้ายแรง 217 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 แต่ทีวียังใช้การได้ใช่ไหม 218 00:10:19,786 --> 00:10:21,622 ใช่ มีครบทั้งสี่ช่อง 219 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 ลางดีจริงๆ 220 00:10:35,219 --> 00:10:36,595 - เฮ้ เฮกเตอร์ - เฮ้ มาริโอ 221 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 - เมโมต่างหาก - เอางั้นก็ได้ 222 00:10:38,597 --> 00:10:39,723 โอเค เห็นแม็กซิโมบ้างไหม 223 00:10:40,307 --> 00:10:42,476 เขายุ่งอยู่กับแขกน่ะ 224 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 ถ้าเจอเขา ฝากบอกเขาที ว่าผมดูเกมนัดสำคัญอยู่ในห้อง 310 225 00:10:45,687 --> 00:10:47,356 นายดูเกมนัดสำคัญอยู่ในห้อง 310 เหรอ 226 00:10:49,691 --> 00:10:50,567 - เปล่านะ - เปล่าเหรอ 227 00:10:50,651 --> 00:10:52,361 ไม่ใช่ๆ ภาษาอังกฤษผมยังไม่แข็งแรง 228 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 ผมหมายถึงที่นอนใหญ่ๆ น่ะ 229 00:10:55,197 --> 00:10:58,700 ใช่ ที่นอนใหญ่ๆ ในห้อง 310 ผมต้องไปตรวจดูแมลงหน่อย 230 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 อือ ได้สิ เดี๋ยวบอกเขาให้ 231 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 อือ ได้สิ เดี๋ยวบอกเขาให้ 232 00:11:01,703 --> 00:11:02,829 - ขอบคุณครับ - อือ 233 00:11:04,081 --> 00:11:05,123 รอดแล้วเรา 234 00:11:34,027 --> 00:11:36,655 ผมไม่เคยคิดเลยว่าจะได้มาอยู่ในนี้ 235 00:11:36,738 --> 00:11:37,948 มีแต่นักท่องเที่ยวรวยๆ เท่านั้น 236 00:11:38,031 --> 00:11:41,285 วันนี้คุณคือนักท่องเที่ยวรวยๆ ถ้าถามฉันนะ ฉันว่าคุณเหมาะมาก 237 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 คิวบาไหมครับ 238 00:11:44,288 --> 00:11:45,873 ไม่ใช่ครับ ผมคนเม็กซิกัน 239 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 ซิการ์คิวบาครับ 240 00:11:48,125 --> 00:11:50,961 ลูกค้าของเราชอบสูบพร้อมกับเครื่องดื่ม และชมวิวไปด้วย 241 00:11:51,044 --> 00:11:54,882 ไม่เอาค่ะ ขอบคุณ ขอลากาวูลิน 12 ปีแบบเพียวๆ สองที่ค่ะ 242 00:11:55,674 --> 00:11:57,050 เลือกได้ยอดเยี่ยมมากครับ 243 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 - พูดคล่องเชียว ประทับใจจัง - ขอบคุณค่ะ 244 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 - พูดคล่องเชียว ประทับใจจัง - ขอบคุณค่ะ 245 00:12:02,472 --> 00:12:04,850 หลังจากเรียนภาษาสเปนสมัยมัธยม กับครูการ์เซียมาสี่ปี 246 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 ฉันก็พูดประโยคจำเป็นได้บ้าง 247 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 - ขอบคุณค่ะ - คุณผู้หญิง ยินดีครับ 248 00:12:12,691 --> 00:12:13,901 คุณผู้ชาย นี่ครับ 249 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 นุ่มคอมาก 250 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 อีกอย่างนะรู้ไหม ที่นี่เก่าแก่กว่าลาส โคลินาสซะอีก 251 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 จริงเหรอ 252 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 เห็นตรงโน้นไหมครับ 253 00:12:39,718 --> 00:12:43,597 นั่นคือที่ที่ลิซ เทย์เลอร์กับไมก์ ท็อดด์แต่งงานกัน มีแคนตินฟลาสเป็นพยานรักด้วย 254 00:12:44,681 --> 00:12:47,768 และตรงนั้นคือที่ที่เฮดี้ เลมาร์โพสท่า ในรูปถ่ายอันโด่งดังของเธอ 255 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 คุณชอบเรื่องพวกนี้จริงๆ สินะ 256 00:12:50,562 --> 00:12:51,939 ขอโทษครับ ผมแค่ตื่นเต้นที่อยู่ที่นี่ 257 00:12:52,022 --> 00:12:54,650 ไม่ใช่ อย่าเข้าใจฉันผิด ที่นี่มันวิเศษมาก 258 00:12:54,733 --> 00:12:56,985 แต่ฉันอยากรู้จักคุณให้มากกว่านี้ 259 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 คนท้องถิ่นชอบไปไหนกันบ้าง 260 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 คนท้องถิ่นชอบไปไหนกันบ้าง 261 00:13:00,197 --> 00:13:01,615 - คุณอยากรู้จริงๆ เหรอ - จริงสิ 262 00:13:01,698 --> 00:13:05,410 ฉันเรียนเอกวารสารศาสตร์ ฉันอยากเรียนรู้และเข้าใจทุกอย่าง 263 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 ผมรู้จักอยู่ที่นึง 264 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 กัวริโตๆ 265 00:13:26,431 --> 00:13:28,308 ซื้อของทำมือให้คุณผู้หญิงหน่อยไหมคะ 266 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 - ไม่ครับ ขอบคุณ - กระเป๋าไหม 267 00:13:29,935 --> 00:13:31,019 แต่นี่ครับ 268 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 - ขอบคุณมาก กัวริโต - ไม่เป็นไร 269 00:13:35,232 --> 00:13:37,568 ทำไมเธอเรียกคุณว่ากัวริโต มันหมายถึงคนผมบลอนด์ไม่ใช่เหรอ 270 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 ใช่ครับ แต่พวกเขาเรียกแบบนั้นเวลาที่คิดว่าเรามีเงิน 271 00:13:40,279 --> 00:13:42,489 เพราะงี้ถึงไม่เคยมีใครเรียกผมแบบนั้นมาก่อน 272 00:13:44,324 --> 00:13:47,077 สวยจัง มีแบบนี้ทุกวันเลยไหม 273 00:13:47,578 --> 00:13:50,789 ก็ไม่เชิง วันนี้เป็นวันพระแม่มารีย์แห่งกัวดาลูเป 274 00:13:50,873 --> 00:13:52,124 ขลังและศักดิ์สิทธิ์มากๆ 275 00:13:52,708 --> 00:13:55,043 ผมมั่นใจว่าแม่ผมอยู่ที่โบสถ์ตลอดเช้านี้เลย 276 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 แล้วพวกเขาฉลองด้วยการจับเด็กผู้หญิงเหรอ 277 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 แล้วพวกเขาฉลองด้วยการจับเด็กผู้หญิงเหรอ 278 00:14:00,132 --> 00:14:01,175 อ้อ เปล่า แกไม่เป็นไร 279 00:14:01,258 --> 00:14:03,886 - แกแค่ถูกจับคลุมถุงชน - เดี๋ยวก่อน ว่าไงนะ 280 00:14:04,428 --> 00:14:05,929 การแต่งงานปลอมๆ น่ะ 281 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 เป็นธรรมเนียมในงานเทศกาล 282 00:14:07,681 --> 00:14:10,225 ถ้ามีใครปิ๊งคุณ พวกเขาจะพาคุณไปหาผู้พิพากษาตัวปลอม 283 00:14:10,309 --> 00:14:11,935 - เพื่อจัดงานแต่งปลอมๆ - โอเค 284 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 แล้วก็กลับไปใช้ชีวิตตามปกติ 285 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 ที่นิวยอร์กซิตีมีแบบนี้ไหม 286 00:14:15,647 --> 00:14:17,232 อ้อ ไม่มี การแต่งงานของเราจริงจังมาก 287 00:14:17,316 --> 00:14:18,650 แต่บางทีมันก็สั้นไปหน่อย 288 00:14:21,820 --> 00:14:24,364 เบ็กกา โรเซนธัล คุณจะแกล้งแต่งงานกับผมไหมครับ 