1 00:00:07,799 --> 00:00:09,676 Está bem, pronto para um lanche? 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,762 Esse lanche é bem especial. 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 A mamãe mandou mensagem para ver como estou. 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,265 Vou respondê-la e já vou lá. 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Está bem. Ei. 6 00:00:18,352 --> 00:00:21,146 Impressione respondendo em espanhol. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 Não é da sua conta! Não seja tão fuxiqueira. 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,236 -Tem certeza? -Tenho. 9 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 O que isso significa? 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,490 É um jeito coloquial que usamos no México 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,492 de dizer: "Está tudo bem." 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,576 Vai, responda. 13 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Não é da sua conta! Não seja tão fuxiqueira. 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,724 Mandou mensagem pra ela… O que está fazendo? 15 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Isso é particular. 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Isso é particular. 17 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Era uma carta novinha. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 Era sobre o quê? E quem é Mariano? 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 Não devia bisbilhotar, tá? 20 00:01:08,402 --> 00:01:10,112 O Mariano é muito importante. 21 00:01:10,195 --> 00:01:11,864 Conto sobre ele mais tarde. 22 00:01:11,947 --> 00:01:15,158 Trabalhava no hotel? Um hóspede? O que quer de você? 23 00:01:16,493 --> 00:01:20,914 -Algo que acho que não poderei fazer. -O que é? Ir à peça do seu sobrinho? 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,626 Desculpe, vou esquecer isso. 25 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 Não posso te explicar ainda. 26 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 Se te contasse agora, não iria entender. Certo? 27 00:01:32,718 --> 00:01:34,511 Ainda mais se contasse em espanhol. 28 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 -Coquetel de camarão? -É. 29 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 Tomo coquetel de camarão toda vez que venho aqui. 30 00:01:44,855 --> 00:01:47,816 -Por que este é especial? -Porque é de 1984. 31 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 É brincadeira. 32 00:01:52,946 --> 00:01:56,617 Coquetel de camarão sempre me lembra da minha primeira esposa. 33 00:01:56,700 --> 00:01:57,701 O quê? 34 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Você teve uma esposa? 35 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Você teve uma esposa? 36 00:02:00,412 --> 00:02:01,663 Becca. 37 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Mudou a minha vida, 38 00:02:03,749 --> 00:02:05,125 e na hora certa também. 39 00:02:06,543 --> 00:02:09,252 Eu me sentia triste por causa da Julia. 40 00:02:09,794 --> 00:02:13,050 Só de imaginá-la com o Chad num fim de semana romântico 41 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 me dava voltas no estômago. 42 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 Não creio que disse ao Chad 43 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 como consertar as coisas com a Julia. 44 00:02:26,063 --> 00:02:28,065 Agora ele é o herói. Eu, um idiota. 45 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 Falando nisso, 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,694 qual é a do seu traje? 47 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Hoje é o jogo mais importante da temporada. 48 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 Hugo Sánchez usa o número quatro, então hoje é só sobre o quatro. 49 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Acordei às 4h. 50 00:02:41,745 --> 00:02:43,205 Banho em quatro minutos. 51 00:02:43,288 --> 00:02:46,542 Paguei quatro dólares por este rádio. 52 00:02:47,584 --> 00:02:50,212 Me custou 3,50, mas não quis que desse azar. 53 00:02:50,295 --> 00:02:51,463 Vai ter problemas. 54 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 Com quem? 55 00:02:53,048 --> 00:02:55,050 Ninguém sequer sabe o meu nome. 56 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 Não exagere. 57 00:02:57,511 --> 00:02:59,096 -Bom dia, Guillermo. -Oi, Máximo. 58 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 -Bom dia, Guillermo. -Bom dia… 59 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 -Bom dia, Guillermo. -Bom dia… 60 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 Você. 61 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Temos o mesmo nome, Memo. 62 00:03:07,062 --> 00:03:10,566 Quanto à Julia, devia fazer como o grande Hugo Sánchez. 63 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Ele ia onde era querido. 64 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 O que quer dizer? 65 00:03:15,279 --> 00:03:17,072 Não o valorizavam no México, 66 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 daí ele foi para a Espanha onde o valorizam. 67 00:03:20,242 --> 00:03:21,994 Agora ele é o rei do futebol. 68 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Devia fazer o mesmo. 69 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 Eu devia morar na Espanha? 70 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 A Julia escolheu o Chad. 71 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 Pode ficar triste com isso 72 00:03:32,045 --> 00:03:35,340 ou pode assistir ao jogo com o seu melhor amigo. 73 00:03:35,924 --> 00:03:37,593 Vá onde for querido. 74 00:03:39,136 --> 00:03:40,179 Toca com quatro! 75 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 Dentro, fora, onde quiserem. 76 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Logo mais vou ver como estão. 77 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Logo mais vou ver como estão. 78 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 Máximo, que bom que chegou. 79 00:04:04,578 --> 00:04:08,624 Tem dois hóspedes muito ricos no outro lado da piscina. 80 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 Gastam muito e dão gorjetas gordas. 81 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 Fiquei pensando no que podemos fazer… 82 00:04:14,755 --> 00:04:16,714 Eu continuo servindo os dois, 83 00:04:16,798 --> 00:04:19,343 e você pode achar um canto e chorar 84 00:04:19,426 --> 00:04:20,844 "lágrimas de garotinho" 85 00:04:20,928 --> 00:04:22,763 desejando ser incrível como eu. 86 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Pronto? Vamos lá. 87 00:04:29,019 --> 00:04:31,313 Ei, o que foi isso? 88 00:04:38,570 --> 00:04:40,113 Meu colega é um pendejo. 89 00:04:41,365 --> 00:04:45,327 O que ganho é para a cirurgia da mamãe, e ele me enche toda hora. 90 00:04:45,994 --> 00:04:47,204 Cirurgia. Conheço a fala. 91 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 -Fala? -É. 92 00:04:48,956 --> 00:04:51,416 Pra ganhar gorjeta, garçonetes fingem estar grávidas. 93 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 Fazem o quê? Fingem gravidez? 94 00:04:54,628 --> 00:04:57,381 A minha colega colocava um travesseiro na camisa. 95 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 As gorjetas dobravam. Tente. 96 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 As gorjetas dobravam. Tente. 97 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Olhe só, aí está você, Becca. 98 00:05:03,220 --> 00:05:04,096 Oi, pessoal. 99 00:05:04,179 --> 00:05:07,307 -Meus pais, Marcia e Barry. -Não te achávamos. 100 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 Tive medo como da vez que ficou brava e fugiu. 101 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 Não fugi. Fui além da rua 23. 102 00:05:12,688 --> 00:05:15,941 -Moramos no Upper East Side… -Calma, eu votei no Mondale. 103 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 -Sério? Histórico de votação? -Já foi a Nova York? 104 00:05:19,236 --> 00:05:20,737 Entendi "moramos" e "calma". 105 00:05:22,614 --> 00:05:23,615 Uau. 106 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 É a primeira vez que ela sorri na viagem. 107 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 -Qual é? -É. 108 00:05:27,661 --> 00:05:30,414 Pulou as atividades matinais, mas o brunch, não. 109 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 Fique com a gente, Senhor… 110 00:05:32,457 --> 00:05:33,959 -Máximo. -Máximo. 111 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 Não sei se posso. 112 00:05:35,210 --> 00:05:36,587 -Cadê seu chefe? -Barry… 113 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 Ei, Don Pablo! 114 00:05:38,338 --> 00:05:40,007 O Máximo pode ir ao brunch? 115 00:05:40,090 --> 00:05:42,301 O hóspede consegue o que quiser. 116 00:05:42,384 --> 00:05:43,927 Gracias. Pronto. 117 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 Naquele momento, pensei nas palavras sábias do Memo: 118 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 "Vá onde for querido." 119 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Nossa, obrigado. 120 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 Não posso me sentar à mesa vestido assim. 121 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Vista isso. Com licença. 122 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 -Experimente. Pronto. -Isso. 123 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 -Experimente. Pronto. -Isso. 124 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 -Perfecto. -Isso aí. 125 00:06:03,197 --> 00:06:05,240 -Lindo. -Parece o Elvis. 126 00:06:11,455 --> 00:06:14,333 Eu já volto. Preciso falar com o padre Ramón. 127 00:06:23,175 --> 00:06:24,259 Vai logo. 128 00:06:24,343 --> 00:06:25,594 Ai. 129 00:06:31,475 --> 00:06:32,559 Vai logo! 130 00:06:35,771 --> 00:06:37,064 Ai! 131 00:06:39,149 --> 00:06:41,193 E o sanduíche, Sr. Slobotkin? 132 00:06:43,779 --> 00:06:45,614 Ele está blefando, aposte tudo. 133 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Bem-vindos, família. 134 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Quem quer uma margarita de man… 135 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 Olá, Héctor. 136 00:06:55,541 --> 00:06:59,169 Sei que está cedo demais no dia, 137 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 mas a cozinha tem… 138 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 mas a cozinha tem… 139 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 lágrimas de garotinho? 140 00:07:03,924 --> 00:07:06,009 Isso parece delicioso. 141 00:07:06,093 --> 00:07:07,594 Uma rodada dessa pra mesa. 142 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 A mesa? 143 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 É claro. 144 00:07:16,228 --> 00:07:18,188 É, vou me acostumar mal assim. 145 00:07:19,648 --> 00:07:21,316 Hoje me tratam bem 146 00:07:21,400 --> 00:07:24,736 e me dizem o que quero ouvir porque pago para fazerem isso. 147 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 Mas lá atrás, ser tratado assim, 148 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 como se fosse rico e privilegiado, era novo pra mim. 149 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 Eu digo pra Becca: "Se estiver pra baixo, por que sofrer? 150 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Tome um antidepressivo." 151 00:07:35,372 --> 00:07:38,166 Máximo, o que acha de antidepressivos? 152 00:07:38,792 --> 00:07:41,920 Que carro é esse? Não conheço muitas marcas alemãs. 153 00:07:43,463 --> 00:07:44,882 Ele é engraçado. 154 00:07:44,965 --> 00:07:47,467 Becca, se for se trocar para o catamarã, apresse-se. 155 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Vamos, querida. 156 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Quer ganhar dinheiro, né? 157 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 Eu quero que parem de me sufocar, então, me siga. 158 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Ei, mãe? 159 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Ei, mãe? 160 00:08:01,064 --> 00:08:03,650 O Máximo me falou sobre as fontes de Acapulco 161 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 e como te rejuvenescem. 162 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Né? 163 00:08:06,820 --> 00:08:07,905 -As… -É. 164 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Ah, sim, são fontes de cura construídas pelos maias. 165 00:08:11,074 --> 00:08:12,075 Os maias? 166 00:08:12,159 --> 00:08:14,828 Parece que isso pode te ajudar, Becca. 167 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 -Eu pensei nisso. -Senhor P? 168 00:08:16,663 --> 00:08:20,000 A Becca pode ficar o dia com o Máximo? Gracias. 169 00:08:20,083 --> 00:08:23,337 Vai precisar de dinheiro para os gastos. 170 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 -Será que 150 dão? -Obrigada. 171 00:08:25,172 --> 00:08:27,216 Eu pus um extra aí para você. 172 00:08:27,299 --> 00:08:31,303 Anjo, pegue o carro alugado, sim? Peguei o seguro extra, não esquenta. 173 00:08:31,386 --> 00:08:32,554 -Obrigada. -Cuidado. 174 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 Divirta-se. Te amo. 175 00:08:34,932 --> 00:08:37,308 Foi divertido. E lucrativo. 176 00:08:38,183 --> 00:08:39,727 Seus pais não parecem ruins. 177 00:08:40,229 --> 00:08:41,855 Por que quer dispensá-los? 178 00:08:41,938 --> 00:08:45,108 Eles são legais. É que o meu namorado terminou comigo, 179 00:08:45,192 --> 00:08:48,695 e eles querem que eu verbalize as minhas emoções. 180 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Sei como é. 181 00:08:50,030 --> 00:08:52,616 Sua mãe quer que fale o que sente a toda hora? 182 00:08:52,699 --> 00:08:55,410 O quê? Não, minha mãe é mexicana. 183 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Chorei quando meu papagaio morreu, e ela me deu uma pá. 184 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Então, como sabe como é? 185 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Então, como sabe como é? 186 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Tem essa garota. 187 00:09:04,127 --> 00:09:05,170 Gosto muito dela, 188 00:09:06,088 --> 00:09:08,590 mas ela foi passar o fim de semana com o namorado. 189 00:09:09,508 --> 00:09:12,302 Aqui só se faz isso se a próxima viagem for pro altar. 190 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 Enfim, amei fazer negócios com você. 191 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Sabe, estou em Acapulco. 192 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 Sua tarde ficou livre. E temos dinheiro. 193 00:09:25,899 --> 00:09:28,694 Ambos temos pessoas em quem não queremos pensar, 194 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 então… 195 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 Me mostra a cidade? 196 00:09:34,575 --> 00:09:36,118 Pode ser divertido. 197 00:09:36,201 --> 00:09:38,203 Me dê uns minutos. Vou me trocar. 198 00:09:38,787 --> 00:09:39,913 Também vou. 199 00:09:39,997 --> 00:09:42,249 Não quero ninguém me pedindo drinques. 200 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 Divirta-se, Máximo. 201 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 Mas não esqueça 202 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 que você é funcionário, eles são hóspedes. 203 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Ah, faz favor! Não pode ser! Vai, merda! 204 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Ah, faz favor! Não pode ser! Vai, merda! 205 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 Não é possível. 206 00:10:07,399 --> 00:10:09,610 É, o quarto 310 está inutilizável. 207 00:10:09,693 --> 00:10:13,071 Por favor, não acomode hóspedes lá por uns dias. Câmbio. 208 00:10:13,697 --> 00:10:14,948 O que aconteceu? 209 00:10:15,032 --> 00:10:17,826 Chuveiro quebrado. Problemas hidráulicos sérios. 210 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 Mas a TV ainda funciona? 211 00:10:19,786 --> 00:10:21,622 Sim, pega os quatro canais. 212 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 É um sinal! 213 00:10:35,219 --> 00:10:36,595 -Ei, Héctor. -Oi, Mario. 214 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 -É Memo. -Se você diz. 215 00:10:38,597 --> 00:10:39,723 Viu o Máximo? 216 00:10:40,307 --> 00:10:42,476 Está ocupado com uma hóspede. 217 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 Pode avisá-lo que vou assistir ao jogo no quarto 310? 218 00:10:45,687 --> 00:10:47,356 Vai assistir ao jogo no 310? 219 00:10:49,691 --> 00:10:50,567 -Não. -Não? 220 00:10:50,651 --> 00:10:52,361 Estou melhorando o inglês. 221 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 Quis dizer o colchão. 222 00:10:55,197 --> 00:10:58,700 O colchão do quarto 310. Vou inspecionar atrás de insetos. 223 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Claro, com certeza, vou repassar a mensagem. 224 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Claro, com certeza, vou repassar a mensagem. 225 00:11:01,703 --> 00:11:02,829 -Obrigado. -Sim. 226 00:11:04,081 --> 00:11:05,123 Arrumei. 227 00:11:34,027 --> 00:11:37,948 Nunca imaginei que entraria aqui. É só para turistas ricos. 228 00:11:38,031 --> 00:11:41,285 Hoje você é um. Se quer saber, se adaptou bem. 229 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 Cubano? 230 00:11:44,288 --> 00:11:45,873 Não, sou mexicano. 231 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Charuto cubano. 232 00:11:48,125 --> 00:11:50,961 Nossos clientes os apreciam com a vista e bebendo. 233 00:11:51,044 --> 00:11:54,882 Não, obrigado. Dois uísques Lagavulin 12 anos, puros. 234 00:11:55,674 --> 00:11:57,050 Excelente escolha. 235 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 -Falou bem. Me impressionou. -Obrigada. 236 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 -Falou bem. Me impressionou. -Obrigada. 237 00:12:02,472 --> 00:12:04,850 Depois de quatro anos no espanhol do Sr. Garcia, 238 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 peguei umas frases essenciais. 239 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 -Obrigada. -Senhora, de nada. 240 00:12:12,691 --> 00:12:13,901 Senhor, aqui está. 241 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Desce bem. 242 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 Sabia que este lugar é mais velho do que o Las Colinas? 243 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 Mesmo? 244 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 Está vendo ali? 245 00:12:39,718 --> 00:12:43,597 Liz Taylor se casou com Mike Todd ali. O Cantinflas foi testemunha. 246 00:12:44,681 --> 00:12:47,768 Ali Hedy Lamarr posou para uma de suas fotos famosas. 247 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 Ama mesmo isso tudo, hein? 248 00:12:50,562 --> 00:12:51,939 Estou feliz de estar aqui. 249 00:12:52,022 --> 00:12:54,650 Não me entenda mal, este lugar é incrível. 250 00:12:54,733 --> 00:12:56,985 Mas quero saber mais de você. 251 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Aonde os locais vão? 252 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Aonde os locais vão? 253 00:13:00,197 --> 00:13:01,615 -Quer mesmo saber? -Sim. 254 00:13:01,698 --> 00:13:05,410 Estudei jornalismo. Quero aprender e ver tudo. 255 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Conheço o lugar ideal. 256 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 Güerito. 257 00:13:26,431 --> 00:13:28,308 Um artesanato para a moça? 258 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 -Obrigado. -Uma bolsa? 259 00:13:29,935 --> 00:13:31,019 Mas pegue aqui. 260 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 -Obrigada, güerito. -De nada. 261 00:13:35,232 --> 00:13:37,568 Por que güerito? Não quer dizer"loiro"? 262 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 Falam assim quando acham que tem dinheiro. 263 00:13:40,279 --> 00:13:42,489 Nunca me chamaram disso antes. 264 00:13:44,324 --> 00:13:47,077 Isso é tão lindo. Acontece todo dia? 265 00:13:47,578 --> 00:13:50,789 Não exatamente. Hoje é o dia da Virgem de Guadalupe. 266 00:13:50,873 --> 00:13:52,124 Bem santo e sagrado. 267 00:13:52,708 --> 00:13:55,043 Minha mãe deve ter ficado na igreja a manhã toda. 268 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 E eles celebram isso prendendo menininhas? 269 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 E eles celebram isso prendendo menininhas? 270 00:14:00,132 --> 00:14:01,175 Não, ela está bem. 271 00:14:01,258 --> 00:14:03,886 -Está sendo forçada a se casar. -O quê? 272 00:14:04,428 --> 00:14:05,929 É um casamento de mentira. 273 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 É tradição da feira. 274 00:14:07,681 --> 00:14:10,225 Se alguém gosta de você, trazem o juiz falso 275 00:14:10,309 --> 00:14:11,935 -pra um casamento falso. -Tá. 276 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 E daí você volta à vida normal. 277 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 Tem isso em Nova York? 278 00:14:15,647 --> 00:14:18,650 Não, os casamentos são reais. Mas, às vezes, curtos. 279 00:14:21,820 --> 00:14:24,364 Becca Rosenthal, quer se casar de mentira? 280 00:14:24,448 --> 00:14:26,867 Achei que nunca fosse pedir de mentira. 281 00:14:46,845 --> 00:14:49,515 -Pronto, Memito. -Começa o jogo! 282 00:14:50,682 --> 00:14:53,435 Máximo, bem na hora! 283 00:14:56,355 --> 00:14:58,315 Oi. Nossa, isso é mais emocionante 284 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 do que quando Farrah Fawcett nadou nua na piscina. 285 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 do que quando Farrah Fawcett nadou nua na piscina. 286 00:15:01,610 --> 00:15:04,863 -Como sabia que estava aqui? -Héctor me contou por US$ 5. 287 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Mas fique quieto, tá? Não quero problemas. 288 00:15:13,705 --> 00:15:15,666 -Vai! Rápido! -Estou indo! 289 00:15:17,125 --> 00:15:18,627 Mônica! Por que está aqui? 290 00:15:18,710 --> 00:15:20,504 Pra assistir ao jogo que paguei. 291 00:15:27,469 --> 00:15:29,137 Certo, vamos prosseguir. 292 00:15:29,221 --> 00:15:30,973 Estou atrasado pro intervalo. 293 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Que fofo. 294 00:15:32,808 --> 00:15:35,561 Ei, pareço uma piada ou o quê? 295 00:15:35,644 --> 00:15:36,770 Na verdade, sim. 296 00:15:37,771 --> 00:15:40,691 Casamento é um compromisso para a vida. 297 00:15:40,774 --> 00:15:45,237 Máximo, promete amar a Becca na saúde e na doença? 298 00:15:45,821 --> 00:15:48,824 Depende, que tipo de doença? É contagiosa? 299 00:15:48,907 --> 00:15:50,117 Parem! 300 00:15:50,200 --> 00:15:55,163 Hoje recusei uma garota que queria casar com o menino por causa do Atari dele. 301 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Ande e case a gente logo. 302 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Pelo poder investido em mim pela cidade de Acapulco de Juárez, 303 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Pelo poder investido em mim pela cidade de Acapulco de Juárez, 304 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 eu os declaro marido e mulher. 305 00:16:08,177 --> 00:16:13,015 O juiz de paz agora vai tirar um intervalo de cinco minutos. 306 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 Um, dois, três! 307 00:16:26,570 --> 00:16:29,281 É isso. Já chega. 308 00:16:29,865 --> 00:16:34,036 Vamos, Barça, acabe com o Atlético. 309 00:16:34,119 --> 00:16:35,204 Chega! 310 00:16:35,746 --> 00:16:36,747 Saia! 311 00:16:39,124 --> 00:16:41,210 Não sabia que era torcedora, Lupe. 312 00:16:41,293 --> 00:16:43,212 Falei com o padre Ramón pra quê? 313 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 Para rezar pelos jogadores? 314 00:16:45,255 --> 00:16:47,257 Não, ele é o meu bicheiro. 315 00:16:47,341 --> 00:16:48,592 Agora… 316 00:16:48,675 --> 00:16:51,386 -Não. -Vamos lá! 317 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Gol! 318 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Gol do Atlético! 319 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Vai me despedir se eu esfregar isso na sua cara um pouco? 320 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Vai me despedir se eu esfregar isso na sua cara um pouco? 321 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 Ah, então… 322 00:17:03,148 --> 00:17:05,817 Toma, Lupe! Chupa! 323 00:17:05,901 --> 00:17:07,027 Cadê o seu Barça? 324 00:17:07,108 --> 00:17:09,404 O Barça não era isso, aquilo e tal? 325 00:17:09,488 --> 00:17:12,616 O quê? O que foi? Vai, Lupe, o que foi? Fale. 326 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 O que está acontecendo? 327 00:17:15,911 --> 00:17:17,079 De quem foi a ideia? 328 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 É verdade? 329 00:17:21,665 --> 00:17:22,751 Sim, senhor. 330 00:17:28,549 --> 00:17:30,592 Saiam. Pegou o melhor lugar. 331 00:17:31,927 --> 00:17:34,638 Memo, venha. Sente aqui. 332 00:17:41,728 --> 00:17:42,980 Achei que ficaria bravo. 333 00:17:43,564 --> 00:17:45,357 Se vou deixar essa passar, 334 00:17:45,440 --> 00:17:49,444 é porque espero que todos trabalhem duas vezes mais na próxima semana. 335 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 -Faltam quantos minutos? -Uns cinco. 336 00:17:53,866 --> 00:17:57,953 Espere! Não terminei de rezar, filha, ainda faltam dois santos. 337 00:17:58,036 --> 00:17:59,788 Mãe, ficou o dia na igreja. 338 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Está na hora de se divertir. 339 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Está na hora de se divertir. 340 00:18:01,999 --> 00:18:04,001 Estava me divertindo com Jesus. 341 00:18:04,626 --> 00:18:07,379 Pedindo para proteger a alma do seu irmão. 342 00:18:08,255 --> 00:18:10,591 Tenho medo que aquele hotel o mude. 343 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 Não seja tão dramática. 344 00:18:12,718 --> 00:18:15,387 Como poderia mudá-lo em tão pouco tempo? 345 00:18:23,729 --> 00:18:25,439 Oi, mãe. Oi, Sara. 346 00:18:26,064 --> 00:18:29,067 O que houve, filho? Por que está vestido como gringo? 347 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 Peguei do pai da Becca. 348 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 Essa sou eu. Sou a Becca, de Nova York. 349 00:18:35,741 --> 00:18:38,368 Nova York? A Cidade do Pecado. 350 00:18:38,452 --> 00:18:41,455 Essa é Las Vegas. Nova York é a cidade que não dorme. 351 00:18:41,538 --> 00:18:45,000 Não dormem por quê? Porque ficam acordados pecando até… 352 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 Não sei bem o que disseram, 353 00:18:47,377 --> 00:18:49,004 mas o seu filho é adorável. 354 00:18:49,505 --> 00:18:52,132 Máximo é o meu marido. Falei direito? 355 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 -É, com certeza, eu falei. -Mãe, calma. Foi de mentira. 356 00:18:57,095 --> 00:18:58,430 É católica, pelo menos? 357 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Católica? Não, meus pais são ateus. 358 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Católica? Não, meus pais são ateus. 359 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 -Não acreditam em Deus. -Sei o que é. 360 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 -Olhe, uma roda gigante! -Ai, meu Deus, nossa. 361 00:19:08,398 --> 00:19:11,235 Lagos para Gutiérrez, que chuta no zagueiro. 362 00:19:11,318 --> 00:19:13,570 Dois minutos pro fim da morte súbita. 363 00:19:13,654 --> 00:19:18,075 Rodríguez para Hernández. Hernández cava espaço, e é gol! 364 00:19:18,158 --> 00:19:19,326 O Barcelona vence! 365 00:19:21,286 --> 00:19:25,749 Atlético de Madri? Está mais para Patético de Madri! 366 00:19:25,832 --> 00:19:27,251 Chupa, meu amor! 367 00:19:27,334 --> 00:19:28,502 Chupa você! 368 00:19:28,585 --> 00:19:31,421 Chupa você também! 369 00:19:31,505 --> 00:19:33,674 Certo. Todos, de volta ao trabalho. 370 00:19:34,424 --> 00:19:36,760 -Que idiota. -Não, cara, não. 371 00:19:37,594 --> 00:19:38,595 Enfim, é isso. 372 00:19:41,098 --> 00:19:42,432 Você não. 373 00:19:42,516 --> 00:19:45,769 Quero que você divida o que ganhou com o Memo. 374 00:19:45,853 --> 00:19:47,062 O que foi que ganhei? 375 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Claro, Don Pablo. 376 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Claro, Don Pablo. 377 00:20:29,188 --> 00:20:30,564 Acapulco é incrível. 378 00:20:31,565 --> 00:20:33,692 Consigo até me ver morando aqui. 379 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 É, talvez… naquele apê ali. 380 00:20:38,530 --> 00:20:39,698 Que pena. 381 00:20:39,781 --> 00:20:41,325 Já peguei aquele pra mim. 382 00:20:41,909 --> 00:20:44,995 Mas tem uma pousada legal se quiser vir visitar. 383 00:20:47,164 --> 00:20:48,665 Não quero que esse dia acabe. 384 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Não tem que acabar. 385 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Não tem que acabar. 386 00:21:00,010 --> 00:21:01,470 Quer ir até o meu quarto? 387 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 E os seus pais? 388 00:21:05,140 --> 00:21:06,642 Devem ficar no deles. 389 00:21:07,226 --> 00:21:08,894 Você tem um quarto só seu? 390 00:21:15,484 --> 00:21:18,153 Espere. O que ia fazer no quarto dela? 391 00:21:19,905 --> 00:21:22,241 Ah, então não sabe ainda? 392 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 É, você sabe. 393 00:21:26,161 --> 00:21:27,287 Não sabe? 394 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 Ei, está me zoando. Você sabe. 395 00:21:30,290 --> 00:21:31,375 Não sabe mesmo. 396 00:21:33,377 --> 00:21:34,419 Jogamos… 397 00:21:35,087 --> 00:21:36,338 dominó a noite toda. 398 00:21:41,552 --> 00:21:44,471 E jogamos dominó no outro dia também. 399 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Duas vezes. 400 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Duas vezes. 401 00:22:00,654 --> 00:22:03,365 Senti que finalmente tinha me encontrado. 402 00:22:06,410 --> 00:22:09,621 Olá, curti o dominó ontem. 403 00:22:12,040 --> 00:22:15,335 Sinceramente, só joguei dominó umas duas vezes antes. 404 00:22:15,419 --> 00:22:17,546 Nunca soube que tinha variações. 405 00:22:17,629 --> 00:22:21,049 Você vira o dominó ao contrário e, de repente, é outro jogo. 406 00:22:21,133 --> 00:22:23,135 É, eu te disse. 407 00:22:24,052 --> 00:22:28,515 É estranho jogarem dominó a noite toda quando poderiam ter transado. 408 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Caramba, Hu! Sabia que você sabia! 409 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Enfim… 410 00:22:34,980 --> 00:22:38,066 Naquela hora, senti que tudo era possível, 411 00:22:38,150 --> 00:22:40,110 incluindo o meu futuro com Becca. 412 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 Mal sabia como estava errado. 413 00:22:43,322 --> 00:22:45,199 -O que é isso? -Caneta e papel. 414 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Aqui no México, usamos pra escrever. 415 00:22:48,327 --> 00:22:51,705 Mas, talvez, pode usar para me dar seu telefone e endereço? 416 00:22:53,916 --> 00:22:54,917 O quê? O que foi? 417 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Nada, foi incrível ontem. 418 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Também achei. Deveríamos manter contato. 419 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Também achei. Deveríamos manter contato. 420 00:23:00,255 --> 00:23:02,049 Talvez eu visite a Grande Maçã. 421 00:23:03,467 --> 00:23:05,302 Que fofo. Mas, sinceramente, 422 00:23:05,385 --> 00:23:07,930 foi diversão e esquecimento, certo? 423 00:23:09,056 --> 00:23:10,307 Ah, sim, claro. 424 00:23:10,390 --> 00:23:12,518 -Foi o que a gente falou. -Que bom. 425 00:23:13,894 --> 00:23:16,730 Então, vou tomar um banho. 426 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 E eu pensei: 427 00:23:19,399 --> 00:23:21,485 pode pedir mais toalhas à camareira? 428 00:23:22,486 --> 00:23:23,487 Obrigada. 429 00:23:35,123 --> 00:23:38,502 Julia, achei que não voltaria até amanhã. 430 00:23:39,002 --> 00:23:42,214 -Foi legal o fim de semana com o Chad? -Não quero falar. 431 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 Mal posso esperar. 432 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Está bem. 433 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 Cuide-se. 434 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 Amei nosso casamento por um dia. 435 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 UNIV. DE NOVA YORK 436 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 UNIV. DE NOVA YORK 437 00:24:00,899 --> 00:24:01,900 Gracias. 438 00:24:02,484 --> 00:24:03,485 Sr. Rosenthal. 439 00:24:04,570 --> 00:24:05,946 Ah, sim, obrigado. 440 00:24:06,029 --> 00:24:08,365 Eu agradeço por distrair a Becca ontem. 441 00:24:08,448 --> 00:24:10,576 -Foi gentil. -O prazer foi meu. 442 00:24:11,618 --> 00:24:13,495 Pode ficar. Fica bem em você. 443 00:24:14,037 --> 00:24:15,497 -Obrigado. -Vamos andando. 444 00:24:15,581 --> 00:24:17,082 -Anda. -O voo sai em uma hora. 445 00:24:26,592 --> 00:24:29,511 Ei! Esqueceu o seu boné! 446 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 Como eu disse: 447 00:24:40,564 --> 00:24:43,734 você é o funcionário, eles são os hóspedes. 448 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 Tem uma linha que nos divide. 449 00:24:47,821 --> 00:24:49,573 Mesmo que ache que não tenha. 450 00:24:52,868 --> 00:24:54,203 Talvez um dia. 451 00:24:55,537 --> 00:24:58,665 Máximo! Pegue um pano e uma mangueira. 452 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Um moleque vomitou na piscina. 453 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Um moleque vomitou na piscina. 454 00:25:01,710 --> 00:25:04,338 Na espreguiçadeira, nas almofadas, 455 00:25:04,838 --> 00:25:06,840 até nas rachaduras dos azulejos. 456 00:25:07,633 --> 00:25:10,719 Vai raspar com uma escova de dente se não rolar o pano. 457 00:25:11,595 --> 00:25:12,804 Aliás, o cheiro é… 458 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 bem ruim, 459 00:25:15,307 --> 00:25:17,684 ruim demais. 460 00:25:18,519 --> 00:25:21,188 Espere aí. Me fez achar que tinha casado mesmo. 461 00:25:21,772 --> 00:25:23,982 Disse que a história mudou sua vida. 462 00:25:24,691 --> 00:25:27,236 Só que ela não é muito animadora. 463 00:25:28,529 --> 00:25:32,449 Eu achei isso também, de início. 464 00:25:38,580 --> 00:25:40,165 Amigo, porque a cara feia? 465 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Como assim? 466 00:25:41,458 --> 00:25:44,545 Uma garota pisou no meu coração. Estou devastado. 467 00:25:45,087 --> 00:25:46,296 Está de brincadeira? 468 00:25:46,880 --> 00:25:49,299 Máximo, pense no que fez ontem. 469 00:25:49,800 --> 00:25:51,635 Deram dinheiro pra você, 470 00:25:51,718 --> 00:25:54,429 você andou num conversível, 471 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 bebeu uísque num clube chique 472 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 e transou com uma moça de Nova York. 473 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 e transou com uma moça de Nova York. 474 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Cara, você venceu. 475 00:26:02,521 --> 00:26:06,149 Você teve o dia mais sensacional que nenhum de nós já teve. 476 00:26:06,733 --> 00:26:08,944 Aliás, sabe como foi ontem pra mim? 477 00:26:09,570 --> 00:26:11,613 Meu time perdeu um jogo importante. 478 00:26:12,281 --> 00:26:13,782 Ache algo bom nisso. 479 00:26:13,866 --> 00:26:15,242 Bom dia, Memo! 480 00:26:15,325 --> 00:26:17,494 -Oi, Memo! -E aí, Memo? 481 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 Está bonito, Memo! 482 00:26:21,748 --> 00:26:23,750 É, talvez ache algo pequeno. 483 00:26:25,210 --> 00:26:27,129 Demorou para eu perceber, 484 00:26:28,297 --> 00:26:29,840 mas o que vivi com a Becca, 485 00:26:30,591 --> 00:26:34,011 o que aquilo me ensinou, mudou a minha vida. 486 00:26:35,262 --> 00:26:36,597 O que isso te ensinou? 487 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Que eu… 488 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 podia ter muito mais. 489 00:26:46,023 --> 00:26:49,067 Memo e eu fizemos uma grana extra no dia anterior, 490 00:26:49,151 --> 00:26:52,279 então, depois do trabalho, jantamos num lugar especial. 491 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Só nós dois. 492 00:26:53,822 --> 00:26:55,657 Vou me acostumar mal assim. 493 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 É o que eu digo. 494 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 É o que eu digo. 495 00:27:01,121 --> 00:27:02,748 Chega de sonhar, Memo. 496 00:27:03,290 --> 00:27:06,210 Daqui em diante, vamos realizar nossos sonhos. 497 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 Ah, sim, encontrei a Ximena 498 00:27:13,091 --> 00:27:16,053 e ela me contou que a Julia e o Chad voltaram antes. 499 00:27:16,136 --> 00:27:17,596 -Ah, é? -É. 500 00:27:18,931 --> 00:27:21,183 A viagem não foi como planejaram. 501 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 Não imagino o que rolou. 502 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 Bom… 503 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Eu imagino. 504 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Eu imagino. 505 00:28:39,636 --> 00:28:41,638 Legendas: Valmir Martins