1 00:00:07,799 --> 00:00:11,762 Oké. Klaar voor een snack? Deze is erg bijzonder. 2 00:00:12,304 --> 00:00:16,265 Mam vraagt hoe het gaat. Ik antwoord even en dan ben ik er weer. 3 00:00:18,352 --> 00:00:21,146 Imponeer haar. Antwoord in het Spaans: 4 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 Gaat je niks aan, bemoeial. 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,654 Echt? Wat betekent dat? 6 00:00:28,737 --> 00:00:33,492 Dat is een informele manier in Mexico om te zeggen: 'Alles gaat goed.' 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,576 Doe het. 8 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Gaat je niks aan, bemoeial. 9 00:00:55,097 --> 00:00:57,724 Heb je geantwoord of… Hé, wat doe je? 10 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Dat is privé. 11 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Dat is privé. 12 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Die brief was nieuw. 13 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 Waar ging het over? En wie is Mariano? 14 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 Je moet niet rondneuzen, oké? 15 00:01:08,402 --> 00:01:11,864 Mariano is erg belangrijk. Ik vertel je nog wel over hem. 16 00:01:11,947 --> 00:01:15,158 Werkte hij in 't hotel? Was hij een gast? Wat wil hij dat je doet? 17 00:01:16,493 --> 00:01:20,914 Iets wat ik nooit zou kunnen. -Wat dan? Naar je neefjes uitvoering gaan? 18 00:01:22,833 --> 00:01:24,626 Sorry, dat moet ik loslaten. 19 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 Ik kan het nu nog niet uitleggen. 20 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 Anders zou je het niet begrijpen. Oké? 21 00:01:32,718 --> 00:01:34,511 Vooral in het Spaans. 22 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 Garnalencocktail? 23 00:01:41,685 --> 00:01:45,981 Ik eet hier altijd een garnalencocktail. Waarom is deze zo bijzonder? 24 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 Omdat deze uit 1984 komt. 25 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Grapje. 26 00:01:52,946 --> 00:01:56,617 Garnalencocktails herinneren me altijd aan mijn eerste vrouw. 27 00:01:56,700 --> 00:01:57,701 Wat? 28 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Heb je 'n vrouw gehad? 29 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Heb je 'n vrouw gehad? 30 00:02:00,412 --> 00:02:03,040 Becca. Ze veranderde mijn leven… 31 00:02:03,749 --> 00:02:05,125 …en net op tijd ook. 32 00:02:06,543 --> 00:02:09,252 Ik was erg verdrietig over Julia. 33 00:02:09,794 --> 00:02:15,469 De gedachte aan haar romantische weekendje met Chad maakte me misselijk. 34 00:02:21,975 --> 00:02:25,979 Zo stom dat ik Chad heb verteld hoe hij het moest goedmaken met Julia. 35 00:02:26,063 --> 00:02:28,065 Nu is hij de held en ben ik de idioot. 36 00:02:29,566 --> 00:02:32,694 Over idioot gesproken, wat heb je aan? 37 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Vandaag is dé wedstrijd van het seizoen. 38 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 Hugo Sánchez draagt rugnummer 4, dus vandaag draait alles om de 4. 39 00:02:40,327 --> 00:02:43,205 Ik stond om 4.00 uur op. Ik heb 4 minuten gedoucht. 40 00:02:43,288 --> 00:02:46,542 Ik heb 4 dollar voor deze radio betaald. 41 00:02:47,584 --> 00:02:50,212 Hij kostte eigenlijk 3,50, maar dat zou ongeluk brengen. 42 00:02:50,295 --> 00:02:52,965 Dit is vragen om problemen. -Met wie? 43 00:02:53,048 --> 00:02:56,468 Niemand hier weet hoe ik heet. -Kom op, je overdrijft. 44 00:02:57,511 --> 00:02:59,096 Hé, Guillermo. -Hé, Máximo. 45 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 Morgen, Guillermo. -Goedemorgen… 46 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 Morgen, Guillermo. -Goedemorgen… 47 00:03:02,224 --> 00:03:04,810 …jij. -We hebben dezelfde naam, Memo. 48 00:03:07,062 --> 00:03:10,566 Wat Julia betreft: neem een voorbeeld aan de grote Hugo Sánchez. 49 00:03:11,316 --> 00:03:15,195 Hij ging waar hij gewenst was. -Wat betekent dat? 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,072 Ze waardeerden hem niet in Mexico… 51 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 …dus ging hij naar Spanje, waar ze hem wel waarderen. 52 00:03:20,242 --> 00:03:21,994 En nu is hij de voetbalkoning. 53 00:03:22,494 --> 00:03:25,831 Dat moet jij ook doen. -Moet ik naar Spanje verhuizen? 54 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 Julia heeft voor Chad gekozen. 55 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 Je kunt erom gaan treuren… 56 00:03:32,045 --> 00:03:35,340 …of je kijkt met je beste vriend naar de grote wedstrijd. 57 00:03:35,924 --> 00:03:37,593 Ga waar je gewenst bent. 58 00:03:39,136 --> 00:03:40,179 High four. 59 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 Binnen, buiten, waar jullie maar willen. 60 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Ik kom zo bij jullie kijken. 61 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Ik kom zo bij jullie kijken. 62 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 Máximo, wat goed dat je er bent. 63 00:04:04,578 --> 00:04:08,624 Er zitten twee steenrijke gasten aan de andere kant van het zwembad. 64 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 Ze smijten met geld en geven flinke fooien. 65 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 Dus, ik heb het volgende bedacht: 66 00:04:14,755 --> 00:04:16,714 ik blijf ze allebei bedienen… 67 00:04:16,798 --> 00:04:20,844 …terwijl jij in een hoekje heel veel 'jongetjestranen' laat… 68 00:04:20,928 --> 00:04:25,390 …omdat je zo geweldig zou willen zijn als ik. Klaar? Vooruit. 69 00:04:29,019 --> 00:04:31,313 Hé. Waar ging dat over? 70 00:04:38,570 --> 00:04:40,113 M'n collega is gewoon 'n pendejo. 71 00:04:41,365 --> 00:04:45,327 Ik wil geld verdienen voor mijn moeders operatie en hij zit me steeds dwars. 72 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Een operatie. Dat praatje ken ik. -Praatje? 73 00:04:48,956 --> 00:04:51,416 Voor meer fooi. Serveersters die 'n zwangerschap faken. 74 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 Doen mensen dat? Een zwangerschap faken? 75 00:04:54,628 --> 00:04:57,381 O ja. Mijn huisgenoot deed een kussen onder haar shirt. 76 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Haar fooien verdubbelden. Probeer 't eens. 77 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Haar fooien verdubbelden. Probeer 't eens. 78 00:05:01,134 --> 00:05:04,096 Daar ben je, Becca. -Hallo, jongens. 79 00:05:04,179 --> 00:05:07,307 Dit zijn m'n ouders, Marcia en Barry. -We waren je kwijt. 80 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 Zoals toen je boos was en de stad uit vluchtte. 81 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 Ik ging alleen maar voorbij 23rd Street. 82 00:05:12,688 --> 00:05:15,941 We wonen in de Upper East Side… -Maar we hebben op Mondale gestemd. 83 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 Met die stemmingsuitslag? -Ooit in New York geweest? 84 00:05:19,236 --> 00:05:20,737 Ik begreep 'wonen' en 'maar'. 85 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 Ze lacht nu voor het eerst deze vakantie. 86 00:05:26,243 --> 00:05:30,414 Kom. Je was er vanochtend al niet bij, dus je gaat mee brunchen. 87 00:05:30,497 --> 00:05:33,959 Ga je mee, meneer… -Máximo. 88 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 Maar dat kan niet. 89 00:05:35,210 --> 00:05:36,587 Waar is je baas? -Barry… 90 00:05:36,670 --> 00:05:40,007 Hé, Don Pablo. Mag Máximo met ons mee brunchen? 91 00:05:40,090 --> 00:05:42,301 De gast krijgt wat de gast wil. 92 00:05:42,384 --> 00:05:43,927 Gracias. Geregeld. 93 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 Toen dacht ik aan Memo's wijze woorden: 94 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 'Ga waar je gewenst bent.' 95 00:05:49,600 --> 00:05:52,978 Wauw, bedankt. Maar ik kan niet meegaan in deze kleren. 96 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Laat mij maar. 97 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 Doe eens aan. 98 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 Doe eens aan. 99 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 Perfecto. 100 00:06:03,197 --> 00:06:05,240 Prachtig. -Net Elvis. 101 00:06:11,455 --> 00:06:14,333 Ik ga even naar pastoor Rámon. 102 00:06:23,175 --> 00:06:32,559 Kom op. 103 00:06:39,149 --> 00:06:41,193 Hoe is de clubsandwich, Mr Slobotkin? 104 00:06:43,779 --> 00:06:45,614 Hij bluft. Ga all-in. 105 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Welkom, familia. 106 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Wie heeft er zin in een mangoma… 107 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 Hallo, Héctor. 108 00:06:55,541 --> 00:06:59,169 Ik weet dat het heel, heel, heel vroeg op de dag is… 109 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 …maar serveert de keuken ook… 110 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 …maar serveert de keuken ook… 111 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 …jongetjestranen? 112 00:07:03,924 --> 00:07:06,009 Dat klinkt delicioso. 113 00:07:06,093 --> 00:07:07,594 Viermaal, alsjeblieft. 114 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 Viermaal? 115 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Natuurlijk. 116 00:07:16,228 --> 00:07:18,188 Ik kan hier wel aan wennen. 117 00:07:19,648 --> 00:07:21,316 Nu behandelen mensen me goed… 118 00:07:21,400 --> 00:07:24,736 …en zeggen me wat ik wil horen, omdat ik ze ervoor betaal. 119 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 Maar toen, om behandeld te worden… 120 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 …alsof ik rijk en bevoorrecht was, was nieuw voor me. 121 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 Ik zeg steeds tegen Becca: 'Loop niet sip rond. 122 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Neem een benzo.' 123 00:07:35,372 --> 00:07:38,166 Máximo, hoe denk jij over benzo's? 124 00:07:38,792 --> 00:07:41,920 Wat voor auto is dat? Ik weet weinig van Duitse merken. 125 00:07:43,463 --> 00:07:44,882 Wat een grapjas. 126 00:07:44,965 --> 00:07:47,467 Becca, kleed je je nog snel om voor de catamaran? 127 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Kom, schat. 128 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Jij wil geld verdienen. 129 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 En ik wil dat ze me niet verstikken, dus speel even mee. 130 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Hé, mam? 131 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Hé, mam? 132 00:08:01,064 --> 00:08:03,650 Máximo vertelde me over de Acapulco-bronnen… 133 00:08:03,734 --> 00:08:06,320 …en hoe helend ze zijn. Toch? 134 00:08:06,820 --> 00:08:10,991 De… O ja. De heilzame bronnen gebouwd door de Maya's. 135 00:08:11,074 --> 00:08:14,828 De Maya's? -Dat zou je goeddoen, Becca. 136 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 Dat dacht ik ook. -Señor P? 137 00:08:16,663 --> 00:08:20,000 Mag Becca Máximo vandaag lenen? Gracias. 138 00:08:20,083 --> 00:08:23,337 En jullie hebben wat geld nodig. 139 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 Is 150 genoeg? -Dank je. 140 00:08:25,172 --> 00:08:27,216 Er zit nog wat extra's bij voor jou. 141 00:08:27,299 --> 00:08:31,303 Schat, waarom neem je de huurauto niet? Ik ben toch allrisk verzekerd. 142 00:08:31,386 --> 00:08:32,554 Dank je. -Voorzichtig. 143 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 Veel plezier. Hou van je. 144 00:08:34,932 --> 00:08:37,308 Dat was leuk. En winstgevend. 145 00:08:38,183 --> 00:08:41,855 Je ouders vallen reuze mee. Waarom wilde je van ze af? 146 00:08:41,938 --> 00:08:45,108 Ze zijn wel oké, maar mijn vriend heeft het net uitgemaakt… 147 00:08:45,192 --> 00:08:48,695 …en ze willen steeds dat ik mijn emoties onder woorden breng. 148 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Herkenbaar. 149 00:08:50,030 --> 00:08:52,616 Wil je moeder ook dat je over je emoties praat? 150 00:08:52,699 --> 00:08:55,410 Wat? Nee. Mijn moeder is Mexicaans. 151 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Ik huilde om m'n dode parkiet en ze gaf me een spade. 152 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Oké. Dus waarom herken je dit dan? 153 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Oké. Dus waarom herken je dit dan? 154 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Er is een meisje. 155 00:09:04,127 --> 00:09:08,590 Ik vind haar erg leuk, maar ze ging dit weekend weg met haar vriend. 156 00:09:09,508 --> 00:09:12,302 Dat doe je hier alleen als je van plan bent te trouwen. 157 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 Hoe dan ook, prettig zaken met je te doen. 158 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Weet je, ik ben nu toch in Acapulco. 159 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 En jij hebt een vrije middag. En we hebben geld. 160 00:09:25,899 --> 00:09:29,778 En we hebben allebei mensen waar we niet aan willen denken, dus… 161 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 …wil je me rondleiden? 162 00:09:34,575 --> 00:09:38,203 Dat lijkt me leuk. -Oké. Dan kleed ik me snel even om. 163 00:09:38,787 --> 00:09:42,249 Ik ook. Ik wil niet dat voorbijgangers een drankje bestellen. 164 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 Veel plezier, Máximo. 165 00:09:50,549 --> 00:09:54,678 Maar vergeet niet: jij bent 't personeel, zij zijn de gasten. 166 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 O, kom op. Nee, hè. Kom op. O, shit. 167 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 O, kom op. Nee, hè. Kom op. O, shit. 168 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 Dit meen je niet. 169 00:10:07,399 --> 00:10:09,610 Ja, kamer 310 is onbruikbaar. 170 00:10:09,693 --> 00:10:13,071 Hier kunnen een paar dagen geen gasten in. Over. 171 00:10:13,697 --> 00:10:14,948 Wat is er gebeurd? 172 00:10:15,032 --> 00:10:17,826 De douche is kapot. Ernstige leidingproblemen. 173 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 Maar de tv doet het nog? 174 00:10:19,786 --> 00:10:21,622 Ja, alle vier kanalen. 175 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Een teken. 176 00:10:35,219 --> 00:10:36,595 Hé, Héctor. -Hé, Mario. 177 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 Memo. -Als jij het zegt. 178 00:10:38,597 --> 00:10:42,476 Oké. Heb je Máximo gezien? -Hij is bezig met een gast. 179 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 Wil je hem zeggen dat ik de grote match in kamer 310 kijk? 180 00:10:45,687 --> 00:10:47,356 De grote match in kamer 310? 181 00:10:50,651 --> 00:10:55,113 Nee, ik werk nog steeds aan mijn Engels. Ik bedoel de grote matras. 182 00:10:55,197 --> 00:10:58,700 Ik moet die enorme matras in kamer 310 controleren op bedwantsen. 183 00:10:58,784 --> 00:11:02,829 Ja, natuurlijk. Ik zal het hem doorgeven. -Dank je. 184 00:10:58,784 --> 00:11:02,829 Ja, natuurlijk. Ik zal het hem doorgeven. -Dank je. 185 00:11:04,081 --> 00:11:05,123 Gered. 186 00:11:34,027 --> 00:11:37,948 Nooit gedacht dat ik hier zou komen. Dit is alleen voor rijke toeristen. 187 00:11:38,031 --> 00:11:41,285 Vandaag ben je een rijke toerist. Je past hier perfect. 188 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 Cubaan? 189 00:11:44,288 --> 00:11:45,873 Nee. Ik ben een Mexicaan. 190 00:11:46,665 --> 00:11:50,961 Een Cubaanse sigaar onder het genot van een drankje en het uitzicht. 191 00:11:51,044 --> 00:11:54,882 Nee, bedankt. Tweemaal de Lagavulin 12. Zonder ijs. 192 00:11:55,674 --> 00:11:57,050 Uitstekende keuze. 193 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 Heel goed. Ik sta versteld. -Dank je. 194 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 Heel goed. Ik sta versteld. -Dank je. 195 00:12:02,472 --> 00:12:06,768 Na vier jaar Spaans van Mr Garcia heb ik een paar handige zinnen opgepikt. 196 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 Dank u. -Mevrouw. Graag gedaan. 197 00:12:12,691 --> 00:12:13,901 Meneer. Alstublieft. 198 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Erg zacht. 199 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 En weet je? Deze plek is zelfs nog ouder dan Las Colinas. 200 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 Echt? 201 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 Zie je die plek? 202 00:12:39,718 --> 00:12:43,597 Daar trouwde Liz Taylor met Mike Todd. Cantinflas was zijn getuige. 203 00:12:44,681 --> 00:12:47,768 En daar poseerde Hedy Lamarr voor een beroemd portret. 204 00:12:48,977 --> 00:12:51,939 Je vindt dit echt leuk, hè? -Sorry, ik ben gewoon zo blij. 205 00:12:52,022 --> 00:12:54,650 Nee. Begrijp me niet verkeerd. Het is hier geweldig. 206 00:12:54,733 --> 00:12:58,654 Maar ik wil meer over jou weten. Waar gaan alle locals heen? 207 00:12:54,733 --> 00:12:58,654 Maar ik wil meer over jou weten. Waar gaan alle locals heen? 208 00:13:00,197 --> 00:13:01,615 Wil je dat echt weten? 209 00:13:01,698 --> 00:13:05,410 Ik heb journalistiek gestudeerd. Ik wil alles leren en zien. 210 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Ik weet wel een plek. 211 00:13:25,305 --> 00:13:28,308 Güerito. Wil je iets kopen voor de dame? 212 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 Nee, dank je. -Een tas? 213 00:13:29,935 --> 00:13:31,019 Maar alsjeblieft. 214 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 Dank je, güerito. -Geen dank. 215 00:13:35,232 --> 00:13:37,568 Waarom noemt ze je güerito? Dat betekent toch blond? 216 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 Zo noemen ze je als ze denken dat je geld hebt. 217 00:13:40,279 --> 00:13:42,489 Daarom ben ik nog nooit zo genoemd. 218 00:13:44,324 --> 00:13:47,077 Dit is zo mooi. Hebben ze dit elke dag? 219 00:13:47,578 --> 00:13:50,789 Nee, vandaag is de dag van de Maagd van Guadalupe. 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,124 Erg heilig en religieus. 221 00:13:52,708 --> 00:13:55,043 Mijn moeder zat vast de hele ochtend in de kerk. 222 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 En dat vieren ze door kleine meisjes vast te houden? 223 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 En dat vieren ze door kleine meisjes vast te houden? 224 00:14:00,132 --> 00:14:01,175 Nee, ze is in orde. 225 00:14:01,258 --> 00:14:03,886 Ze is alleen maar uitgehuwelijkt. -Wacht, wat? 226 00:14:04,428 --> 00:14:05,929 Het is een nephuwelijk. 227 00:14:06,430 --> 00:14:10,225 Een straattraditie. Als iemand je leuk vindt, moet je naar de neprechter… 228 00:14:10,309 --> 00:14:11,935 …voor een nephuwelijk. 229 00:14:12,019 --> 00:14:15,564 Dan ga je terug naar je oude leventje. Hebben ze dit in New York? 230 00:14:15,647 --> 00:14:18,650 O nee, onze huwelijken zijn erg echt. Maar soms net zo kort. 231 00:14:21,820 --> 00:14:24,364 Becca Rosenthal, wil je met me neptrouwen? 232 00:14:24,448 --> 00:14:26,867 Ik dacht dat je het nooit zou nepvragen. 233 00:14:46,845 --> 00:14:49,515 Zo, Memito. -Het begint zo. 234 00:14:50,682 --> 00:14:53,435 Máximo. Ah, net op tijd. 235 00:14:56,355 --> 00:15:00,692 Dit is nog spannender dan toen Farrah Fawcett naaktzwom in ons zwembad. 236 00:14:56,355 --> 00:15:00,692 Dit is nog spannender dan toen Farrah Fawcett naaktzwom in ons zwembad. 237 00:15:01,610 --> 00:15:04,863 Hoe wist je dat ik hier was? -Héctor zei het voor 5 dollar. 238 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Oké, maar stil zijn. Ik wil geen problemen. 239 00:15:13,705 --> 00:15:15,666 Ga dan. Vlug. -Oké, ik ga al. 240 00:15:17,125 --> 00:15:20,504 Mónica. Wat doe jij hier? -Zien waar ik voor betaalde. 241 00:15:27,469 --> 00:15:30,973 Laten we beginnen. Ik heb nog geen tussendoortje gehad. 242 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Zo schattig. 243 00:15:32,808 --> 00:15:35,561 Hé, zie ik er soms uit als een lachertje? 244 00:15:35,644 --> 00:15:36,770 Eigenlijk wel. 245 00:15:37,771 --> 00:15:40,691 Het huwelijk is een levenslange verbintenis. 246 00:15:40,774 --> 00:15:45,237 Máximo, beloof je Becca lief te hebben in ziekte en gezondheid? 247 00:15:45,821 --> 00:15:48,824 Dat ligt eraan. Wat voor ziekte? Is het besmettelijk? 248 00:15:48,907 --> 00:15:50,117 Genoeg. 249 00:15:50,200 --> 00:15:52,744 Vandaag heb ik een meisje geweigerd… 250 00:15:52,828 --> 00:15:56,790 …dat alleen wilde trouwen voor een Atari. -Schiet nou maar op en trouw ons. 251 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Als trouwambtenaar van de stad Acapulco de Juárez… 252 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Als trouwambtenaar van de stad Acapulco de Juárez… 253 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 …verklaar ik jullie tot man en vrouw. 254 00:16:08,177 --> 00:16:13,015 De rechtbank neemt nu een sappauze van vijf minuten. 255 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 Eén, twee, drie. 256 00:16:26,570 --> 00:16:29,281 Ja, ja, ja. Ja, ja, genoeg. 257 00:16:29,865 --> 00:16:34,036 Barça, oké, kom op, Barça, geef Atlético van jetje. 258 00:16:34,119 --> 00:16:35,204 Oké. 259 00:16:39,124 --> 00:16:41,210 Ik wist niet dat je zo'n fan was, Lupe. 260 00:16:41,293 --> 00:16:45,172 Ik ging toch naar pastoor Ramón. -Om voor de spelers te bidden, toch? 261 00:16:45,255 --> 00:16:47,257 Nee, man, hij is mijn bookmaker. 262 00:16:47,341 --> 00:16:48,592 En nu… 263 00:16:48,675 --> 00:16:51,386 Nee, nee, nee, nee, nee. -Kom op, kom op. 264 00:16:51,470 --> 00:16:54,681 Goal. Atlético scoort. 265 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Ga je me ontslaan als ik het er een beetje in wrijf? 266 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Ga je me ontslaan als ik het er een beetje in wrijf? 267 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 O, nou, dan… 268 00:17:03,148 --> 00:17:05,817 Pak aan, Lupe. Lekker voor je. 269 00:17:05,901 --> 00:17:09,404 Wat nou, Barça? Barça zou toch zo geweldig zijn? 270 00:17:09,488 --> 00:17:12,616 Wat? Wat is er gebeurd? Kom op, Lupe. Zeg het dan. 271 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Wat is hier aan de hand? 272 00:17:15,911 --> 00:17:17,079 Wiens idee was dit? 273 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 Is dat waar? 274 00:17:21,665 --> 00:17:22,751 Ja, meneer. 275 00:17:28,549 --> 00:17:30,592 Opzij. Jullie hebben de beste plaatsen. 276 00:17:31,927 --> 00:17:34,638 Memo, kom. Ga hier zitten. 277 00:17:41,728 --> 00:17:45,357 Ik dacht dat u boos zou zijn. -Als ik dit door de vingers zie… 278 00:17:45,440 --> 00:17:49,444 …verwacht ik dat jullie volgende week twee keer zo hard werken, hm? 279 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 Hoeveel minuten nog? -Vijf. 280 00:17:53,866 --> 00:17:57,953 Wacht. Ik ben nog niet uitgebeden. Ik moet nog twee heiligen. 281 00:17:58,036 --> 00:18:01,915 Mam, je bent de hele dag in de kerk geweest. Ga nu plezier maken. 282 00:17:58,036 --> 00:18:01,915 Mam, je bent de hele dag in de kerk geweest. Ga nu plezier maken. 283 00:18:01,999 --> 00:18:04,001 Ik had plezier met Jezus. 284 00:18:04,626 --> 00:18:07,379 Ik vraag Hem je broers ziel te beschermen. 285 00:18:08,255 --> 00:18:10,591 Ik ben bang dat dat hotel hem verandert. 286 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 Doe niet zo dramatisch. 287 00:18:12,718 --> 00:18:15,387 Hoeveel kan hij nou veranderen in zo'n korte tijd? 288 00:18:23,729 --> 00:18:25,439 Hoi, mam. Hoi, Sara. 289 00:18:26,064 --> 00:18:29,067 Wat is dit? Waarom ben je gekleed als een gringo? 290 00:18:29,651 --> 00:18:33,780 Van Becca's vader geleend. -Dat ben ik. Ik ben Becca. Uit New York. 291 00:18:35,741 --> 00:18:38,368 New York? Stad der zonden. 292 00:18:38,452 --> 00:18:41,455 Nee, dat is Las Vegas. New York is de stad die nooit slaapt. 293 00:18:41,538 --> 00:18:45,000 En waarom slapen ze niet? Omdat ze de hele nacht door zondigen. 294 00:18:45,083 --> 00:18:49,004 Ik heb niet alles verstaan, maar uw zoon is een schatje. 295 00:18:49,505 --> 00:18:52,132 Máximo is mijn man. Zei ik dat goed? 296 00:18:53,300 --> 00:18:56,512 O ja. Zeker weten. -Mam, geen zorgen. Het is maar alsof. 297 00:18:57,095 --> 00:18:58,430 Ben je wel katholiek? 298 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Katholiek? Nee, m'n familie zijn atheïsten. 299 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Katholiek? Nee, m'n familie zijn atheïsten. 300 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 Ze geloven niet in God. -Dat weet ik. 301 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 Kijk. Het reuzenrad. -O, mijn god. 302 00:19:08,398 --> 00:19:13,570 Lagos passt de bal naar Gutiérrez. Nog twee minuten verlenging. 303 00:19:13,654 --> 00:19:18,075 Rodríguez passt naar Hernández. Hernández ziet zijn kans en scoort. 304 00:19:18,158 --> 00:19:19,326 Barcelona wint. 305 00:19:21,286 --> 00:19:25,749 Atlético Madrid? Eerder pathetico Madrid. 306 00:19:25,832 --> 00:19:27,251 Lekker voor jou. 307 00:19:27,334 --> 00:19:28,502 En voor jou. 308 00:19:28,585 --> 00:19:31,421 En ook voor jou. 309 00:19:31,505 --> 00:19:33,674 Oké. Terug aan het werk, allemaal. 310 00:19:34,424 --> 00:19:36,760 Wat een sukkel. -Nee, man. 311 00:19:37,594 --> 00:19:38,595 Ach ja. 312 00:19:41,098 --> 00:19:42,432 Jij niet. 313 00:19:42,516 --> 00:19:45,769 Ik wil dat je je opbrengst deelt met Memo. 314 00:19:45,853 --> 00:19:47,062 Welke opbrengst? 315 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Tuurlijk, Don Pablo. 