289 00:14:24,448 --> 00:14:26,867 นึกว่าคุณจะไม่แกล้งถามซะแล้ว 290 00:14:44,510 --> 00:14:45,636 (ลาส โคลินาส) 291 00:14:46,845 --> 00:14:49,515 - เอาละนะ เมมิโต - เกมเริ่มแล้วครับ 292 00:14:50,682 --> 00:14:53,435 แม็กซิโม อ๊ะ มาทันเวลาพอดี 293 00:14:56,355 --> 00:14:58,315 เฮ้ ให้ตายสิ นี่มันน่าตื่นเต้น 294 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 กว่าตอนที่ฟาร์ราห์ ฟอว์เซ็ตต์ แก้ผ้าว่ายน้ำในสระอีก 295 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 กว่าตอนที่ฟาร์ราห์ ฟอว์เซ็ตต์ แก้ผ้าว่ายน้ำในสระอีก 296 00:15:01,610 --> 00:15:02,945 รู้ได้ไงว่าผมอยู่ที่นี่ 297 00:15:03,028 --> 00:15:04,863 เฮกเตอร์บอกฉันแลกกับเงินห้าเหรียญ 298 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 โอเค แต่อย่าบอกใครนะ โอเคไหม ไม่งั้นงานเข้าผมแน่ 299 00:15:13,705 --> 00:15:15,666 - ไปสิ เร็วเข้า - โอเค ไปแล้ว 300 00:15:17,125 --> 00:15:18,627 โมนิกา มาทำอะไรที่นี่ 301 00:15:18,710 --> 00:15:20,504 ฉันมาดูเกมที่เสียเงินค่าดูไปแล้วน่ะสิ 302 00:15:27,469 --> 00:15:29,137 โอเค มาเริ่มกันเลย 303 00:15:29,221 --> 00:15:30,973 ผมจะไปไม่ทันช่วงกินขนมแล้ว 304 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 น่ารักจัง 305 00:15:32,808 --> 00:15:35,561 เฮ้ นี่ผมดูเล่นๆ รึไง 306 00:15:35,644 --> 00:15:36,770 จริงๆ ก็ใช่ 307 00:15:37,771 --> 00:15:40,691 การแต่งงานคือภาระผูกพันไปตลอดชีวิต 308 00:15:40,774 --> 00:15:45,237 แม็กซิโม คุณสัญญาว่าจะรักเบ็กกา ทั้งในยามป่วยไข้และยามสบายดีไหม 309 00:15:45,821 --> 00:15:48,824 ขึ้นอยู่กับว่าป่วยแบบไหน โรคติดต่อรึเปล่า 310 00:15:48,907 --> 00:15:50,117 พอเลย 311 00:15:50,200 --> 00:15:52,744 วันนี้ผมปฏิเสธเด็กผู้หญิงไปคนนึง 312 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 ที่อยากแต่งงานกับเด็กผู้ชาย เพียงเพราะเขามีเกมอาตาริ 313 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 อือ รีบๆ ทำพิธีให้เราซะทีเถอะ 314 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 ด้วยพลังอำนาจที่ผมได้รับมา จากนครอากาปุลโกเดอฮัวเรซ 315 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 ด้วยพลังอำนาจที่ผมได้รับมา จากนครอากาปุลโกเดอฮัวเรซ 316 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 ผมขอประกาศให้คุณเป็นสามีภรรยากัน 317 00:16:08,177 --> 00:16:13,015 ศาลจะพักดื่มน้ำผลไม้ห้านาที 318 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 หนึ่ง สอง สาม 319 00:16:26,570 --> 00:16:29,281 เอาๆ เอาๆ พอกันที 320 00:16:29,865 --> 00:16:34,036 บาร์ซา โอเค สู้เขาสิบาร์ซา จัดการแอตเลติโกซะทีเถอะ 321 00:16:34,119 --> 00:16:35,204 วุ้ย 322 00:16:35,746 --> 00:16:36,747 เออ 323 00:16:39,124 --> 00:16:41,210 ไม่ยักรู้ว่าคุณเป็นแฟนตัวยง ลูเป 324 00:16:41,293 --> 00:16:43,212 นายคิดว่าฉันไปคุยกับคุณพ่อราโมนทำไมเล่า 325 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 ไปสวดมนต์ให้นักเตะงั้นเหรอ 326 00:16:45,255 --> 00:16:47,257 เปล่าย่ะ เขาเป็นเจ้ามือของฉัน 327 00:16:47,341 --> 00:16:48,592 เอาละ… 328 00:16:48,675 --> 00:16:51,386 - ไม่นะ ไม่ๆ - สู้ๆ สู้ๆ 329 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 เข้าประตูไปแล้ว 330 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 แอตเลติโกทำประตูได้ 331 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 คุณจะไล่ผมออกไหมถ้าผมอวดคุณสักหน่อย 332 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 คุณจะไล่ผมออกไหมถ้าผมอวดคุณสักหน่อย 333 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 เอ๊ย ถ้างั้นก็… 334 00:17:03,148 --> 00:17:05,817 โดนเข้าให้ ลูเป ไม่ร้องนะ 335 00:17:05,901 --> 00:17:07,027 บาร์ซาของคุณเป็นไงล่ะทีนี้ 336 00:17:07,108 --> 00:17:09,404 ไหนว่าบาร์ซาเจ๋งกว่าใครยังไงล่ะ 337 00:17:09,488 --> 00:17:12,616 โถ อะไรล่ะ มีอะไร หา ว่าไงๆ พูดสิลูเป มีอะไรจ๊ะ ว่ามาสิ อะไร 338 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 มาทำอะไรกันในนี้ 339 00:17:15,911 --> 00:17:17,079 ใครเป็นคนต้นคิด 340 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 จริงรึเปล่า 341 00:17:21,665 --> 00:17:22,751 จริงครับ 342 00:17:28,549 --> 00:17:30,592 หลีกหน่อย ตรงนี้มุมดีสุด 343 00:17:31,927 --> 00:17:34,638 เมโม มาสิ นั่งตรงนี้ 344 00:17:41,728 --> 00:17:42,980 นึกว่าคุณจะโกรธซะอีก 345 00:17:43,564 --> 00:17:45,357 ถ้าฉันปล่อยไปไม่ทำอะไร 346 00:17:45,440 --> 00:17:49,444 แปลว่าฉันคาดหวังว่าสัปดาห์หน้า ทุกคนในห้องนี้จะทำงานหนักเป็นสองเท่า 347 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 - เหลืออีกกี่นาที - ประมาณห้านาทีครับ 348 00:17:53,866 --> 00:17:55,409 เดี๋ยวสิ ยังสวดมนต์ไม่เสร็จเลย 349 00:17:55,492 --> 00:17:57,953 ลูกเนี่ย แม่ยังต้องไหว้นักบุญอีกสององค์ 350 00:17:58,036 --> 00:17:59,788 แม่อยู่ที่โบสถ์มาทั้งวันแล้ว 351 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 ถึงเวลาทำอะไรให้เพลินใจบ้างสิ 352 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 ถึงเวลาทำอะไรให้เพลินใจบ้างสิ 353 00:18:01,999 --> 00:18:04,001 แม่ก็เพลินใจอยู่กับพระเยซูไง 354 00:18:04,626 --> 00:18:07,379 แม่ขอให้ท่านปกปักรักษาจิตวิญญาณของพี่ชายลูก 355 00:18:08,255 --> 00:18:10,591 แม่กังวลว่าโรงแรมนั่นจะทำให้เขาเปลี่ยนไป 356 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 อย่าดราม่าไปหน่อยเลย 357 00:18:12,718 --> 00:18:15,387 เวลาสั้นๆ แค่นี้ เขาจะเปลี่ยนไปได้มากขนาดไหนเชียว 358 00:18:23,729 --> 00:18:25,439 หวัดดีครับแม่ หวัดดีซาร่า 359 00:18:26,064 --> 00:18:29,067 นี่มันอะไรกันลูก ทำไมแต่งตัวเหมือนพวกฝรั่งล่ะ 360 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 ผมยืมมาจากคุณพ่อของเบ็กกา 361 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 ฉันเอง ฉันชื่อเบ็กกา มาจากนิวยอร์กค่ะ 362 00:18:35,741 --> 00:18:38,368 นิวยอร์กเหรอ เมืองคนบาปนี่นา 363 00:18:38,452 --> 00:18:41,455 ไม่ใช่ นั่นมันลาสเวกัส นิวยอร์กคือเมืองที่ไม่มีวันหลับใหล 364 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 แล้วทำไมไม่หลับเล่า 365 00:18:42,623 --> 00:18:45,000 เพราะพวกเขาอยู่ดึกๆ เพื่อทำบาป ทำบาป แล้วก็ทำบาป 366 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 ฉันไม่ค่อยเข้าใจทุกอย่างที่คุณพูด 367 00:18:47,377 --> 00:18:49,004 แต่ลูกชายของคุณน่ารักมากค่ะ 368 00:18:49,505 --> 00:18:52,132 แม็กซิโมคือสามีของฉัน ฉันพูดถูกไหม 369 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 ชัดเลย ฉันพูดถูกจริงๆ ด้วย 370 00:18:55,010 --> 00:18:56,512 แม่ไม่ต้องห่วงนะ นี่แค่แกล้งทำ 371 00:18:57,095 --> 00:18:58,430 เธอเป็นคนคาทอลิกรึเปล่า 372 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 คาทอลิกเหรอ เปล่าค่ะ ครอบครัวฉันไม่นับถือศาสนา 373 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 คาทอลิกเหรอ เปล่าค่ะ ครอบครัวฉันไม่นับถือศาสนา 374 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 - พวกเขาไม่เชื่อในพระเจ้า - แม่ฟังรู้เรื่องน่า 375 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 - ดูสิ ชิงช้าสวรรค์ - โอ้โฮ ว้าว 376 00:19:08,398 --> 00:19:11,235 ลากอสส่งบอลให้กูเตียร์เรซ ที่เตะผ่านไปยังกองหลัง 377 00:19:11,318 --> 00:19:13,570 เหลือสองนาทีในช่วงเวลาตัดสิน 378 00:19:13,654 --> 00:19:18,075 รอดริเกซส่งบอลให้เฮอร์นานเดซ เฮอร์นานเดซเห็นช่องว่างแล้วเตะเข้าประตูไป 379 00:19:18,158 --> 00:19:19,326 บาร์เซโลนาชนะแล้ว 380 00:19:21,286 --> 00:19:25,749 แอตเลติโก มาดริดงั้นเหรอ ไปหัดเตะบอลมาใหม่นะ 381 00:19:25,832 --> 00:19:27,251 ไม่ร้องนะหนูๆ 382 00:19:27,334 --> 00:19:28,502 สมน้ำหน้านายแล้ว 383 00:19:28,585 --> 00:19:31,421 สมน้ำหน้านายด้วย 384 00:19:31,505 --> 00:19:33,674 โอเคๆ ทุกคนกลับไปทำงานได้แล้ว 385 00:19:34,424 --> 00:19:36,760 - เซ็งชะมัด - โธ่เอ๊ย แย่ว่ะ 386 00:19:37,594 --> 00:19:38,595 ก็นะ 387 00:19:41,098 --> 00:19:42,432 ยกเว้นนาย 388 00:19:42,516 --> 00:19:45,769 ฉันอยากให้นายแบ่งเงินที่ได้ให้เมโมด้วย 389 00:19:45,853 --> 00:19:47,062 เงินที่ได้อะไร 390 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 ได้ครับ ดอน ปาโบล 391 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 ได้ครับ ดอน ปาโบล 392 00:20:29,188 --> 00:20:30,564 อากาปุลโกนี่วิเศษไปเลย 393 00:20:31,565 --> 00:20:33,692 ฉันนึกภาพออกว่าสักวันฉันอาจใช้ชีวิตอยู่ที่นี่ 394 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 ใช่ อาจจะ… อาจจะในอาคารน่ารักๆ หลังนั้น 395 00:20:38,530 --> 00:20:39,698 แย่หน่อยนะ 396 00:20:39,781 --> 00:20:41,325 หลังนั้นผมเป็นเจ้าของแล้ว 397 00:20:41,909 --> 00:20:44,995 แต่มีเกสต์เฮาส์สวยๆ อยู่ด้วย เผื่อว่าคุณอยากแวะมาเที่ยว 398 00:20:47,164 --> 00:20:48,665 ผมไม่อยากให้วันนี้จบลงเลย 399 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 ไม่เห็นต้องจบนี่ 400 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 ไม่เห็นต้องจบนี่ 401 00:21:00,010 --> 00:21:01,470 อยากขึ้นไปบนห้องฉันไหม 402 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 แล้วพ่อแม่คุณล่ะ 403 00:21:05,140 --> 00:21:06,642 ฉันว่าพวกเขาคงอยู่ในห้องตัวเองแหละ 404 00:21:07,226 --> 00:21:08,894 คุณมีห้องเป็นของตัวเองเลยเหรอ 405 00:21:15,484 --> 00:21:18,153 เดี๋ยวๆ ลุงจะไปทำอะไรในห้องเธอ 406 00:21:19,905 --> 00:21:22,241 นี่หลานยังไม่รู้อีกเหรอ 407 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 หลานรู้อยู่แล้ว 408 00:21:26,161 --> 00:21:27,287 ไม่รู้เหรอ 409 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 เดี๋ยว กวนประสาทลุงแล้ว หลานรู้สิ 410 00:21:30,290 --> 00:21:31,375 หลานไม่รู้ 411 00:21:33,377 --> 00:21:34,419 เราเล่น… 412 00:21:35,087 --> 00:21:36,338 โดมิโนกันทั้งคืน 413 00:21:41,552 --> 00:21:44,471 และเราเล่นโดมิโนอีกครั้งในตอนเช้าด้วย 414 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 สองรอบแน่ะ 415 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 สองรอบแน่ะ 416 00:22:00,654 --> 00:22:03,365 ลุงรู้สึกว่าในที่สุดลุงก็เจอที่ที่เหมาะกับลุงแล้ว 417 00:22:06,410 --> 00:22:09,621 หวัดดี โดมิโนเมื่อคืนนี้สนุกมาก 418 00:22:12,040 --> 00:22:15,335 บอกตามตรง ผมเคยเล่นโดมิโนแค่ไม่กี่ครั้งเอง 419 00:22:15,419 --> 00:22:17,546 ผมไม่เคยรู้ว่าแต่ละชิ้นมันต่างกันตั้งเยอะ 420 00:22:17,629 --> 00:22:21,049 แค่เรากลับด้านโดมิโน จู่ๆ เกมก็พลิกได้เลย 421 00:22:21,133 --> 00:22:23,135 ใช่ บอกแล้วไง 422 00:22:24,052 --> 00:22:26,805 แปลกชะมัดที่ลุงแค่เล่นโดมิโนกับเธอทั้งคืน 423 00:22:26,889 --> 00:22:28,515 ทั้งๆ ที่ลุงน่าจะมีเซ็กซ์กัน 424 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 บ้าเอ๊ย ฮิว ว่าแล้วว่าหลานต้องรู้ 425 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 ยังไงก็เถอะ… 426 00:22:34,980 --> 00:22:38,066 ตอนนั้นลุงรู้สึกว่าอะไรก็เป็นไปได้ 427 00:22:38,150 --> 00:22:40,110 รวมทั้งอนาคตของลุงกับเบ็กกา 428 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 ลุงไม่รู้ว่าลุงคิดผิดแค่ไหน 429 00:22:43,322 --> 00:22:45,199 - นี่อะไรเหรอ - ปากกากับกระดาษ 430 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 ที่เม็กซิโกนี่ เราใช้มันไว้เขียน 431 00:22:48,327 --> 00:22:51,705 คุณอาจจะเขียนเบอร์โทร และที่อยู่ของคุณให้ผมก็ได้ 432 00:22:53,916 --> 00:22:54,917 อะไร มีอะไรเหรอ 433 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 เปล่า เมื่อวานนี้ฉันสนุกมาก 434 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 ผมก็เหมือนกัน เพราะงี้เราน่าจะติดต่อกันไว้ 435 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 ผมก็เหมือนกัน เพราะงี้เราน่าจะติดต่อกันไว้ 436 00:23:00,255 --> 00:23:02,049 ไม่แน่สักวันผมอาจจะได้ไปเที่ยวบิ๊กแอปเปิล 437 00:23:03,467 --> 00:23:05,302 น่ารักจัง แต่บอกตามตรงนะ 438 00:23:05,385 --> 00:23:07,930 เราแค่สนุกกันและพยายามลืมมันไปไม่ใช่เหรอ 439 00:23:09,056 --> 00:23:10,307 อ้อ ใช่ นั่นสินะ 440 00:23:10,390 --> 00:23:12,518 - เราคุยกันไว้แบบนั้น - ใช่ ดีแล้ว 441 00:23:13,894 --> 00:23:16,730 ฉันจะไปอาบน้ำ 442 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 และฉันคิดว่า 443 00:23:19,399 --> 00:23:21,485 คุณให้แม่บ้านเอาผ้าเช็ดตัวมาให้ฉันเพิ่มได้ไหม 444 00:23:22,486 --> 00:23:23,487 ขอบคุณนะ 445 00:23:35,123 --> 00:23:38,502 ฮูเลีย นึกว่าจะกลับมาทำงานพรุ่งนี้ซะอีก 446 00:23:39,002 --> 00:23:42,214 - สุดสัปดาห์ของเธอกับแชดสนุกไหม - ฉันไม่อยากพูดถึงมัน 447 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 รอไม่ไหวเลย 448 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 โอเค 449 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 ดูแลตัวเองนะ 450 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 รู้สึกดีมากที่ได้แต่งงานกันวันนึง 451 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 (มหาวิทยาลัยนิวยอร์ก) 452 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 (มหาวิทยาลัยนิวยอร์ก) 453 00:24:00,899 --> 00:24:01,900 ขอบคุณ 454 00:24:02,484 --> 00:24:03,485 คุณโรเซนธัลครับ 455 00:24:04,570 --> 00:24:05,946 อ้าว เฮ้ ขอบใจนะ 456 00:24:06,029 --> 00:24:08,365 ขอบใจที่ช่วยให้เบ็กกาไม่คิดมากเมื่อวานด้วย 457 00:24:08,448 --> 00:24:10,576 - นายใจดีจริงๆ - ยินดีครับ 458 00:24:11,618 --> 00:24:13,495 อ้อ ไม่ต้อง เก็บไว้เถอะ มันเข้ากับนายดี 459 00:24:14,037 --> 00:24:15,497 - ขอบคุณครับ - โอเค ไปกันเถอะ เร็วเข้า 460 00:24:15,581 --> 00:24:17,082 - เร็วๆ ใช่ - เครื่องจะออกในอีกชั่วโมงนึง 461 00:24:26,592 --> 00:24:29,511 เฮ้ คุณลืมหมวกครับ 462 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 อย่างที่บอก… 463 00:24:40,564 --> 00:24:43,734 นายคือพนักงาน พวกเขาคือแขก 464 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 มันมีเส้นที่แบ่งแยกเราเสมอ 465 00:24:47,821 --> 00:24:49,573 แม้ว่านายจะคิดว่ามันไม่มีจริงก็ตาม 466 00:24:52,868 --> 00:24:54,203 แต่สักวันอาจจะไม่มีก็ได้ 467 00:24:55,537 --> 00:24:58,665 แม็กซิโม เอาไม้ถูพื้นกับสายยางมาที 468 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 มีไอ้เวรคนนึงอ้วกแตกแถวสระน้ำ 469 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 มีไอ้เวรคนนึงอ้วกแตกแถวสระน้ำ 470 00:25:01,710 --> 00:25:04,338 เปื้อนทั้งเตียงสนาม เปื้อนทั้งหมอน 471 00:25:04,838 --> 00:25:06,840 ในร่องกระเบื้องซีเมนต์ก็มี 472 00:25:07,633 --> 00:25:10,719 นายอาจจะต้องใช้แปรงสีฟันขูดมันออก ถ้าไม้ถูพื้นไม่ได้ผล 473 00:25:11,595 --> 00:25:12,804 มันเหม็นด้วยนะ… 474 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 เหม็นมาก 475 00:25:15,307 --> 00:25:17,684 เหม็นเน่าสุดๆ 476 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 เดี๋ยวก่อน 477 00:25:19,603 --> 00:25:21,188 ลุงพูดให้ผมคิดว่าเป็นการแต่งงานกันจริงๆ 478 00:25:21,772 --> 00:25:23,982 และลุงบอกว่าเรื่องนี้มันเปลี่ยนชีวิตลุงไป 479 00:25:24,691 --> 00:25:27,236 แต่มันเป็นเรื่องน่าเศร้าชะมัดเลย 480 00:25:28,529 --> 00:25:32,449 ตอนแรกลุงก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน 481 00:25:38,580 --> 00:25:40,165 นี่พวก ทำไมหน้าอมทุกข์แบบนั้น 482 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 จะอะไรอีกล่ะ 483 00:25:41,458 --> 00:25:44,545 มีสาวมาเหยียบย่ำจิตใจฉัน ฉันใจสลายแล้ว 484 00:25:45,087 --> 00:25:46,296 พูดเล่นรึเปล่า 485 00:25:46,880 --> 00:25:49,299 แม็กซิโม คิดถึงสิ่งที่นายทำเมื่อวานนี้สิ 486 00:25:49,800 --> 00:25:51,635 นายได้เงินตั้งเยอะ 487 00:25:51,718 --> 00:25:54,429 นายได้ขับรถเปิดประทุน 488 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 นายได้ดื่มวิสกี้ในคลับหรู 489 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 และนายมีเซ็กซ์กับสาวจากนิวยอร์กเชียวนะ 490 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 และนายมีเซ็กซ์กับสาวจากนิวยอร์กเชียวนะ 491 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 มีแต่ได้กับได้ 492 00:26:02,521 --> 00:26:06,149 นายมีวันที่เด็ดดวงที่สุดที่เรามีมาทั้งชีวิต 493 00:26:06,733 --> 00:26:08,944 ว่าแต่ว่านายรู้ไหมเมื่อวานฉันเป็นไงบ้าง 494 00:26:09,570 --> 00:26:11,613 ทีมฟุตบอลที่ฉันเชียร์แพ้นัดสำคัญ 495 00:26:12,281 --> 00:26:13,782 ดูสิฉันได้อะไรบ้าง 496 00:26:13,866 --> 00:26:15,242 อรุณสวัสดิ์ เมโม 497 00:26:15,325 --> 00:26:17,494 - เฮ้ เมโม - ไง เมโม 498 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 ดูดีเชียวนะ เมโม 499 00:26:21,748 --> 00:26:23,750 โอเค อาจจะได้นิดๆ หน่อยๆ ละมั้ง 500 00:26:25,210 --> 00:26:27,129 กว่าจะรู้ตัวก็สักพักแหละ 501 00:26:28,297 --> 00:26:29,840 แต่ประสบการณ์ที่ลุงมีกับเบ็กกา 502 00:26:30,591 --> 00:26:34,011 บทเรียนที่ได้มันเปลี่ยนชีวิตลุงไป 503 00:26:35,262 --> 00:26:36,597 บทเรียนนี้สอนลุงว่าไงเหรอ 504 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 ว่าลุง… 505 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 มีได้มากกว่านี้ 506 00:26:46,023 --> 00:26:49,067 เมโมกับลุงได้เงินสดเพิ่มมานิดหน่อย จากวันก่อนหน้า 507 00:26:49,151 --> 00:26:52,279 หลังจากเลิกงานวันนั้น เราเลยไปกินมื้อพิเศษกัน 508 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 แค่เราสองคน 509 00:26:53,822 --> 00:26:55,657 ชักจะชอบอะไรแบบนี้แล้วสิ 510 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 ฉันก็ว่างั้น 511 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 ฉันก็ว่างั้น 512 00:27:01,121 --> 00:27:02,748 ไม่ต้องฝันอีกต่อไปแล้ว เมโม 513 00:27:03,290 --> 00:27:06,210 จากนี้ไปเราจะทำให้ความฝันของเราเป็นจริง 514 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 เออนี่ ฉันเพิ่งคุยกับฮีเมนามา 515 00:27:13,091 --> 00:27:16,053 เธอบอกว่าฮูเลียกับแชดกลับมาก่อนกำหนด 516 00:27:16,136 --> 00:27:17,596 - อ้าวเหรอ - อือ 517 00:27:18,931 --> 00:27:21,183 ดูเหมือนทริปของพวกเขาจะไม่เป็นอย่างที่หวัง 518 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 อยากรู้จังว่าเกิดอะไรขึ้น 519 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 อือ 520 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 สงสัยเนอะ 521 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 สงสัยเนอะ 522 00:28:39,636 --> 00:28:41,638 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี