1 00:00:07,799 --> 00:00:09,676 Gotów na przekąskę? 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,762 Jest naprawdę wyjątkowa. 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 Dobra. Mama pyta, co słychać, 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,265 więc odpiszę i zaraz przyjdę. 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Dobrze. Hej. 6 00:00:18,352 --> 00:00:21,146 Zaimponuj jej. Odpisz po hiszpańsku. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 Co cię to? Nie bądź wścibska. 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,236 - Na pewno? - Tak. 9 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 Co to znaczy? 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,490 W Meksyku mówimy tak potocznie: 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,492 „Wszystko w porządku”. 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,576 Zrób to. 13 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Co cię to? Nie bądź wścibska. 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,724 Napisałeś do… Hej! Co robisz? 15 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 To prywatna sprawa. 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 To prywatna sprawa. 17 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 To świeży list. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 O czym był? I kim jest Mariano? 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 Nie powinieneś myszkować. 20 00:01:08,402 --> 00:01:10,112 Mariano jest bardzo ważny. 21 00:01:10,195 --> 00:01:11,864 Później ci o nim opowiem. 22 00:01:11,947 --> 00:01:15,158 Pracował w hotelu? Był gościem? Czego od ciebie chce? 23 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 - Nie wiem, czy kiedyś zdołam to zrobić. - Co takiego? 24 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 Pójść na spektakl siostrzeńca? 25 00:01:22,833 --> 00:01:24,626 Wybacz, muszę o tym zapomnieć. 26 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 Jeszcze nie mogę tego wytłumaczyć. 27 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 Gdybym powiedział ci teraz, nie zrozumiałbyś. 28 00:01:32,718 --> 00:01:34,511 Zwłaszcza, gdybym powiedział po hiszpańsku. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 - Koktajl krewetkowy? - Tak. 30 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 Jem go, ilekroć tu jestem. 31 00:01:44,855 --> 00:01:45,981 Czemu ten jest wyjątkowy? 32 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 Bo jest z 1984 roku. 33 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Żartowałem. 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,617 Koktajl krewetkowy zawsze kojarzy mi się z pierwszą żoną. 35 00:01:56,700 --> 00:01:57,701 Co? 36 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Miałeś żonę? 37 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Miałeś żonę? 38 00:02:00,412 --> 00:02:01,663 Bekkę. 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Odmieniła moje życie. 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,125 W samą porę. 41 00:02:06,543 --> 00:02:09,252 Bardzo smuciłem się sytuacją z Julią. 42 00:02:09,794 --> 00:02:13,050 Wyobrażałem sobie ją i Chada na romantycznym weekendzie 43 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 i robiło mi się niedobrze. 44 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 Nie wierzę, że pomogłem Chadowi 45 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 naprawić relację z Julią. 46 00:02:26,063 --> 00:02:28,065 Jest bohaterem, a ja wyszedłem na idiotę. 47 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 A swoją drogą, 48 00:02:31,068 --> 00:02:32,694 o co chodzi z twoim strojem? 49 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Dziś najważniejszy mecz w sezonie. 50 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 Hugo Sánchez ma numer cztery, więc dziś wszystko pod znakiem czwórek. 51 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Wstałem o czwartej. 52 00:02:41,745 --> 00:02:43,205 Brałem prysznic cztery minuty. 53 00:02:43,288 --> 00:02:46,542 I zapłaciłem cztery dolary za to radio. 54 00:02:47,584 --> 00:02:50,212 Kosztowało trzy i pół, ale nie chciałem zapeszyć. 55 00:02:50,295 --> 00:02:51,463 Szukasz guza. 56 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 U kogo? 57 00:02:53,048 --> 00:02:55,050 Nikt nawet nie zna tu mojego imienia. 58 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 Przesadzasz. 59 00:02:57,511 --> 00:02:59,096 - Cześć, Guillermo. - Cześć, Máximo. 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 - Cześć, Guillermo. - Cześć… 61 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 - Cześć, Guillermo. - Cześć… 62 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 Ty. 63 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Mamy tak samo na imię, Memo. 64 00:03:07,062 --> 00:03:10,566 Co do Julii, posłuchaj rady wielkiego Hugo Sáncheza. 