316 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Tuurlijk, Don Pablo. 317 00:20:29,188 --> 00:20:30,564 Acapulco is geweldig. 318 00:20:31,565 --> 00:20:33,692 Ik zie mezelf hier ooit wel wonen. 319 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Ja. Misschien… Misschien daarzo. 320 00:20:38,530 --> 00:20:39,698 O, wat jammer nou. 321 00:20:39,781 --> 00:20:44,995 Die heb ik al opgeëist. Maar er is 'n fijn gastenverblijf als je op bezoek wil komen. 322 00:20:47,164 --> 00:20:51,251 Ik wil niet dat deze dag voorbij is. -Dat hoeft ook niet. 323 00:20:47,164 --> 00:20:51,251 Ik wil niet dat deze dag voorbij is. -Dat hoeft ook niet. 324 00:21:00,010 --> 00:21:01,470 Wil je mee naar mijn kamer? 325 00:21:04,056 --> 00:21:06,642 En je ouders dan? -Die blijven op hun eigen kamer. 326 00:21:07,226 --> 00:21:08,894 Heb je een eigen kamer? 327 00:21:15,484 --> 00:21:18,153 Wacht, wacht. Wat zou je op haar kamer doen? 328 00:21:19,905 --> 00:21:22,241 Dus, je weet het nog niet? 329 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Ja, je weet 't wel. 330 00:21:26,161 --> 00:21:27,287 Weet je het niet? 331 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 Wacht, je weet het heus wel. 332 00:21:30,290 --> 00:21:31,375 Je weet het niet. 333 00:21:33,377 --> 00:21:34,419 We speelden… 334 00:21:35,087 --> 00:21:36,338 …de hele nacht domino. 335 00:21:41,552 --> 00:21:44,471 En 's ochtends speelden we weer domino. 336 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Twee keer. 337 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Twee keer. 338 00:22:00,654 --> 00:22:03,365 Ik had het gevoel dat ik eindelijk thuis was. 339 00:22:06,410 --> 00:22:09,621 Hallo. Domino was erg leuk vannacht. 340 00:22:12,040 --> 00:22:15,335 Ik heb eerlijk gezegd maar een paar keer eerder gedominood. 341 00:22:15,419 --> 00:22:17,546 Ik wist niet dat er zoveel variaties waren. 342 00:22:17,629 --> 00:22:21,049 Je zet één steen op z'n kop en plots verandert het hele spel. 343 00:22:21,133 --> 00:22:23,135 Ja, ik zei het je toch. 344 00:22:24,052 --> 00:22:26,805 Wat gek dat jullie de hele nacht hebben gedominood… 345 00:22:26,889 --> 00:22:28,515 …in plaats van gesekst. 346 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Verdomme, Hu. Ik wist dat je het wist. 347 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Hoe dan ook… 348 00:22:34,980 --> 00:22:38,066 Op dat moment dacht ik dat alles mogelijk was… 349 00:22:38,150 --> 00:22:40,110 …inclusief mijn toekomst met Becca. 350 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 Ik wist niet dat ik er enorm naast zat. 351 00:22:43,322 --> 00:22:45,199 Wat is dit? -Pen en papier. 352 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Hier in Mexico schrijven we hiermee. 353 00:22:48,327 --> 00:22:51,705 Maar misschien kun je er je nummer en adres op zetten? 354 00:22:53,916 --> 00:22:54,917 Wat? Wat is er? 355 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Niks. Ik vond het geweldig gisteren. 356 00:22:57,836 --> 00:23:02,049 Ik ook. Daarom moeten we contact houden. Dan kan ik je opzoeken in de Big Apple. 357 00:22:57,836 --> 00:23:02,049 Ik ook. Daarom moeten we contact houden. Dan kan ik je opzoeken in de Big Apple. 358 00:23:03,467 --> 00:23:07,930 Dat is lief, maar we wilden toch alleen lol maken en onze zinnen verzetten? 359 00:23:09,056 --> 00:23:10,307 O ja, tuurlijk. 360 00:23:10,390 --> 00:23:12,518 Daar hadden we het over. -Ja. Mooi. 361 00:23:13,894 --> 00:23:16,730 Dus, ik spring onder de douche. 362 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 En ik zat te denken… 363 00:23:19,399 --> 00:23:23,487 …misschien kun je meer handdoeken laten brengen? Dank je. 364 00:23:35,123 --> 00:23:38,502 Julia. Ik dacht dat je morgen pas zou terugkomen. 365 00:23:39,002 --> 00:23:42,214 Hoe was je weekend met Chad? -Ik wil er niet over praten. 366 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 Lijkt me leuk. 367 00:23:50,681 --> 00:23:54,142 Pas goed op jezelf. Het was erg leuk om een dag getrouwd te zijn. 368 00:23:50,681 --> 00:23:54,142 Pas goed op jezelf. Het was erg leuk om een dag getrouwd te zijn. 369 00:24:00,899 --> 00:24:01,900 Gracias. 370 00:24:02,484 --> 00:24:05,946 Mr Rosenthal. -Hè? O, hé. Bedankt. 371 00:24:06,029 --> 00:24:08,365 En bedankt dat je Becca gister hebt afgeleid. 372 00:24:08,448 --> 00:24:10,576 Erg aardig. -Graag gedaan. 373 00:24:11,618 --> 00:24:13,495 O nee. Hou maar. Staat je goed. 374 00:24:14,037 --> 00:24:17,082 Dank u. -Oké, kom. We vliegen over een uur. 375 00:24:26,592 --> 00:24:29,511 Hé. Je bent je pet vergeten. 376 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 Zoals ik al zei: 377 00:24:40,564 --> 00:24:43,734 jij bent het personeel, zij zijn de gasten. 378 00:24:44,860 --> 00:24:49,573 Die grens scheidt ons altijd, ook al denk jij dat die er niet is. 379 00:24:52,868 --> 00:24:54,203 Ooit misschien. 380 00:24:55,537 --> 00:25:00,542 Máximo. Pak een zwabber en een slang. Een snotneus heeft overgegeven bij 't zwembad. 381 00:24:55,537 --> 00:25:00,542 Máximo. Pak een zwabber en een slang. Een snotneus heeft overgegeven bij 't zwembad. 382 00:25:01,710 --> 00:25:04,338 Het zit in de ligstoel, in de kussens… 383 00:25:04,838 --> 00:25:06,840 …zelfs in de voegen van de tegels. 384 00:25:07,633 --> 00:25:10,719 Je moet het er misschien uit krabben met een tandenborstel. 385 00:25:11,595 --> 00:25:12,804 En het stinkt… 386 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 …erg… 387 00:25:15,307 --> 00:25:17,684 …heel, heel, heel erg. 388 00:25:18,519 --> 00:25:21,188 Wacht even. Ik dacht dat het 'n echt huwelijk was. 389 00:25:21,772 --> 00:25:27,236 Je zei dat 't verhaal je leven veranderde. Maar het was juist een domper. 390 00:25:28,529 --> 00:25:32,449 Dat dacht ik ook, in het begin. 391 00:25:38,580 --> 00:25:40,165 Gast, wat kijk je sip. 392 00:25:40,249 --> 00:25:44,545 Hoe bedoel je? Een meisje heeft mijn hart gebroken. Ik ben er kapot van. 393 00:25:45,087 --> 00:25:49,299 Serieus? Máximo, denk aan wat je gisteren hebt gedaan. 394 00:25:49,800 --> 00:25:54,429 Je kreeg een smak geld, je reed rond in een cabriolet… 395 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 …je dronk whisky in een dure club… 396 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 …en je had seks met een meisje uit New York. 397 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 …en je had seks met een meisje uit New York. 398 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Gast, je hebt gewonnen. 399 00:26:02,521 --> 00:26:06,149 Je hebt de succesvolste dag van ons allebei ooit gehad. 400 00:26:06,733 --> 00:26:08,944 Weet je hoe mijn dag gisteren was? 401 00:26:09,570 --> 00:26:13,782 Mijn team verloor een grote wedstrijd. Zie daar maar iets positiefs in. 402 00:26:13,866 --> 00:26:15,242 Morgen, Memo. 403 00:26:15,325 --> 00:26:17,494 Hé, Memo. -Alles goed, Memo? 404 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 Ziet er goed uit, Memo. 405 00:26:21,748 --> 00:26:23,750 Oké, misschien toch iets positiefs. 406 00:26:25,210 --> 00:26:27,129 Het duurde even voor ik 't besefte… 407 00:26:28,297 --> 00:26:29,840 …maar mijn ervaring met Becca… 408 00:26:30,591 --> 00:26:34,011 …wat ik ervan leerde, veranderde mijn leven. 409 00:26:35,262 --> 00:26:36,597 Dus wat leerde je ervan? 410 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Dat er… 411 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 …meer viel te halen. 412 00:26:46,023 --> 00:26:49,067 Memo en ik hadden wat geld over van de dag ervoor… 413 00:26:49,151 --> 00:26:52,279 …dus na het werk die dag aten we een speciale maaltijd. 414 00:26:52,362 --> 00:26:55,657 Gewoon met z'n tweeën. -Ik kan hier wel aan wennen. 415 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 Precies. 416 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 Precies. 417 00:27:01,121 --> 00:27:02,748 Geen gedroom meer, Memo. 418 00:27:03,290 --> 00:27:06,210 Van nu af aan maken we onze dromen waar. 419 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 O, hé, ik kwam Ximena tegen… 420 00:27:13,091 --> 00:27:16,053 …en ze zei dat Julia en Chad eerder terug zijn gekomen. 421 00:27:18,931 --> 00:27:21,183 Hun reisje was blijkbaar geen succes. 422 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 Wat zou er gebeurd zijn? 423 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Goeie vraag. 424 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Goeie vraag. 425 00:28:39,636 --> 00:28:41,638 Vertaling: Inge van Bakel