1 00:00:07,799 --> 00:00:09,676 Muito bem. Pronto para lanchar? 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,762 Este lanche é muito especial. 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 Está bem. A mãe quer saber como vão as coisas, 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,265 deixa-me só responder-lhe e já vou. 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Está bem. Está bem. Ei. 6 00:00:18,352 --> 00:00:21,146 Impressiona-a. Responde em espanhol. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 Que te interessa? Para de ser intrometida. 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,236 - De certeza? - Sim. 9 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 Que quer dizer? 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,490 É uma forma coloquial que usamos no México 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,492 para dizer: "Está tudo bem." 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,576 Ay. Anda lá. 13 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Que te interessa? Para de ser intrometida. 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,724 Mandaste-lhe a mensagem ou… Ei! Ei, que estás a fazer? 15 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Isso é privado. 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Isso é privado. 17 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Era uma carta nova. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 Era sobre quê? E quem é o Mariano? 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 Não devias bisbilhotar, está bem? 20 00:01:08,402 --> 00:01:10,112 O Mariano é muito importante. 21 00:01:10,195 --> 00:01:11,864 Falo-te dele mais tarde. 22 00:01:11,947 --> 00:01:15,158 Ele trabalhava no hotel? Era um hóspede? Que quer ele que faças? 23 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 - Algo que não sei se conseguirei fazer. - O quê? 24 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 Ir à peça do teu sobrinho? 25 00:01:22,833 --> 00:01:24,626 Desculpa, tinha de desabafar isso. 26 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 Lamento, mas ainda não posso explicar. 27 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 Se te dissesse agora, não irias entender. Está bem? 28 00:01:32,718 --> 00:01:34,511 Especialmente se to dissesse em espanhol. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 - Coquetel de camarão? - Sim. 30 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 Como um coquetel de camarão sempre que aqui venho. 31 00:01:44,855 --> 00:01:45,981 Porque é este especial? 32 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 Porque é de 1984. 33 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Estou só a brincar. 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,617 Sabes, coquetel de camarão faz-me sempre lembrar da minha primeira mulher. 35 00:01:56,700 --> 00:01:57,701 O quê? 36 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Tiveste uma mulher? 37 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Tiveste uma mulher? 38 00:02:00,412 --> 00:02:01,663 A Becca. 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Mudou-me a vida, 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,125 e na altura certa. 41 00:02:06,543 --> 00:02:09,252 Eu sentia-me muito triste por causa da Julia. 42 00:02:09,794 --> 00:02:13,050 Só de imaginá-la com o Chad, juntos num fim de semana romântico, 43 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 deixava-me doente. 44 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 Nem acredito que disse ao Chad 45 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 mesmo o que ele precisava para acertar tudo com a Julia. 46 00:02:26,063 --> 00:02:28,065 Agora ele é o herói e eu pareço estúpido. 47 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 Por falar nisso, 48 00:02:31,068 --> 00:02:32,694 que roupa é essa? 49 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Hoje é o maior jogo da temporada. 50 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 O Hugo Sánchez usa o número quatro, por isso, hoje, é tudo sobre o quatro. 51 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Levantei-me às quatro da manhã. 52 00:02:41,745 --> 00:02:43,205 Tomei banho em quatro minutos. 53 00:02:43,288 --> 00:02:46,542 E paguei quatro dólares por este rádio. 54 00:02:47,584 --> 00:02:50,212 Na verdade, custava 3,50, mas não queria dar azar. 55 00:02:50,295 --> 00:02:51,463 Vais meter-te nalguma bronca. 56 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 Com quem? 57 00:02:53,048 --> 00:02:55,050 Ninguém neste lugar sabe sequer o meu nome. 58 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 Vá lá, estás a exagerar. 59 00:02:57,511 --> 00:02:59,096 - Bom dia. - Bom dia, Máximo. 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 - Bom dia, Guillermo. - Bom dia… 61 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 - Bom dia, Guillermo. - Bom dia… 62 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 … para ti. 63 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Temos o mesmo nome, Memo. 64 00:03:07,062 --> 00:03:10,566 Quanto à Julia, devias seguir o grande Hugo Sánchez. 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Foi para onde era desejado. 66 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 Que quer isso dizer? 67 00:03:15,279 --> 00:03:17,072 Não gostavam dele no México, 68 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 por isso, foi para Espanha, onde lhe deram valor. 69 00:03:20,242 --> 00:03:21,994 E, agora, é o rei do futebol. 70 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Devias fazer o mesmo. 71 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 Achas que eu devia ir para Espanha? 72 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 A Julia escolheu o Chad. 73 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 Podes passar o tempo a ficar triste com isso, 74 00:03:32,045 --> 00:03:35,340 ou podes juntar-te ao teu melhor amigo para o grande jogo. 75 00:03:35,924 --> 00:03:37,593 Vai para onde és desejado. 76 00:03:39,136 --> 00:03:40,179 Dá cá mais quatro! 77 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 Lá dentro, cá fora, onde quiserem. 78 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Vou ver se está tudo bem daqui a uns minutos. 79 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Vou ver se está tudo bem daqui a uns minutos. 80 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 Máximo, ainda bem que cá estás. 81 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 Há dois hóspedes muito, muito, muito ricos 82 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 do outro lado da piscina. 83 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 São ambos mãos-largas e dão enormes gorjetas. 84 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 Portanto, eis o que eu estava a pensar que podíamos fazer… 85 00:04:14,755 --> 00:04:16,714 Eu continuo a servi-los aos dois 86 00:04:16,798 --> 00:04:19,343 e tu vais para um canto chorar montes… 87 00:04:19,426 --> 00:04:20,844 … de lagriminhas… 88 00:04:20,928 --> 00:04:22,763 … desejando ser tão espetacular como eu. 89 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Pronto? Vai. 90 00:04:29,019 --> 00:04:31,313 Ei. Que foi aquilo? 91 00:04:38,570 --> 00:04:40,113 Só o meu colega a ser um pendejo. 92 00:04:41,365 --> 00:04:43,408 Tento ganhar dinheiro para a cirurgia da minha mãe 93 00:04:43,492 --> 00:04:45,327 e ele mete-se comigo sempre que pode. 94 00:04:45,994 --> 00:04:47,204 Cirurgia. Conheço essa deixa. 95 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 - Deixa? - Sim. 96 00:04:48,956 --> 00:04:51,416 Tipo, para maiores gorjetas. Quando empregadas fingem estar grávidas. 97 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 As pessoas fazem isso? Fingem gravidezes? 98 00:04:54,628 --> 00:04:57,381 Sim. A minha colega de quarto punha uma almofada debaixo da camisola. 99 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 As gorjetas duplicavam. Devias experimentar. 100 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 As gorjetas duplicavam. Devias experimentar. 101 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Olha. Aí estás tu, Becca. 102 00:05:03,220 --> 00:05:04,096 Olá, pessoal. 103 00:05:04,179 --> 00:05:07,307 - São os meus pais, Marcia e Barry. - Não te encontrávamos. 104 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 Estava preocupado que fosse como quando te zangaste connosco e fugiste da cidade. 105 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 Eu não fugi da cidade. Fui abaixo da Rua 23. 106 00:05:12,688 --> 00:05:15,941 - Ei, vivemos no Upper East Side… - Mas não se preocupe, votámos no Mondale. 107 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 - A sério? Com o registo de voto? - Já esteve em Nova Iorque? 108 00:05:19,236 --> 00:05:20,737 Percebi "vivemos" e "não". 109 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 É a primeira vez que a vemos sorrir em toda a viagem. 110 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 - Vá lá. - Sim. 111 00:05:27,661 --> 00:05:29,246 Escapaste a todas as atividades da manhã, 112 00:05:29,329 --> 00:05:30,414 não vais faltar ao brunch. 113 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 Quer juntar-se a nós, senhor… 114 00:05:32,457 --> 00:05:33,959 - Máximo. - Máximo. 115 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 Mas não sei se posso. 116 00:05:35,210 --> 00:05:36,587 - Muito bem. O teu patrão? - Barry… 117 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 Ei, Don Pablo! 118 00:05:38,338 --> 00:05:40,007 O Máximo pode juntar-se a nós para o brunch? 119 00:05:40,090 --> 00:05:42,301 O hóspede obtém o que quer. 120 00:05:42,384 --> 00:05:43,927 Gracias. Podes vir. 121 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 Naquele momento, pensei nas sábias palavras do Memo: 122 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 "Vai para onde és desejado." 123 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Uau, obrigado. 124 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 Mas não me posso sentar à mesa assim vestido. 125 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Toma, permite-me. 126 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Experimenta isto. Cá está. - Sim. 127 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Experimenta isto. Cá está. - Sim. 128 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 - Perfecto. - Sim. Muito bem. 129 00:06:03,197 --> 00:06:05,240 - Deslumbrante. - Pareces o Elvis. 130 00:06:11,455 --> 00:06:14,333 Já volto. Tenho de falar com o Padre Ramón. 131 00:06:23,175 --> 00:06:24,259 Vá lá. 132 00:06:31,475 --> 00:06:32,559 Vá lá! 133 00:06:39,149 --> 00:06:41,193 Que tal a sandes da casa, Sr. Slobotkin? 134 00:06:43,779 --> 00:06:45,614 O tipo está a fazer bluff, aposte tudo. 135 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Bem-vindos, familia. 136 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Agora, quem está pronto para uma margarita de man… 137 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 Olá, Héctor. 138 00:06:55,541 --> 00:06:59,169 Sei que ainda é muito, muito, muito, muito, muito, muito cedo, 139 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 mas a cozinha está a servir… 140 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 mas a cozinha está a servir… 141 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 … lagriminhas? 142 00:07:03,924 --> 00:07:06,009 Isso parece delicioso. 143 00:07:06,093 --> 00:07:07,594 Adoraria uma rodada para a mesa. 144 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 A mesa? 145 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Claro. 146 00:07:16,228 --> 00:07:18,188 Sim, podia habituar-me a isto. 147 00:07:19,648 --> 00:07:21,316 Hoje em dia, as pessoas tratam-me bem 148 00:07:21,400 --> 00:07:24,736 e dizem-me o que quero ouvir porque lhes pago. 149 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 Mas, na altura, ser tratado como… 150 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 … como se fosse rico e privilegiado era novidade para mim. 151 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 Por isso, estou sempre a dizer à Becca: "Se estás em baixo, para quê sofrer? 152 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Toma um benzo." 153 00:07:35,372 --> 00:07:38,166 Máximo, que achas dos benzos? 154 00:07:38,792 --> 00:07:41,920 Que tipo de carro é? Não sei muito sobre marcas alemãs. 155 00:07:43,463 --> 00:07:44,882 Ele é engraçado. 156 00:07:44,965 --> 00:07:47,467 Becca, se te vais trocar para andar de catamarã, despacha-te. 157 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Vá lá, querida. 158 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Queres ganhar dinheiro, certo? 159 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 E eu quero que eles parem de me sufocar, por isso, alinha comigo. 160 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Ei, mãe? 161 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Ei, mãe? 162 00:08:01,064 --> 00:08:03,650 O Máximo estava a falar-me das nascentes de Acapulco 163 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 e sobre como são muito reparadoras. 164 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Certo? 165 00:08:06,820 --> 00:08:07,905 - As… - Sim. 166 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Oh, sim. São nascentes curativas construídas pelos Maias. 167 00:08:11,074 --> 00:08:12,075 Os Maias? 168 00:08:12,159 --> 00:08:14,828 Uau, parece que te faria bem, Becca. 169 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 - Foi o que pensei. - Ei, Señor P? 170 00:08:16,663 --> 00:08:20,000 A Becca pode levar o Máximo emprestado por um dia? Gracias. 171 00:08:20,083 --> 00:08:23,337 E, sabes, vais precisar de dinheiro. 172 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 - Chegam 150? - Obrigada. 173 00:08:25,172 --> 00:08:27,216 E coloquei mais um pouco, para ti. 174 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 E, querida, porque não levas o carro alugado? 175 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 Tenho o seguro adicional, não te preocupes. 176 00:08:31,386 --> 00:08:32,554 - Obrigada. - Tem cuidado. 177 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 Divirtam-se. Amo-vos. 178 00:08:34,932 --> 00:08:37,308 Aquilo foi divertido. E lucrativo. 179 00:08:38,183 --> 00:08:39,727 Os teus pais não parecem muito maus. 180 00:08:40,229 --> 00:08:41,855 Porque te querias livrar deles? 181 00:08:41,938 --> 00:08:45,108 Eles são porreiros. É que o meu namorado terminou comigo 182 00:08:45,192 --> 00:08:48,695 e eles só querem que eu verbalize as minhas emoções. 183 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Consigo compreender. 184 00:08:50,030 --> 00:08:52,616 A tua mãe também quer sempre que fales sobre as tuas emoções? 185 00:08:52,699 --> 00:08:55,410 O quê? Não. A minha mãe é mexicana. 186 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Chorei quando o meu periquito morreu e ela deu-me uma pá. 187 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Certo. Então, como é que consegues compreender? 188 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Certo. Então, como é que consegues compreender? 189 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Há uma miúda. 190 00:09:04,127 --> 00:09:05,170 Gosto muito dela, 191 00:09:06,088 --> 00:09:08,590 mas ela foi passar o fim de semana com o namorado. 192 00:09:09,508 --> 00:09:12,302 Por aqui, não se faz isso a não ser que a próxima viagem seja até ao altar. 193 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 De qualquer forma, foi um prazer fazer negócio contigo. 194 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Sabes, estou em Acapulco. 195 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 E tu tens a tarde livre. E temos dinheiro. 196 00:09:25,899 --> 00:09:28,694 E ambos temos pessoas em quem não queremos pensar, 197 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 portanto… 198 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 … mostras-me as redondezas? 199 00:09:34,575 --> 00:09:36,118 Isso podia ser divertido. 200 00:09:36,201 --> 00:09:38,203 Muito bem. Dá-me só uns minutos. Vou-me trocar. 201 00:09:38,787 --> 00:09:39,913 Eu também me devia trocar. 202 00:09:39,997 --> 00:09:42,249 Não quero que me mandem parar na rua e peçam uma bebida. 203 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 Diverte-te, Máximo. 204 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 Mas não te esqueças, 205 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 tu és funcionário, eles são hóspedes. 206 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Vá lá! Não pode ser! Vá lá! Oh, merda! 207 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Vá lá! Não pode ser! Vá lá! Oh, merda! 208 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 Não pode estar a acontecer. 209 00:10:07,399 --> 00:10:09,610 Sim, o quarto 310 está inutilizável. 210 00:10:09,693 --> 00:10:13,071 Por favor, não hospedem lá ninguém durante uns dias. Terminado. 211 00:10:13,697 --> 00:10:14,948 Que aconteceu? 212 00:10:15,032 --> 00:10:17,826 O chuveiro está avariado. Sérios problemas de canalização. 213 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 Mas a TV ainda funciona? 214 00:10:19,786 --> 00:10:21,622 Sim, apanha todos os quatro canais. 215 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 É um sinal! 216 00:10:35,219 --> 00:10:36,595 - Olá, Héctor. - Olá, Mario. 217 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 - É Memo. - Se tu o dizes. 218 00:10:38,597 --> 00:10:39,723 Muito bem. Viste o Máximo? 219 00:10:40,307 --> 00:10:42,476 Está ocupado com uma hóspede. 220 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 Quando o vires, dizes-lhe que estou a ver o grande jogo no quarto 310? 221 00:10:45,687 --> 00:10:47,356 Estás a ver o grande jogo no quarto 310? 222 00:10:49,691 --> 00:10:50,567 - Não. - Não? 223 00:10:50,651 --> 00:10:52,361 Não. Ainda estou a treinar o meu inglês. 224 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 Queria dizer o grande jogo de cama. 225 00:10:55,197 --> 00:10:58,700 Sim, o jogo de cama gigante no quarto 310, tenho de ver se está bem lavado. 226 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Sim, claro. Não me esquecerei de lhe dar a mensagem. 227 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Sim, claro. Não me esquecerei de lhe dar a mensagem. 228 00:11:01,703 --> 00:11:02,829 - Obrigado. - Sim. 229 00:11:04,081 --> 00:11:05,123 Safei-me. 230 00:11:34,027 --> 00:11:36,655 Nunca imaginei que estaria neste lugar. 231 00:11:36,738 --> 00:11:37,948 É só para turistas ricos. 232 00:11:38,031 --> 00:11:41,285 Bem, hoje és um turista rico. Se queres saber, acho que te encaixas bem. 233 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 Cubano? 234 00:11:44,288 --> 00:11:45,873 Não. Sou mexicano. 235 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Um charuto cubano. 236 00:11:48,125 --> 00:11:50,961 Os nossos clientes apreciam-nos com as bebidas e a vista. 237 00:11:51,044 --> 00:11:54,882 Não, obrigada. Dois Lagavulin 12 anos, por favor. Simples. 238 00:11:55,674 --> 00:11:57,050 Excelente escolha. 239 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 - Muito bem. Estou impressionado. - Obrigada. 240 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 - Muito bem. Estou impressionado. - Obrigada. 241 00:12:02,472 --> 00:12:04,850 Após quatro anos de espanhol no liceu com o Sr. Garcia, 242 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 aprendi algumas frases essenciais. 243 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 - Obrigada. - Senhora. De nada. 244 00:12:12,691 --> 00:12:13,901 Senhor. Aqui tem. 245 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Muito suave. 246 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 Sabes que mais? Este lugar é mais antigo do que o Las Colinas. 247 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 A sério? 248 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 Vês aquele lugar? 249 00:12:39,718 --> 00:12:43,597 Foi onde a Liz Taylor casou com o Mike Todd. O Cantiflas foi a testemunha. 250 00:12:44,681 --> 00:12:47,768 E ali foi onde a Hedy Lamarr posou para um dos seus famosos retratos. 251 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 Gostas mesmo destas coisas, não? 252 00:12:50,562 --> 00:12:51,939 Desculpa, estou animado. 253 00:12:52,022 --> 00:12:54,650 Não. Não me interpretes mal, este lugar é incrível. 254 00:12:54,733 --> 00:12:56,985 Mas quero saber mais sobre ti. 255 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Aonde vai o pessoal de cá? 256 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Aonde vai o pessoal de cá? 257 00:13:00,197 --> 00:13:01,615 - Queres mesmo saber? - Sim. 258 00:13:01,698 --> 00:13:05,410 Sou licenciada em jornalismo. Quero aprender e ver tudo. 259 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Conheço o lugar ideal. 260 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 Güerito. 261 00:13:26,431 --> 00:13:28,308 Queres comprar artesanato para a senhora? 262 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 - Não. - Uma mala? 263 00:13:29,935 --> 00:13:31,019 Mas aqui tem. 264 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 - Obrigada, güerito. - De nada. 265 00:13:35,232 --> 00:13:37,568 Porque te chama ela de güerito? Não quer dizer loiro? 266 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 Sim. Chamam-nos assim quando acham que temos dinheiro. 267 00:13:40,279 --> 00:13:42,489 Razão pela qual nunca me chamaram isso. 268 00:13:44,324 --> 00:13:47,077 Isto é tão bonito. É diário? 269 00:13:47,578 --> 00:13:50,789 Nem por isso. Hoje é o dia da Virgem de Guadalupe. 270 00:13:50,873 --> 00:13:52,124 Muito santo e sagrado. 271 00:13:52,708 --> 00:13:55,043 De certeza que a minha mãe esteve na igreja toda a manhã. 272 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 E celebram isto apreendendo meninas? 273 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 E celebram isto apreendendo meninas? 274 00:14:00,132 --> 00:14:01,175 Não, ela está bem. 275 00:14:01,258 --> 00:14:03,886 - Está só a ser forçada a casar. - Espera, o quê? 276 00:14:04,428 --> 00:14:05,929 É um casamento falso. 277 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 É tradição da feira de rua. 278 00:14:07,681 --> 00:14:10,225 Se alguém tiver um fraquinho por ti, levam-te ao juiz falso 279 00:14:10,309 --> 00:14:11,935 - para um casamento falso. - Certo. 280 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 E, depois, voltas à tua vida normal. 281 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 Têm isto na cidade de Nova Iorque? 282 00:14:15,647 --> 00:14:17,232 Não. Os nossos casamentos são reais. 283 00:14:17,316 --> 00:14:18,650 Mas, às vezes, igualmente curtos. 284 00:14:21,820 --> 00:14:24,364 Becca Rosenthal, finges casar comigo? 285 00:14:24,448 --> 00:14:26,867 Pensei que nunca mais fingias perguntar. 286 00:14:46,845 --> 00:14:49,515 - Cá vai, Memito. - O jogo está em curso! 287 00:14:50,682 --> 00:14:53,435 Máximo. Mesmo a tempo. 288 00:14:56,355 --> 00:14:58,315 Olá. Caramba, isto é mais emocionante 289 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 do que quando a Farrah Fawcett nadou nua na nossa piscina! 290 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 do que quando a Farrah Fawcett nadou nua na nossa piscina! 291 00:15:01,610 --> 00:15:02,945 Como sabias que estava aqui? 292 00:15:03,028 --> 00:15:04,863 O Héctor disse-me por cinco dólares. 293 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Certo, mas não faças barulho, está bem? Vais arranjar-me problemas. 294 00:15:13,705 --> 00:15:15,666 - Vai! Despacha-te. - Está bem, estou a ir! 295 00:15:17,125 --> 00:15:18,627 Mónica, que fazes aqui? 296 00:15:18,710 --> 00:15:20,504 Vim ver o jogo pelo qual paguei. 297 00:15:27,469 --> 00:15:29,137 Muito bem, prossigamos. 298 00:15:29,221 --> 00:15:30,973 Estou atrasado para a merenda. 299 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Tão fofo. 300 00:15:32,808 --> 00:15:35,561 Ei, tenho cara de palhaço ou quê? 301 00:15:35,644 --> 00:15:36,770 Na verdade, sim. 302 00:15:37,771 --> 00:15:40,691 O casamento é um compromisso para toda a vida. 303 00:15:40,774 --> 00:15:45,237 Máximo, prometes amar a Becca na saúde e na doença? 304 00:15:45,821 --> 00:15:48,824 Depende. Que tipo de doença? É contagiosa? 305 00:15:48,907 --> 00:15:50,117 Para com isso! 306 00:15:50,200 --> 00:15:52,744 Ainda hoje recusei uma rapariga 307 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 que queria casar com um rapaz só por causa da consola dele. 308 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Sim, despacha-te lá a casar-nos. 309 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Pela autoridade em mim confiada pelo município de Acapulco de Juaréz, 310 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Pela autoridade em mim confiada pelo município de Acapulco de Juaréz, 311 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 declaro-vos marido e mulher. 312 00:16:08,177 --> 00:16:13,015 O tribunal vai agora fazer uma pausa de cinco minutos para um sumo. 313 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 Um, dois, três! 314 00:16:26,570 --> 00:16:29,281 Sim, sim, sim. Sim, sim, basta. 315 00:16:29,865 --> 00:16:34,036 Barça, muito bem, vamos lá, Barça. Dá cabo do Atlético. 316 00:16:34,119 --> 00:16:36,747 Pronto! 317 00:16:39,124 --> 00:16:41,210 Não sabia que era tão fã, Lupe. 318 00:16:41,293 --> 00:16:43,212 Porque achas que falei com o Padre Ramón? 319 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 Para rezar pelos jogadores, não? 320 00:16:45,255 --> 00:16:47,257 Não, meu, é o meu corretor de apostas. 321 00:16:47,341 --> 00:16:48,592 Agora… 322 00:16:48,675 --> 00:16:51,386 - Não, não, não. - Vá lá. Vá lá. Vá lá. 323 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Golo! 324 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 O Atlético marca! 325 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Vai despedir-me se eu esfregar isto na sua cara só um bocadinho? 326 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Vai despedir-me se eu esfregar isto na sua cara só um bocadinho? 327 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 Bem, então… 328 00:17:03,148 --> 00:17:05,817 Tome, Lupe! Chupe! 329 00:17:05,901 --> 00:17:07,027 Que se passa com o seu Barça? 330 00:17:07,108 --> 00:17:09,404 O Barça não ia ser isto ou aquilo ou lá o quê? 331 00:17:09,488 --> 00:17:12,616 Que foi? Que aconteceu, hã? Que foi? Vá lá, Lupe, que foi? Diga-me. Que foi? 332 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Que se passa aqui? 333 00:17:15,911 --> 00:17:17,079 De quem foi esta ideia? 334 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 É verdade? 335 00:17:21,665 --> 00:17:22,751 Sim, senhor. 336 00:17:28,549 --> 00:17:30,592 Desviem-se. Têm os melhores lugares. 337 00:17:31,927 --> 00:17:34,638 Memo, anda. Senta-te aqui. 338 00:17:41,728 --> 00:17:42,980 Pensei que ficaria zangado. 339 00:17:43,564 --> 00:17:45,357 Se deixo isto passar, 340 00:17:45,440 --> 00:17:49,444 é porque espero que todos aqui, na próxima semana, trabalhem a dobrar, sim? 341 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 - Quantos minutos faltam? - Uns cinco. 342 00:17:53,866 --> 00:17:57,953 Espera! Não acabei de rezar, querida, ainda me faltam dois santos. 343 00:17:58,036 --> 00:17:59,788 Mãe, passaste o dia na igreja. 344 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Agora é hora de conviveres. 345 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Agora é hora de conviveres. 346 00:18:01,999 --> 00:18:04,001 Estava a conviver com Jesus. 347 00:18:04,626 --> 00:18:07,379 Estou a pedir-lhe que proteja a alma do teu irmão. 348 00:18:08,255 --> 00:18:10,591 Estou preocupada que aquele hotel o esteja a mudar. 349 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 Não sejas tão dramática. 350 00:18:12,718 --> 00:18:15,387 Quanto é que o poderia mudar em tão pouco tempo? 351 00:18:23,729 --> 00:18:25,439 Olá, mãe. Olá, Sara. 352 00:18:26,064 --> 00:18:29,067 Que se passa, filho? Porque estás vestido como um gringo? 353 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 O pai da Becca emprestou-me. 354 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 Sou eu. Eu sou a Becca. Estou de visita de Nova Iorque. 355 00:18:35,741 --> 00:18:38,368 Nova Iorque? A cidade do pecado. 356 00:18:38,452 --> 00:18:41,455 Não, isso é Las Vegas. Nova Iorque é a cidade que nunca dorme. 357 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 E porque não dormem? 358 00:18:42,623 --> 00:18:45,000 Porque ficam toda a noite a pecar, a pecar e a pecar. 359 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 Acho que não entendi tudo o que disse, 360 00:18:47,377 --> 00:18:49,004 mas o seu filho é adorável. 361 00:18:49,505 --> 00:18:52,132 O Máximo é meu marido. Disse bem? 362 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 Sim. De certeza que disse bem. 363 00:18:55,010 --> 00:18:56,512 Mãe, não te preocupes. É a fingir. 364 00:18:57,095 --> 00:18:58,430 Pelo menos, és católica? 365 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Católica? Não, a minha família é ateísta. 366 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Católica? Não, a minha família é ateísta. 367 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 - Não acreditam em Deus. - Eu sei o que significa. 368 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 - Olha. A roda gigante. - Oh, meu Deus. Uau! 369 00:19:08,398 --> 00:19:11,235 Lagos passa a bola a Gutiérrez que chuta para a defesa. 370 00:19:11,318 --> 00:19:13,570 Faltam dois minutos para a morte súbita. 371 00:19:13,654 --> 00:19:18,075 Rodríguez passa para Hernández. Hernández encontra espaço e golo! 372 00:19:18,158 --> 00:19:19,326 Barcelona vence! 373 00:19:21,286 --> 00:19:25,749 Atlético de Madrid? É mais patético de Madrid! 374 00:19:25,832 --> 00:19:27,251 Chupa, querido! 375 00:19:27,334 --> 00:19:28,502 Chupa! 376 00:19:28,585 --> 00:19:31,421 E tu, chupa também! 377 00:19:31,505 --> 00:19:33,674 Pronto, pronto. Pessoal, de volta ao trabalho. 378 00:19:34,424 --> 00:19:36,760 - Que idiota. - Não, meu. Não. 379 00:19:37,594 --> 00:19:38,595 Paciência. 380 00:19:41,098 --> 00:19:42,432 Tu, não. 381 00:19:42,516 --> 00:19:45,769 Quero que dividas o lucro com o Memo. 382 00:19:45,853 --> 00:19:47,062 Qual lucro? 383 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Claro, Don Pablo. 384 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Claro, Don Pablo. 385 00:20:29,188 --> 00:20:30,564 Acapulco é incrível. 386 00:20:31,565 --> 00:20:33,692 Acho que me vejo a viver aqui, um dia. 387 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Sim. Talvez… talvez ali. 388 00:20:38,530 --> 00:20:39,698 Que pena! 389 00:20:39,781 --> 00:20:41,325 Eu já reservei aquela. 390 00:20:41,909 --> 00:20:44,995 Mas tem uma bela casa de hóspedes, se quiseres vir de visita. 391 00:20:47,164 --> 00:20:48,665 Não quero que este dia termine. 392 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Não tem de terminar. 393 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Não tem de terminar. 394 00:21:00,010 --> 00:21:01,470 Queres subir até ao meu quarto? 395 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 E os teus pais? 396 00:21:05,140 --> 00:21:06,642 Acho que deviam ficar no quarto deles. 397 00:21:07,226 --> 00:21:08,894 Tens um quarto só para ti? 398 00:21:15,484 --> 00:21:18,153 Espera, espera. Que ias fazer ao quarto dela? 399 00:21:19,905 --> 00:21:22,241 Então, ainda não sabes? 400 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Sim, tu sabes. 401 00:21:26,161 --> 00:21:27,287 Não sabes? 402 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 Espera, estás a gozar comigo. Tu sabes. 403 00:21:30,290 --> 00:21:31,375 Não sabes. 404 00:21:33,377 --> 00:21:34,419 Nós jogámos… 405 00:21:35,087 --> 00:21:36,338 … dominó, toda a noite. 406 00:21:41,552 --> 00:21:44,471 E também jogámos dominó de manhã. 407 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Duas vezes. 408 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Duas vezes. 409 00:22:00,654 --> 00:22:03,365 Senti que, finalmente, encontrara onde pertencia. 410 00:22:06,410 --> 00:22:09,621 Olá. Gostei do dominó, ontem à noite. 411 00:22:12,040 --> 00:22:15,335 Para ser sincero, ainda só tinha jogado dominó poucas vezes. 412 00:22:15,419 --> 00:22:17,546 Não sabia que existiam tantas variações. 413 00:22:17,629 --> 00:22:21,049 Digo, viras o dominó de cabeça para baixo e, de repente, é um jogo diferente. 414 00:22:21,133 --> 00:22:23,135 Sim, eu disse-te. 415 00:22:24,052 --> 00:22:26,805 É tão estranho terem ficado a noite toda a jogar dominó 416 00:22:26,889 --> 00:22:28,515 quando podiam ter feito sexo. 417 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Raios, Hu! Eu sabia que sabias! 418 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Adiante… 419 00:22:34,980 --> 00:22:38,066 Naquele momento, senti que tudo era possível, 420 00:22:38,150 --> 00:22:40,110 incluindo o meu futuro com a Becca. 421 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 Não sabia o quanto estava errado. 422 00:22:43,322 --> 00:22:45,199 - Que é isto? - Uma caneta e um papel. 423 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Aqui no México, usamos isso para escrever. 424 00:22:48,327 --> 00:22:51,705 Mas talvez possas usar isso para me dares o teu número e morada? 425 00:22:53,916 --> 00:22:54,917 Quê? O que foi? 426 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Nada. Diverti-me muito ontem. 427 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Eu também. É por isso que devemos manter o contacto. 428 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Eu também. É por isso que devemos manter o contacto. 429 00:23:00,255 --> 00:23:02,049 Talvez vá visitar a grande maçã, um dia. 430 00:23:03,467 --> 00:23:05,302 Que querido. Mas, sinceramente, 431 00:23:05,385 --> 00:23:07,930 só nos estávamos a divertir e a tentar esquecer, certo? 432 00:23:09,056 --> 00:23:10,307 Sim, claro. 433 00:23:10,390 --> 00:23:12,518 - Foi o que dissemos. - Sim. Ótimo. 434 00:23:13,894 --> 00:23:16,730 Então, eu vou tomar um banho. 435 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 E estava a pensar, 436 00:23:19,399 --> 00:23:21,485 talvez possas pedir às camareiras mais toalhas? 437 00:23:22,486 --> 00:23:23,487 Obrigada. 438 00:23:35,123 --> 00:23:38,502 Julia. Pensei que só voltavas amanhã. 439 00:23:39,002 --> 00:23:42,214 - Tiveste um bom fim de semana com o Chad? - Não quero falar disso. 440 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 Mal posso esperar. 441 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Está bem. 442 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 Cuida-te. 443 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 Foi muito bom ter sido casada durante um dia. 444 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 UNIVERSIDADE DE NOVA IORQUE 445 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 UNIVERSIDADE DE NOVA IORQUE 446 00:24:00,899 --> 00:24:01,900 Gracias. 447 00:24:02,484 --> 00:24:03,485 Sr. Rosenthal. 448 00:24:04,570 --> 00:24:05,946 Olá. Obrigado. 449 00:24:06,029 --> 00:24:08,365 E obrigado por distraíres a Becca ontem. 450 00:24:08,448 --> 00:24:10,576 - Foi muito simpático. - Foi um prazer. 451 00:24:11,618 --> 00:24:13,495 Não. Fica com eles. Ficam-te bem. 452 00:24:14,037 --> 00:24:15,497 - Obrigado. - Pronto, vamos. Rapidinho. 453 00:24:15,581 --> 00:24:17,082 - Sim. - O avião parte em uma hora. 454 00:24:26,592 --> 00:24:29,511 Ei! Esqueceram-se do boné! 455 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 Como eu disse: 456 00:24:40,564 --> 00:24:43,734 és um funcionário. Eles são os hóspedes. 457 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 É uma linha que sempre nos divide. 458 00:24:47,821 --> 00:24:49,573 Mesmo que não aches que está lá. 459 00:24:52,868 --> 00:24:54,203 Mas, talvez, um dia. 460 00:24:55,537 --> 00:24:58,665 Máximo! Pega na esfregona e na mangueira. 461 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Um fedelho vomitou junto à piscina. 462 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Um fedelho vomitou junto à piscina. 463 00:25:01,710 --> 00:25:04,338 Está nas espreguiçadeiras, nas almofadas, 464 00:25:04,838 --> 00:25:06,840 até nas fendas das tijoleiras. 465 00:25:07,633 --> 00:25:10,719 Talvez tenhas de o raspar com uma escova de dentes se a esfregona não der. 466 00:25:11,595 --> 00:25:12,804 Além disso, cheira… 467 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 … mal, 468 00:25:15,307 --> 00:25:17,684 muito, muito, muito mal. 469 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Espera. 470 00:25:19,603 --> 00:25:21,188 Pensei que era um casamento real. 471 00:25:21,772 --> 00:25:23,982 E disseste que a história mudou a tua vida. 472 00:25:24,691 --> 00:25:27,236 Em vez disso, foi deprimente. 473 00:25:28,529 --> 00:25:32,449 Bem, também foi o que eu pensei, ao início. 474 00:25:38,580 --> 00:25:40,165 Meu, porquê essa cara triste? 475 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Como assim? 476 00:25:41,458 --> 00:25:44,545 Uma miúda brincou com o meu coração. Estou despedaçado. 477 00:25:45,087 --> 00:25:46,296 Estás a brincar comigo? 478 00:25:46,880 --> 00:25:49,299 Máximo, pensa no que fizeste ontem. 479 00:25:49,800 --> 00:25:51,635 Deram-te um monte de dinheiro, 480 00:25:51,718 --> 00:25:54,429 conduziste um descapotável, 481 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 bebeste uísque num clube de luxo, 482 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 e fizeste sexo com uma rapariga de Nova Iorque. 483 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 e fizeste sexo com uma rapariga de Nova Iorque. 484 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Meu, venceste. 485 00:26:02,521 --> 00:26:06,149 Tiveste o maior e mais vitorioso dia que qualquer um de nós teve na vida. 486 00:26:06,733 --> 00:26:08,944 Entretanto, sabes como foi o meu dia de ontem? 487 00:26:09,570 --> 00:26:11,613 A minha equipa de futebol perdeu um jogo importante. 488 00:26:12,281 --> 00:26:13,782 Tenta encontrar uma vitória nisso. 489 00:26:13,866 --> 00:26:15,242 Bom dia, Memo! 490 00:26:15,325 --> 00:26:17,494 - Olá, Memo! - E então, Memo? 491 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 Estás com bom ar, Memo! 492 00:26:21,748 --> 00:26:23,750 Pronto, talvez uma pequenina vitória. 493 00:26:25,210 --> 00:26:27,129 Demorei algum tempo a perceber, 494 00:26:28,297 --> 00:26:29,840 mas a minha experiência com a Becca, 495 00:26:30,591 --> 00:26:34,011 o que me ensinou, mudou a minha vida. 496 00:26:35,262 --> 00:26:36,597 Então, que te ensinou? 497 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Que eu… 498 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 … podia ter mais. 499 00:26:46,023 --> 00:26:49,067 O Memo e eu tínhamos um dinheiro extra do dia anterior, 500 00:26:49,151 --> 00:26:52,279 então, depois do trabalho, naquele dia, tivemos uma refeição especial. 501 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Só nós os dois. 502 00:26:53,822 --> 00:26:55,657 Podia habituar-me a isto. 503 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 É o que eu digo. 504 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 É o que eu digo. 505 00:27:01,121 --> 00:27:02,748 Chega de sonhar, Memo. 506 00:27:03,290 --> 00:27:06,210 A partir de agora, vamos transformar os sonhos em realidade. 507 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 Ei, encontrei a Ximena 508 00:27:13,091 --> 00:27:16,053 e ela disse-me que a Julia e o Chad voltaram mais cedo do que o previsto. 509 00:27:16,136 --> 00:27:17,596 - Ai, sim? - Sim. 510 00:27:18,931 --> 00:27:21,183 Parece que a viagem não correu como o planeado. 511 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 Que será que aconteceu? 512 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 Sim. 513 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Que será? 514 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Que será? 515 00:28:39,636 --> 00:28:41,638 Legendas: Teresa Moreira