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Chodził tam, gdzie był mile widziany. 66 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 Co to znaczy? 67 00:03:15,279 --> 00:03:17,072 Nie doceniali go w Meksyku, 68 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 więc przeniósł się do Hiszpanii, gdzie go doceniają. 69 00:03:20,242 --> 00:03:21,994 A teraz jest królem futbolu. 70 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Powinieneś zrobić to samo. 71 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 Przenieść się do Hiszpanii? 72 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 Julia wybrała Chada. 73 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 Możesz się tym smucić 74 00:03:32,045 --> 00:03:35,340 albo obejrzeć z kumplem mecz. 75 00:03:35,924 --> 00:03:37,593 Chodź tam, gdzie jesteś mile widziany. 76 00:03:39,136 --> 00:03:40,179 Czwórka! 77 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 W środku, na zewnątrz, gdziekolwiek chcecie. 78 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Przyjdę do was za kilka minut. 79 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Przyjdę do was za kilka minut. 80 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 Máximo, dobrze, że jesteś. 81 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 Jest dwóch bardzo, bardzo bogatych gości 82 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 po drugiej stronie basenu. 83 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 Lubią dużo wydawać i dają wielkie napiwki. 84 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 Pomyślałem, że zrobimy tak… 85 00:04:14,755 --> 00:04:16,714 Ja będę ich obsługiwał, 86 00:04:16,798 --> 00:04:19,343 a ty znajdź sobie kącik i płacz 87 00:04:19,426 --> 00:04:20,844 łzami małego chłopca. 88 00:04:20,928 --> 00:04:22,763 Żałuj, że nie jesteś taki jak ja. 89 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Gotowy? Idź. 90 00:04:29,019 --> 00:04:31,313 Hej. O co chodziło? 91 00:04:38,570 --> 00:04:40,113 Mój kolega z pracy zachowuje się jak pendejo. 92 00:04:41,365 --> 00:04:43,408 Próbuję zarobić kasę na operację mamy, 93 00:04:43,492 --> 00:04:45,327 ale on utrudnia mi życie jak może. 94 00:04:45,994 --> 00:04:47,204 Operacja. Znam tę kwestię. 95 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 - Kwestię? - Tak. 96 00:04:48,956 --> 00:04:51,416 Żeby dostawać większe napiwki, kelnerki udają, że są w ciąży. 97 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 Ludzie tak robią? Udają ciążę? 98 00:04:54,628 --> 00:04:57,381 Moja współlokatorka z akademika wkładała poduszkę pod koszulkę. 99 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Napiwki się podwoiły. Spróbuj. 100 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Napiwki się podwoiły. Spróbuj. 101 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 O, jesteś, Becca. 102 00:05:03,220 --> 00:05:04,096 Cześć. 103 00:05:04,179 --> 00:05:07,307 - To moi rodzice, Marcia i Barry. - Nie mogliśmy cię znaleźć. 104 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 Myślałem, że znów się wściekłaś i uciekłaś z miasta. 105 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 Nie uciekłam wtedy. Byłam poniżej 23. Ulicy. 106 00:05:12,688 --> 00:05:15,941 - Mieszkamy na Upper East Side… - Ale głosowaliśmy na Mondale'a. 107 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 - Serio? Historia głosowania? - Byłeś kiedyś w Nowym Jorku? 108 00:05:19,236 --> 00:05:20,737 Zrozumiałem „mieszkamy” i „bez”. 109 00:05:22,614 --> 00:05:23,615 O rany. 110 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 Pierwszy raz uśmiecha się na tym wyjeździe. 111 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 - Chodź. - Tak. 112 00:05:27,661 --> 00:05:29,246 Opuściłaś poranne aktywności, 113 00:05:29,329 --> 00:05:30,414 nie przegap brunchu. 114 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 Dołączy pan do nas, panie… 115 00:05:32,457 --> 00:05:33,959 - Máximo. - Máximo. 116 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 Nie wiem, czy mogę. 117 00:05:35,210 --> 00:05:36,587 - Gdzie twój szef? - Barry… 118 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 Hej, Don Pablo! 119 00:05:38,338 --> 00:05:40,007 Máximo może zjeść z nami brunch? 120 00:05:40,090 --> 00:05:42,301 Gość dostaje to, czego chce. 121 00:05:42,384 --> 00:05:43,927 Gracias. Gotowe. 122 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 Pomyślałem o mądrych słowach Memo: 123 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 „Idź tam, gdzie cię chcą”. 124 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 O rany, dzięki. 125 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 Nie mogę usiąść do stołu w tym stroju. 126 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Hej. Pozwól. 127 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Spróbuj tak. Proszę. - O tak. 128 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Spróbuj tak. Proszę. - O tak. 129 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 - Perfecto. - Tak. Okej. 130 00:06:03,197 --> 00:06:05,240 - Pięknie. - Jak Elvis. 131 00:06:11,455 --> 00:06:14,333 Zaraz wrócę. Pogadam z ojcem Ramónem. 132 00:06:23,175 --> 00:06:24,259 Dawaj. 133 00:06:31,475 --> 00:06:32,559 No już! 134 00:06:39,149 --> 00:06:41,193 Jak kanapka klubowa, panie Slobotkin? 135 00:06:43,779 --> 00:06:45,614 Blefuje, proszę postawić wszystko. 136 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Witajcie, familia. 137 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Kto jest gotowy na mango ma… 138 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 Witaj, Héctor. 139 00:06:55,541 --> 00:06:59,169 Wiem, że jest bardzo, bardzo, bardzo, bardzo wcześnie, 140 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 ale czy kuchnia serwuje… 141 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 ale czy kuchnia serwuje… 142 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 łzy małych chłopców? 143 00:07:03,924 --> 00:07:06,009 Brzmi delicioso. 144 00:07:06,093 --> 00:07:07,594 Kolejka dla wszystkich. 145 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 Kolejka? 146 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Oczywiście. 147 00:07:16,228 --> 00:07:18,188 Mógłbym się przyzwyczaić. 148 00:07:19,648 --> 00:07:21,316 Dziś ludzie dobrze mnie traktują 149 00:07:21,400 --> 00:07:24,736 i mówią, co chcę usłyszeć, bo im płacę. 150 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 Ale wtedy fakt, że traktowano mnie… 151 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 jakbym był bogaty i uprzywilejowany, był dla mnie nowy. 152 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 Ciągle powtarzam Becce: „Smutno ci? Po co cierpieć? 153 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Po prostu weź benzo”. 154 00:07:35,372 --> 00:07:38,166 Máximo, co myślisz o benzo? 155 00:07:38,792 --> 00:07:41,920 Co to za auto? Kiepsko znam niemieckie marki. 156 00:07:43,463 --> 00:07:44,882 Dowcipny. 157 00:07:44,965 --> 00:07:47,467 Becca, miałaś się przebrać na katamaran, pospiesz się. 158 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Chodź, kochanie. 159 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Chcesz trochę zarobić? 160 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 A ja chcę, żeby przestali mnie męczyć, więc rób, co mówię. 161 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Hej, mamo? 162 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Hej, mamo? 163 00:08:01,064 --> 00:08:03,650 Máximo opowiadał mi o źródłach Acapulco 164 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 i o zbawiennym wpływie tych wód. 165 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Prawda? 166 00:08:06,820 --> 00:08:07,905 - O… - Tak. 167 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Tak. To źródła lecznicze zbudowane przez Majów. 168 00:08:11,074 --> 00:08:12,075 Majów? 169 00:08:12,159 --> 00:08:14,828 To mogłoby ci dobrze zrobić, Becco. 170 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 - Też tak myślę. - Señor P? 171 00:08:16,663 --> 00:08:20,000 Czy Becca może pożyczyć Máximo na dziś? Gracias. 172 00:08:20,083 --> 00:08:23,337 Potrzebujesz kasy na wydatki. 173 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 - Czy 150 wystarczy? - Dziękuję. 174 00:08:25,172 --> 00:08:27,216 Dołożyłem napiwek dla ciebie. 175 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 Kochanie, weź wypożyczony samochód. 176 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 Mam dodatkowe ubezpieczenie, bez obaw. 177 00:08:31,386 --> 00:08:32,554 - Dziękuję. - Bądź ostrożna. 178 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 Bawcie się dobrze. Kocham was. 179 00:08:34,932 --> 00:08:37,308 To było miłe. I dochodowe. 180 00:08:38,183 --> 00:08:39,727 Nie są tacy źli. 181 00:08:40,229 --> 00:08:41,855 Czemu chcesz się urwać? 182 00:08:41,938 --> 00:08:45,108 Są w porządku. Po prostu chłopak właśnie ze mną zerwał, 183 00:08:45,192 --> 00:08:48,695 a oni ciągle chcą omawiać moje emocje. 184 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Znam to. 185 00:08:50,030 --> 00:08:52,616 Twoja mama też w kółko mówi o twoich emocjach? 186 00:08:52,699 --> 00:08:55,410 Co? Nie. Jest Meksykanką. 187 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Kiedy płakałem, bo umarła mi papuga, wręczyła mi szpadel. 188 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 To skąd to znasz? 189 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 To skąd to znasz? 190 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Jest taka dziewczyna. 191 00:09:04,127 --> 00:09:05,170 Bardzo mi się podoba, 192 00:09:06,088 --> 00:09:08,590 ale wyjechała na weekend z chłopakiem. 193 00:09:09,508 --> 00:09:12,302 Tutaj robi się to tylko, kiedy kolejna wycieczka jest do ołtarza. 194 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 Ale dobrze się z tobą robi interesy. 195 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Wiesz co? Jestem w Acapulco. 196 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 Masz wolne popołudnie. I mamy kasę. 197 00:09:25,899 --> 00:09:28,694 Oboje nie chcemy myśleć o pewnych osobach, 198 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 więc… 199 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 pokażesz mi miasto? 200 00:09:34,575 --> 00:09:36,118 Mogłoby być fajnie. 201 00:09:36,201 --> 00:09:38,203 Daj mi parę minut, przebiorę się. 202 00:09:38,787 --> 00:09:39,913 Ja też powinienem. 203 00:09:39,997 --> 00:09:42,249 Nie chcę, żeby ktoś na ulicy zamówił u mnie drinka. 204 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 Baw się dobrze, Máximo. 205 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 Ale nie zapominaj, 206 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 że ty jesteś z obsługi, a oni są gośćmi. 207 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Dawaj! Nie wierzę! No już! O cholera! 208 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Dawaj! Nie wierzę! No już! O cholera! 209 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 To niemożliwe. 210 00:10:07,399 --> 00:10:09,610 Pokój 310 nie nadaje się do użytku. 211 00:10:09,693 --> 00:10:13,071 Proszę nie rezerwować go przez parę dni. Bez odbioru. 212 00:10:13,697 --> 00:10:14,948 Co się stało? 213 00:10:15,032 --> 00:10:17,826 Zepsuł się prysznic. Problemy hydrauliczne. 214 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 Ale telewizor działa? 215 00:10:19,786 --> 00:10:21,622 Są aż cztery kanały. 216 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 To znak! 217 00:10:35,219 --> 00:10:36,595 - Hej, Héctor. - Hej, Mario. 218 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 - Memo. - Skoro tak mówisz. 219 00:10:38,597 --> 00:10:39,723 Widziałeś Máximo? 220 00:10:40,307 --> 00:10:42,476 Jest zajęty gościem. 221 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 Jak go zobaczysz, przekaż, że oglądam wielki mecz w 310. 222 00:10:45,687 --> 00:10:47,356 Oglądasz wielki mecz w 310? 223 00:10:49,691 --> 00:10:50,567 - Nie. - Nie? 224 00:10:50,651 --> 00:10:52,361 Nie. Wciąż pracuję nad angielskim. 225 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 Chodziło mi o wielki materac. 226 00:10:55,197 --> 00:10:58,700 Wielki materac w pokoju 310. Sprawdzę, czy nie ma pluskiew. 227 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Tak, oczywiście. Na pewno mu przekażę. 228 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Tak, oczywiście. Na pewno mu przekażę. 229 00:11:01,703 --> 00:11:02,829 - Dziękuję. - Tak. 230 00:11:04,081 --> 00:11:05,123 Uratowałem to. 231 00:11:34,027 --> 00:11:36,655 Nie sądziłem, że wejdę kiedyś do środka. 232 00:11:36,738 --> 00:11:37,948 Miejscówka bogatych turystów. 233 00:11:38,031 --> 00:11:41,285 Dziś jesteś bogatym turystą. Pasujesz tu. 234 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 Kubańczyk? 235 00:11:44,288 --> 00:11:45,873 Nie. Jestem Meksykaninem. 236 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Kubańskie cygaro. 237 00:11:48,125 --> 00:11:50,961 Klienci rozkoszują się nimi przy drinkach i widoku. 238 00:11:51,044 --> 00:11:54,882 Nie, dziękujemy. Dwa razy Lagavulin 12. Czysta. 239 00:11:55,674 --> 00:11:57,050 Doskonały wybór. 240 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 - Ładnie. Jestem pod wrażeniem. - Dzięki. 241 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 - Ładnie. Jestem pod wrażeniem. - Dzięki. 242 00:12:02,472 --> 00:12:04,850 Cztery lata hiszpańskiego u pana Garcii w liceum 243 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 i znam parę przydatnych zwrotów. 244 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 - Dziękuję. - Bardzo panią proszę. 245 00:12:12,691 --> 00:12:13,901 Proszę. 246 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Bardzo delikatna. 247 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 Wiesz co? To miejsce jest starsze od Las Colinas. 248 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 Serio? 249 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 Widzisz tamto miejsce? 250 00:12:39,718 --> 00:12:43,597 Tam Liz Taylor wyszła za Mike'a Todda. Cantinflas był jego świadkiem. 251 00:12:44,681 --> 00:12:47,768 A tu Hedy Lamarr pozowała do swojego słynnego portretu. 252 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 Uwielbiasz te ciekawostki. 253 00:12:50,562 --> 00:12:51,939 Wybacz, jestem podekscytowany. 254 00:12:52,022 --> 00:12:54,650 Nie zrozum mnie źle, to niesamowite miejsce. 255 00:12:54,733 --> 00:12:56,985 Ale chcę dowiedzieć się więcej o tobie. 256 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Dokąd chodzą miejscowi? 257 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Dokąd chodzą miejscowi? 258 00:13:00,197 --> 00:13:01,615 - Naprawdę chcesz wiedzieć? - Tak. 259 00:13:01,698 --> 00:13:05,410 Studiuję dziennikarstwo. Chcę wszystko poznawać i oglądać. 260 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Znam idealne miejsce. 261 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 Güerito. Güerito. 262 00:13:26,431 --> 00:13:28,308 Kupisz coś dla swojej pani? 263 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 - Dziękuję. - Torebkę? 264 00:13:29,935 --> 00:13:31,019 Ale proszę. 265 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 - Dziękuję. - Nie ma za co. 266 00:13:35,232 --> 00:13:37,568 Czemu güerito? To nie znaczy „blondyn”? 267 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 Nazywają cię tak, kiedy myślą, że masz kasę. 268 00:13:40,279 --> 00:13:42,489 Nikt mnie tak nigdy nie nazywał. 269 00:13:44,324 --> 00:13:47,077 Piękne miejsce. To się odbywa codziennie? 270 00:13:47,578 --> 00:13:50,789 Nie. Dziś jest dzień Matki Bożej z Guadalupe. 271 00:13:50,873 --> 00:13:52,124 Bardzo święty. 272 00:13:52,708 --> 00:13:55,043 Mama była pewnie w kościele cały ranek. 273 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 Świętują, porywając dziewczynki? 274 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 Świętują, porywając dziewczynki? 275 00:14:00,132 --> 00:14:01,175 Nic jej nie jest. 276 00:14:01,258 --> 00:14:03,886 - Zmuszają ją tylko do ślubu. - Co? 277 00:14:04,428 --> 00:14:05,929 To udawany ślub. 278 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 Tradycja na festynach. 279 00:14:07,681 --> 00:14:10,225 Jeśli komuś się podobasz, zabiera cię do niby-urzędnika 280 00:14:10,309 --> 00:14:11,935 - na niby-wesele. - Okej. 281 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 A potem wracasz do normalnego życia. 282 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 Macie takie coś w Nowym Jorku? 283 00:14:15,647 --> 00:14:17,232 Mamy prawdziwe małżeństwa. 284 00:14:17,316 --> 00:14:18,650 Czasem bardzo krótkie. 285 00:14:21,820 --> 00:14:24,364 Becco Rosenthal, weźmiesz ze mną niby-ślub? 286 00:14:24,448 --> 00:14:26,867 Myślałam, że nigdy nie niby-spytasz. 287 00:14:46,845 --> 00:14:49,515 - Dobra, Memito. - Zaczynamy! 288 00:14:50,682 --> 00:14:53,435 Máximo. W samą porę. 289 00:14:56,355 --> 00:14:58,315 Hej. To bardziej ekscytujące, 290 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 niż kiedy Farrah Fawcett kąpała się nago w naszym basenie! 291 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 niż kiedy Farrah Fawcett kąpała się nago w naszym basenie! 292 00:15:01,610 --> 00:15:02,945 Skąd wiedziałeś, że tu jestem? 293 00:15:03,028 --> 00:15:04,863 Héctor powiedział mi za pięć dolców. 294 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Mów ciszej. Będę miał kłopoty. 295 00:15:13,705 --> 00:15:15,666 - Idź! Szybko. - Dobra, idę! 296 00:15:17,125 --> 00:15:18,627 Mónica! Co tu robisz? 297 00:15:18,710 --> 00:15:20,504 Oglądam mecz, za który zapłaciłam. 298 00:15:27,469 --> 00:15:29,137 Zaczynamy. 299 00:15:29,221 --> 00:15:30,973 Spóźnię się na przekąskę. 300 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Słodziak. 301 00:15:32,808 --> 00:15:35,561 Wyglądam, jakbym żartował? 302 00:15:35,644 --> 00:15:36,770 Tak. 303 00:15:37,771 --> 00:15:40,691 Małżeństwo to zobowiązanie na całe życie. 304 00:15:40,774 --> 00:15:45,237 Máximo, czy ślubujesz kochać Beccę w zdrowiu i w chorobie? 305 00:15:45,821 --> 00:15:48,824 To zależy. Jaka to choroba? Zaraźliwa? 306 00:15:48,907 --> 00:15:50,117 Przestańcie! 307 00:15:50,200 --> 00:15:52,744 Odprawiłem dziś dziewczynę, 308 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 która chciała wyjść za chłopca dla jego Atari. 309 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Dobra, udziel nam tego ślubu. 310 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Na mocy prawa nadanego mi przez miasto Acapulco w Juárez 311 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Na mocy prawa nadanego mi przez miasto Acapulco w Juárez 312 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 ogłaszam was mężem i żoną. 313 00:16:08,177 --> 00:16:13,015 A teraz pięć minut przerwy na soczek. 314 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 Raz, dwa, trzy! 315 00:16:26,570 --> 00:16:29,281 Dobra, wystarczy. 316 00:16:29,865 --> 00:16:34,036 Barça, dawaj, Skop tyłek Atlético. 317 00:16:34,119 --> 00:16:35,204 Dobra! 318 00:16:35,746 --> 00:16:36,747 Okej! 319 00:16:39,124 --> 00:16:41,210 Nie sądziłem, że jesteś taką kibicką, Lupe. 320 00:16:41,293 --> 00:16:43,212 A czemu gadałam z ojcem Ramónem? 321 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 Modliłaś się za piłkarzy? 322 00:16:45,255 --> 00:16:47,257 Nie, stary, to mój bukmacher. 323 00:16:47,341 --> 00:16:48,592 A teraz… 324 00:16:48,675 --> 00:16:51,386 - Nie. - No już! 325 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Gol! 326 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Bramka Atlético! 327 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Zwolnisz mnie, jeśli ci to co jakiś czas przypomnę? 328 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Zwolnisz mnie, jeśli ci to co jakiś czas przypomnę? 329 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 W takim razie… 330 00:17:03,148 --> 00:17:05,817 Łyknij to, Lupe! 331 00:17:05,901 --> 00:17:07,027 Co z twoją Barçą? 332 00:17:07,108 --> 00:17:09,404 Czy Barça nie miała być wyjątkowa? 333 00:17:09,488 --> 00:17:12,616 Co? No co się stało? Dawaj, Lupe. Mów. 334 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Co tu się dzieje? 335 00:17:15,911 --> 00:17:17,079 Czyj to był pomysł? 336 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 Czy to prawda? 337 00:17:21,665 --> 00:17:22,751 Tak. 338 00:17:28,549 --> 00:17:30,592 Przesuń się. Masz najlepsze miejsce. 339 00:17:31,927 --> 00:17:34,638 Memo, chodź. Siadaj. 340 00:17:41,728 --> 00:17:42,980 Myślałem, że się pan rozgniewa. 341 00:17:43,564 --> 00:17:45,357 Odpuszczę to. 342 00:17:45,440 --> 00:17:49,444 Oczekuję, że będziecie pracować dwa razy ciężej w przyszłym tygodniu. 343 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 - Ile zostało minut? - Z pięć. 344 00:17:53,866 --> 00:17:55,409 Czekaj! Modliłam się. 345 00:17:55,492 --> 00:17:57,953 Zostały mi jeszcze dwa grzechy. 346 00:17:58,036 --> 00:17:59,788 Byłaś w kościele cały dzień. 347 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Czas się rozerwać. 348 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Czas się rozerwać. 349 00:18:01,999 --> 00:18:04,001 Rozerwałam się z Jezusem. 350 00:18:04,626 --> 00:18:07,379 Proszę go, żeby strzegł duszy twojego brata. 351 00:18:08,255 --> 00:18:10,591 Boję się, że ten hotel go zmienia. 352 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 Nie dramatyzuj tak. 353 00:18:12,718 --> 00:18:15,387 Jak miałby go zmienić w tak krótkim czasie? 354 00:18:23,729 --> 00:18:25,439 Mamo. Saro. 355 00:18:26,064 --> 00:18:29,067 Co się dzieje, synu? Czemu ubrałeś się jak gringo? 356 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 Pożyczyłem to od taty Bekki. 357 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 Jestem Becca. Pochodzę z Nowego Jorku. 358 00:18:35,741 --> 00:18:38,368 Nowy Jork? Miasto Grzechu. 359 00:18:38,452 --> 00:18:41,455 Nie, to Las Vegas. Nowy Jork to miasto, które nie śpi. 360 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Czemu tam nie śpią? 361 00:18:42,623 --> 00:18:45,000 Bo grzeszą i grzeszą całymi nocami. 362 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 Nie do końca rozumiem, co pani mówi, 363 00:18:47,377 --> 00:18:49,004 ale ma pani uroczego syna. 364 00:18:49,505 --> 00:18:52,132 Máximo to mój mąż. Dobrze to powiedziałam? 365 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 Zdecydowanie dobrze. 366 00:18:55,010 --> 00:18:56,512 Nie martw się. To niby-ślub. 367 00:18:57,095 --> 00:18:58,430 Jesteś chociaż katoliczką? 368 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Katoliczką? Nie, jesteśmy ateistami. 369 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Katoliczką? Nie, jesteśmy ateistami. 370 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 - Nie wierzą w Boga. - Wiem, co to znaczy. 371 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 - Diabelski młyn. - Rany. 372 00:19:08,398 --> 00:19:11,235 Lagos podaje do Gutiérreza, który trafia w obrońcę. 373 00:19:11,318 --> 00:19:13,570 Dwie minuty do końca meczu. 374 00:19:13,654 --> 00:19:18,075 Rodríguez podaje do Hernándeza. Hernández znajduje miejsce i gol! 375 00:19:18,158 --> 00:19:19,326 Barcelona wygrywa! 376 00:19:21,286 --> 00:19:25,749 Atlético Madrid? Raczej patetico Madrid! 377 00:19:25,832 --> 00:19:27,251 Ssij, kochanie! 378 00:19:27,334 --> 00:19:28,502 I ty ssij! 379 00:19:28,585 --> 00:19:31,421 Ty też ssij! 380 00:19:31,505 --> 00:19:33,674 Dobra. Wracajcie do pracy. 381 00:19:34,424 --> 00:19:36,760 - Co za palant. - Nie. 382 00:19:37,594 --> 00:19:38,595 Cóż. 383 00:19:41,098 --> 00:19:42,432 Nie ty. 384 00:19:42,516 --> 00:19:45,769 Podziel się zarobkami z Memo. 385 00:19:45,853 --> 00:19:47,062 Jakimi zarobkami? 386 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Oczywiście, Don Pablo. 387 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Oczywiście, Don Pablo. 388 00:20:29,188 --> 00:20:30,564 Acapulco jest niesamowite. 389 00:20:31,565 --> 00:20:33,692 Mogłabym tu kiedyś zamieszkać. 390 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Tak. Może… Może tam. 391 00:20:38,530 --> 00:20:39,698 Niestety. 392 00:20:39,781 --> 00:20:41,325 Tamten już zarezerwowałem. 393 00:20:41,909 --> 00:20:44,995 Jest miły pokój dla gości, jeśli chcesz wpadać. 394 00:20:47,164 --> 00:20:48,665 Nie chcę, żeby ten dzień się kończył. 395 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Nie musi. 396 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Nie musi. 397 00:21:00,010 --> 00:21:01,470 Przyjdziesz do mojego pokoju? 398 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 A twoi rodzice? 399 00:21:05,140 --> 00:21:06,642 Powinni zostać w swoim. 400 00:21:07,226 --> 00:21:08,894 Masz własny pokój? 401 00:21:15,484 --> 00:21:18,153 Czekaj. Co mieliście robić w jej pokoju? 402 00:21:19,905 --> 00:21:22,241 Czyli ty jeszcze nie wiesz? 403 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Tak, wiesz. 404 00:21:26,161 --> 00:21:27,287 Nie wiesz? 405 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 Czekaj, wkręcasz mnie. Wiesz. 406 00:21:30,290 --> 00:21:31,375 Nie wiesz. 407 00:21:33,377 --> 00:21:34,419 Graliśmy… 408 00:21:35,087 --> 00:21:36,338 graliśmy w domino całą noc. 409 00:21:41,552 --> 00:21:44,471 Graliśmy też w domino następnego ranka. 410 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Dwa razy. 411 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Dwa razy. 412 00:22:00,654 --> 00:22:03,365 Czułem, że w końcu znalazłem swoje miejsce. 413 00:22:06,410 --> 00:22:09,621 Cześć. Podobało mi się wczorajsze domino. 414 00:22:12,040 --> 00:22:15,335 Prawdę mówiąc, grałem dotąd w domino tylko parę razy. 415 00:22:15,419 --> 00:22:17,546 Nie wiedziałem, że jest tyle wariantów. 416 00:22:17,629 --> 00:22:21,049 Odwracasz jedno domino do góry nogami i nagle to zupełnie inna gra. 417 00:22:21,133 --> 00:22:23,135 Mówiłam. 418 00:22:24,052 --> 00:22:26,805 Dziwne, że graliście w domino całą noc, 419 00:22:26,889 --> 00:22:28,515 a mogliście uprawiać seks. 420 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Cholera, Hu! Wiedziałem, że wiesz! 421 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 W każdym razie… 422 00:22:34,980 --> 00:22:38,066 W tamtej chwili czułem, że wszystko jest możliwe, 423 00:22:38,150 --> 00:22:40,110 nawet przyszłość u boku Bekki. 424 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 Nie wiedziałem, jak bardzo się mylę. 425 00:22:43,322 --> 00:22:45,199 - Co to? - Długopis i kartka. 426 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Tu w Meksyku używamy ich do pisania. 427 00:22:48,327 --> 00:22:51,705 A ty może użyjesz ich, żeby podać mi swój telefon i adres? 428 00:22:53,916 --> 00:22:54,917 Co? O co chodzi? 429 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 O nic. Świetnie się wczoraj bawiłam. 430 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Ja też. Powinniśmy pozostać w kontakcie. 431 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Ja też. Powinniśmy pozostać w kontakcie. 432 00:23:00,255 --> 00:23:02,049 Mógłbym odwiedzić Wielkie Jabłko. 433 00:23:03,467 --> 00:23:05,302 To słodkie. Ale tak naprawdę 434 00:23:05,385 --> 00:23:07,930 chcieliśmy się zabawić i zapomnieć, prawda? 435 00:23:09,056 --> 00:23:10,307 Och, tak. Jasne. 436 00:23:10,390 --> 00:23:12,518 - O tym rozmawialiśmy. - Tak. Dobrze. 437 00:23:13,894 --> 00:23:16,730 Wskoczę pod prysznic. 438 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 Pomyślałam, 439 00:23:19,399 --> 00:23:21,485 że może poprosisz obsługę o więcej ręczników? 440 00:23:22,486 --> 00:23:23,487 Dziękuję. 441 00:23:35,123 --> 00:23:38,502 Julia. Miało cię nie być do jutra. 442 00:23:39,002 --> 00:23:42,214 - Spędziliście udany weekend? - Nie chcę o tym gadać. 443 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 Czekam. 444 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Okej. 445 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 Uważaj na siebie. 446 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 Miło było być twoją żoną przez jeden dzień. 447 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 UNIWERSYTET NOWOJORSKI 448 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 UNIWERSYTET NOWOJORSKI 449 00:24:00,899 --> 00:24:01,900 Gracias. 450 00:24:02,484 --> 00:24:03,485 Panie Rosenthal. 451 00:24:04,570 --> 00:24:05,946 Tak? Dziękuję. 452 00:24:06,029 --> 00:24:08,365 Dziękuję, że zapewniłeś wczoraj Becce rozrywkę. 453 00:24:08,448 --> 00:24:10,576 - To miłe. - Cała przyjemność po mojej stronie. 454 00:24:11,618 --> 00:24:13,495 Zachowaj je. Dobrze ci w nich. 455 00:24:14,037 --> 00:24:15,497 - Dziękuję. - Dobra, jedźmy. 456 00:24:15,581 --> 00:24:17,082 - Szybko. Tak. - Lot za godzinę. 457 00:24:26,592 --> 00:24:29,511 Hej! Zapomniałaś czapki! 458 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 Jak mówiłem: 459 00:24:40,564 --> 00:24:43,734 ty jesteś z obsługi. Oni są gośćmi. 460 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 Zawsze dzieli nas ta bariera. 461 00:24:47,821 --> 00:24:49,573 Nawet, kiedy jej nie widzisz. 462 00:24:52,868 --> 00:24:54,203 Może pewnego dnia… 463 00:24:55,537 --> 00:24:58,665 Máximo! Bierz mop i wąż. 464 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Jakiś dzieciak zwymiotował przy basenie. 465 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Jakiś dzieciak zwymiotował przy basenie. 466 00:25:01,710 --> 00:25:04,338 Wymioty są na leżaku, na poduszkach, 467 00:25:04,838 --> 00:25:06,840 nawet w szczelinach między płytami. 468 00:25:07,633 --> 00:25:10,719 Jeśli mop nie pomoże, musisz szorować szczoteczką. 469 00:25:11,595 --> 00:25:12,804 No i cuchnie… 470 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 bardzo, 471 00:25:15,307 --> 00:25:17,684 bardzo, bardzo mocno. 472 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Czekaj. 473 00:25:19,603 --> 00:25:21,188 Myślałem, że to prawdziwe małżeństwo. 474 00:25:21,772 --> 00:25:23,982 I że ta historia zmieniła twoje życie. 475 00:25:24,691 --> 00:25:27,236 A była po prostu przygnębiająca. 476 00:25:28,529 --> 00:25:32,449 Ja też tak z początku myślałem. 477 00:25:38,580 --> 00:25:40,165 Stary, co to za ponura mina? 478 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Jak to? 479 00:25:41,458 --> 00:25:44,545 Dziewczyna złamała mi serce. Jestem zrozpaczony. 480 00:25:45,087 --> 00:25:46,296 Żartujesz? 481 00:25:46,880 --> 00:25:49,299 Máximo, pomyśl o tym, co wczoraj robiłeś. 482 00:25:49,800 --> 00:25:51,635 Dostałeś kupę kasy, 483 00:25:51,718 --> 00:25:54,429 woziłeś się po mieście kabrioletem, 484 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 piłeś szkocką w eleganckim klubie, 485 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 uprawiałeś seks z dziewczyną z Nowego Jorku. 486 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 uprawiałeś seks z dziewczyną z Nowego Jorku. 487 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Stary, wygrałeś. 488 00:26:02,521 --> 00:26:06,149 Zaliczyłeś najlepszy, najbardziej triumfalny dzień. 489 00:26:06,733 --> 00:26:08,944 Wiesz, jaki ja wczoraj miałem dzień? 490 00:26:09,570 --> 00:26:11,613 Moja drużyna przegrała ważny mecz. 491 00:26:12,281 --> 00:26:13,782 Spróbuj znaleźć w tym pozytywy. 492 00:26:13,866 --> 00:26:15,242 Cześć, Memo! 493 00:26:15,325 --> 00:26:17,494 - Hej, Memo! - Co tam, Memo? 494 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 Dobrze wyglądasz, Memo! 495 00:26:21,748 --> 00:26:23,750 Dobra, może to drobny triumf. 496 00:26:25,210 --> 00:26:27,129 Nie od razu to zrozumiałem, 497 00:26:28,297 --> 00:26:29,840 ale doświadczenie z Beccą 498 00:26:30,591 --> 00:26:34,011 nauczyło mnie czegoś, co zmieniło moje życie. 499 00:26:35,262 --> 00:26:36,597 Czego cię nauczyło? 500 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Tego, że… 501 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 mogę mieć więcej. 502 00:26:46,023 --> 00:26:49,067 Zostało nam z Memo trochę dodatkowej gotówki, 503 00:26:49,151 --> 00:26:52,279 więc po pracy zjedliśmy razem wyjątkowy posiłek. 504 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Tylko we dwóch. 505 00:26:53,822 --> 00:26:55,657 Mógłbym się przyzwyczaić. 506 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 O to mi chodzi. 507 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 O to mi chodzi. 508 00:27:01,121 --> 00:27:02,748 Koniec z marzeniami, Memo. 509 00:27:03,290 --> 00:27:06,210 Odtąd spełniamy nasze marzenia. 510 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 Hej, wpadłem na Ximenę. 511 00:27:13,091 --> 00:27:16,053 Mówiła, że Julia i Chad wrócili przed czasem. 512 00:27:16,136 --> 00:27:17,596 - Tak? - Tak. 513 00:27:18,931 --> 00:27:21,183 Wyjazd nie poszedł zgodnie z planem. 514 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 Ciekawe, co się stało. 515 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 Tak. 516 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Ciekawe. 517 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Ciekawe. 518 00:28:39,636 --> 00:28:41,638 Napisy: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK