1 00:00:07,799 --> 00:00:09,676 Okey. Kamu dah sedia nak makan snek? 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,762 Snek ini agak istimewa. 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 Okey. Mak baru mesej tanya keadaan di sini, 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,265 saya akan balas mesej mak dan pergi ke sana. 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Okey. Hei. 6 00:00:18,352 --> 00:00:21,146 Kagumkan dia. Balas dalam bahasa Sepanyol. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 Kenapa mak peduli? Jangan menyibuk. 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,236 - Awak pasti? - Ya. 9 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 Apa maksudnya? 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,490 Itu bahasa percakapan kami guna di Mexico 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,492 untuk cakap, "Semuanya okey." 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,576 Taip saja. 13 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Kenapa mak peduli? Jangan menyibuk. 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,724 Awak mesej dia, atau… Hei! Apa awak buat? 15 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Itu surat peribadi. 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Itu surat peribadi. 17 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Itu surat yang baharu. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 Ia tentang apa? Siapa Mariano? 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 Awak tak patut mengintip, okey? 20 00:01:08,402 --> 00:01:10,112 Mariano sangat penting. 21 00:01:10,195 --> 00:01:11,864 Pak cik akan beritahu tentang dia nanti. 22 00:01:11,947 --> 00:01:15,158 Dia kerja di hotel atau dia penginap? Apa yang dia mahu pak cik buat? 23 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 - Sesuatu pak cik tak pasti boleh dibuat. - Apa? 24 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 Hadiri persembahan sekolah saya? 25 00:01:22,833 --> 00:01:24,626 Maaf, saya perlu lupakannya. 26 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 Pak cik tak boleh terangkannya sekarang. 27 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 Awak takkan fahaminya kalau pak cik terangkan sekarang. Okey? 28 00:01:32,718 --> 00:01:34,511 Lebih-lebih lagi kalau pak cik beritahu dalam bahasa Sepanyol. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 - Koktel udang? - Ya. 30 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 Saya selalu makan koktel udang setiap kali ke sini. 31 00:01:44,855 --> 00:01:45,981 Kenapa koktel ini istimewa? 32 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 Sebab ia dari 1984. 33 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Bergurau saja. 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,617 Koktel udang sentiasa ingatkan pak cik kepada isteri pertama pak cik. 35 00:01:56,700 --> 00:01:57,701 Apa? 36 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Pak cik pernah ada isteri? 37 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Pak cik pernah ada isteri? 38 00:02:00,412 --> 00:02:01,663 Becca. 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Dia mengubah hidup pak cik, 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,125 dan tepat pada masanya. 41 00:02:06,543 --> 00:02:09,252 Pak cik bersedih tentang Julia. 42 00:02:09,794 --> 00:02:13,050 Membayangkan dia dan Chad berhujung minggu romantik bersama-sama 43 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 buat pak cik rasa jengkel. 44 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 Saya tak percaya saya beritahu Chad 45 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 perkara dia perlukan untuk baiki hubungan dengan Julia. 46 00:02:26,063 --> 00:02:28,065 Sekarang dia wira dan saya hanya nampak dungu. 47 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 Bercakap tentang itu, 48 00:02:31,068 --> 00:02:32,694 kenapa pakai begini? 49 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Hari ini perlawanan terbesar musim ini. 50 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 Hugo Sánchez pakai nombor empat, jadi hari ini semuanya tentang empat. 51 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Saya bangun pukul 4:00. 52 00:02:41,745 --> 00:02:43,205 Saya mandi selama empat minit. 53 00:02:43,288 --> 00:02:46,542 Saya bayar empat dolar untuk radio ini. 54 00:02:47,584 --> 00:02:50,212 Harga sebenarnya 3.50 dolar, tapi saya tak mahu bawa malang. 55 00:02:50,295 --> 00:02:51,463 Awak akan bermasalah! 56 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 Dengan siapa? 57 00:02:53,048 --> 00:02:55,050 Tiada sesiapa di sini tahu nama saya. 58 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 Awak melebih-lebih. 59 00:02:57,511 --> 00:02:59,096 - Selamat pagi, Guillermo. - Selamat pagi, Máximo. 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 - Selamat pagi, Guillermo. - Selamat pagi… 61 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 - Selamat pagi, Guillermo. - Selamat pagi… 62 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 Awak. 63 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Kita ada nama yang sama, Memo. 64 00:03:07,062 --> 00:03:10,566 Tentang Julia, awak patut ikut cara Hugo Sánchez yang hebat. 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Dia pergi ke tempat dia dikehendaki. 66 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 Apa maksudnya? 67 00:03:15,279 --> 00:03:17,072 Orang di Mexico tak hargai dia, 68 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 jadi dia pergi ke Sepanyol, tempat dia dihargai. 69 00:03:20,242 --> 00:03:21,994 Sekarang dia raja bola sepak. 70 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Awak patut buat begitu. 71 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 Saya patut pindah ke Sepanyol? 72 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 Julia pilih Chad. 73 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 Awak boleh luangkan masa bersedih tentang itu, 74 00:03:32,045 --> 00:03:35,340 atau awak boleh sertai kawan baik awak untuk perlawanan penting. 75 00:03:35,924 --> 00:03:37,593 Pergi ke tempat awak dikehendaki. 76 00:03:39,136 --> 00:03:40,179 Tepuk empat! 77 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 Dalam, luar, di mana-mana kamu mahu. 78 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Saya akan datang beberapa minit lagi. 79 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Saya akan datang beberapa minit lagi. 80 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 Máximo, saya sangat gembira awak di sini. 81 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 Ada dua tetamu yang sangat kaya 82 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 di kolam renang sebelah sana. 83 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 Mereka berdua suka berbelanja dan beri banyak tip. 84 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 Saya fikir kita boleh buat begini… 85 00:04:14,755 --> 00:04:16,714 saya terus beri mereka berdua servis, 86 00:04:16,798 --> 00:04:19,343 awak cari sudut dan menangis 87 00:04:19,426 --> 00:04:20,844 tangisan budak lelaki 88 00:04:20,928 --> 00:04:22,763 berharap awak sebagus saya. 89 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Sedia? Pergi. 90 00:04:29,019 --> 00:04:31,313 Hei. Apa berlaku? 91 00:04:38,570 --> 00:04:40,113 Rakan sekerja saya menjadi pendejo. 92 00:04:41,365 --> 00:04:43,408 Saya cuba dapatkan duit untuk pembedahan ibu saya, 93 00:04:43,492 --> 00:04:45,327 dan setiap kali ada peluang, dia menyusahkan saya. 94 00:04:45,994 --> 00:04:47,204 Pembedahan. Saya tahu ayat itu. 95 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 - Ayat? - Ya. 96 00:04:48,956 --> 00:04:51,416 Untuk dapatkan tip lebih banyak. Seperti pelayan berpura-pura mengandung. 97 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 Orang buat begitu? Berpura-pura mengandung? 98 00:04:54,628 --> 00:04:57,381 Ya. Kawan sebilik kolej saya masukkan bantal bawah bajunya. 99 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Tip dia jadi dua kali ganda. Awak patut cuba. 100 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Tip dia jadi dua kali ganda. Awak patut cuba. 101 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Lihat. Awak di sini, Becca. 102 00:05:03,220 --> 00:05:04,096 Hai, semua. 103 00:05:04,179 --> 00:05:07,307 - Ini ibu bapa saya, Marcia dan Barry. - Kami tak jumpa awak. 104 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 Ayah risau awak marah pada kami dan lari dari bandar seperti sebelum ini. 105 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 Saya bukan lari dari bandar. Saya pergi ke Jalan ke-23. 106 00:05:12,688 --> 00:05:15,941 - Hei, kami tinggal di Upper East Side… - Tapi jangan risau, kami undi Mondale. 107 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 - Betul? Dengan rekod undian itu? - Awak pernah ke New York? 108 00:05:19,236 --> 00:05:20,737 Saya faham "tinggal" dan "jangan." 109 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 Itu kali pertama kami nampak dia senyum sepanjang percutian ini. 110 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 - Ayuh. - Ya. 111 00:05:27,661 --> 00:05:29,246 Awak terlepas semua aktiviti sepanjang pagi, 112 00:05:29,329 --> 00:05:30,414 awak tak boleh terlepas sarapan tengah hari, 113 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 Mahu sertai kami, Encik… 114 00:05:32,457 --> 00:05:33,959 - Máximo. - Máximo. 115 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 Tapi rasanya tak boleh. 116 00:05:35,210 --> 00:05:36,587 - Okey. Mana bos awak? - Barry… 117 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 Hei, Don Pablo! 118 00:05:38,338 --> 00:05:40,007 Máximo boleh sertai kami sarapan tengah hari? 119 00:05:40,090 --> 00:05:42,301 Tetamu dapat apa-apa saja mereka mahu. 120 00:05:42,384 --> 00:05:43,927 Gracias. Awak boleh sertai. 121 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 Pada waktu itu, pak cik teringat nasihat Memo, 122 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 "Pergi ke tempat awak dikehendaki." 123 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Terima kasih! 124 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 Saya tak boleh duduk di meja berpakaian begini. 125 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Biar saya pakaikan. 126 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Cuba ini. Beginilah. - Ya. 127 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Cuba ini. Beginilah. - Ya. 128 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 - Perfecto. - Ya. Okey. 129 00:06:03,197 --> 00:06:05,240 - Cantik. - Nampak seperti Elvis. 130 00:06:11,455 --> 00:06:14,333 Saya akan kembali. Saya perlu bercakap dengan Paderi Ramón. 131 00:06:23,175 --> 00:06:24,259 Tolonglah. 132 00:06:31,475 --> 00:06:32,559 Tolonglah! 133 00:06:39,149 --> 00:06:41,193 Bagaimana sandwic kelab itu, En. Slobotkin? 134 00:06:43,779 --> 00:06:45,614 Dia menipu, pertaruhkan semuanya. 135 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Selamat datang, familia. 136 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Siapa sudah sedia untuk margarita mangga… 137 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 Helo, Héctor. 138 00:06:55,541 --> 00:06:59,169 Saya tahu sekarang masih sangat awal, 139 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 tapi dapur ada hidangkan… 140 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 tapi dapur ada hidangkan… 141 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 tangisan budak lelaki? 142 00:07:03,924 --> 00:07:06,009 Ia kedengaran delicioso. 143 00:07:06,093 --> 00:07:07,594 Saya mahu pesan untuk semua di sini. 144 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 Di sini? 145 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Sudah tentu. 146 00:07:16,228 --> 00:07:18,188 Ya, saya boleh biasakan diri begini. 147 00:07:19,648 --> 00:07:21,316 Sekarang, orang layan pak cik dengan baik 148 00:07:21,400 --> 00:07:24,736 dan beritahu yang pak cik mahu dengar sebab pak cik bayar mereka. 149 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 Tapi dahulu, dilayan seperti… 150 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 pak cik kaya dan ada keistimewaan adalah sesuatu yang baharu bagi pak cik. 151 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 Jadi saya selalu beritahu Becca, "Kalau awak sedih, kenapa terseksa? 152 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Ambil saja benzo." 153 00:07:35,372 --> 00:07:38,166 Máximo, apa pendapat awak tentang benzo? 154 00:07:38,792 --> 00:07:41,920 Itu kereta apa? Saya tak tahu tentang kereta Jerman. 155 00:07:43,463 --> 00:07:44,882 Dia kelakar. 156 00:07:44,965 --> 00:07:47,467 Becca, baik awak cepat, kalau nak tukar pakaian untuk katamaran. 157 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Cepat, sayang. 158 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Awak mahu dapat sedikit duit, bukan? 159 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 Saya mahu mereka berhenti menyesakkan saya, jadi ikut saja saya. 160 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Hei, mak? 161 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Hei, mak? 162 00:08:01,064 --> 00:08:03,650 Máximo baru beritahu saya tentang mata air Acapulco 163 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 dan betapa ia memulihkan. 164 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Betul? 165 00:08:06,820 --> 00:08:07,905 - Ia… - Ya. 166 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Ya. Ia mata air penyembuhan dibina oleh kaum Mayan. 167 00:08:11,074 --> 00:08:12,075 Kaum Mayan? 168 00:08:12,159 --> 00:08:14,828 Itu kedengaran bagus untuk awak, Becca. 169 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 - Itu yang saya fikirkan. - Hei, Señor P? 170 00:08:16,663 --> 00:08:20,000 Boleh Becca pinjam Máximo hari ini. Gracias. 171 00:08:20,083 --> 00:08:23,337 Kamu akan perlukan duit belanja. 172 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 - Seratus lima puluh dolar cukup? - Terima kasih. 173 00:08:25,172 --> 00:08:27,216 Saya beri lebih sedikit, untuk awak. 174 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 Sayang, naiklah kereta ayah sewa. 175 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 Jangan risau, ayah sudah ambil insurans tambahan. 176 00:08:31,386 --> 00:08:32,554 - Terima kasih. - Berhati-hati. 177 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 Berseronoklah. Sayang mak. 178 00:08:34,932 --> 00:08:37,308 Itu seronok dan menguntungkan. 179 00:08:38,183 --> 00:08:39,727 Ibu bapa awak baik. 180 00:08:40,229 --> 00:08:41,855 Kenapa awak mahu tinggalkan mereka? 181 00:08:41,938 --> 00:08:45,108 Mereka okey. Cuma teman lelaki saya baru berpisah dengan saya, 182 00:08:45,192 --> 00:08:48,695 mereka mahu saya suarakan semua perasaan saya. 183 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Saya faham. 184 00:08:50,030 --> 00:08:52,616 Ibu awak juga mahu awak beritahu semua perasaan awak? 185 00:08:52,699 --> 00:08:55,410 Apa? Bukan. Ibu saya orang Mexico. 186 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Saya menangis semasa burung bayan saya mati, dia beri penyodok. 187 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Okey. Jadi bagaimana awak faham? 188 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Okey. Jadi bagaimana awak faham? 189 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Ada seorang gadis. 190 00:09:04,127 --> 00:09:05,170 Saya sangat suka dia, 191 00:09:06,088 --> 00:09:08,590 tapi dia bercuti hujung minggu dengan teman lelakinya. 192 00:09:09,508 --> 00:09:12,302 Kami tak buat begitu di sini, kecuali kamu akan berkahwin. 193 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 Walau apa pun, gembira berurusan dengan awak. 194 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Saya di Acapulco. 195 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 Awak tak perlu bekerja tengah hari ini dan kita ada duit. 196 00:09:25,899 --> 00:09:28,694 Kita berdua ada orang yang kita tak mahu fikirkan, 197 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 jadi… 198 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 boleh tunjukkan saya kawasan sekitar? 199 00:09:34,575 --> 00:09:36,118 Itu pasti seronok. 200 00:09:36,201 --> 00:09:38,203 Okey. Beri saya beberapa minit. Saya akan tukar pakaian. 201 00:09:38,787 --> 00:09:39,913 Saya juga patut tukar pakaian. 202 00:09:39,997 --> 00:09:42,249 Saya tak mahu seseorang di tepi jalan pesan minuman pada saya. 203 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 Berseronoklah, Máximo. 204 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 Tapi jangan lupa 205 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 awak pekerja, mereka penginap. 206 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Tolonglah! Takkanlah! Tak guna! 207 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Tolonglah! Takkanlah! Tak guna! 208 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 Tak mungkin jadi begini. 209 00:10:07,399 --> 00:10:09,610 Ya, bilik 310 tak boleh digunakan. 210 00:10:09,693 --> 00:10:13,071 Tolong jangan benarkan bilik ini ditempah beberapa hari. Tamat. 211 00:10:13,697 --> 00:10:14,948 Apa berlaku? 212 00:10:15,032 --> 00:10:17,826 Bilik mandi rosak. Masalah sistem paip yang teruk. 213 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 Tapi TV masih berfungsi? 214 00:10:19,786 --> 00:10:21,622 Ya, ia dapat semua empat siaran. 215 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Ini petanda! 216 00:10:35,219 --> 00:10:36,595 - Hei, Héctor. - Hai, Mario. 217 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 - Saya Memo. - Apa-apa saja. 218 00:10:38,597 --> 00:10:39,723 Okey. Ada nampak Máximo? 219 00:10:40,307 --> 00:10:42,476 Dia sibuk dengan penginap. 220 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 Kalau awak nampak dia, boleh beritahu dia saya tengok perlawanan di bilik 310? 221 00:10:45,687 --> 00:10:47,356 Awak tengok perlawanan di bilik 310? 222 00:10:49,691 --> 00:10:50,567 - Tidak. - Tidak? 223 00:10:50,651 --> 00:10:52,361 Tidak. Saya masih perbaiki bahasa Inggeris saya. 224 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 Maksud saya tilam besar. 225 00:10:55,197 --> 00:10:58,700 Ya, tilam besar di bilik 310. Saya perlu periksa pepijat. 226 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Ya, sudah tentu. Saya akan beritahu dia pesanan itu. 227 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Ya, sudah tentu. Saya akan beritahu dia pesanan itu. 228 00:11:01,703 --> 00:11:02,829 - Terima kasih. - Ya. 229 00:11:04,081 --> 00:11:05,123 Selamat. 230 00:11:34,027 --> 00:11:36,655 Saya tak pernah bayangkan berada dalam tempat ini. 231 00:11:36,738 --> 00:11:37,948 Ia hanya untuk pelancong kaya. 232 00:11:38,031 --> 00:11:41,285 Hari ini awak pelancong kaya. Saya rasa awak sesuai. 233 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 Cuba? 234 00:11:44,288 --> 00:11:45,873 Tak. Saya orang Mexico. 235 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Cerut Cuba. 236 00:11:48,125 --> 00:11:50,961 Pelanggan kami suka menghisapnya sambil minum dan lihat pemandangan. 237 00:11:51,044 --> 00:11:54,882 Tak, terima kasih. Dua Lagavulin 12 tahun. Tanpa ais. 238 00:11:55,674 --> 00:11:57,050 Pilihan hebat. 239 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 - Awak fasih. Saya kagum. - Terima kasih. 240 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 - Awak fasih. Saya kagum. - Terima kasih. 241 00:12:02,472 --> 00:12:04,850 Empat tahun belajar bahasa Sepanyol di kelas En. Garcia waktu sekolah tinggi, 242 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 saya belajar beberapa perkataan penting. 243 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 - Terima kasih. - Cik. Sama-sama. 244 00:12:12,691 --> 00:12:13,901 Tuan. Minuman awak. 245 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Sangat nyaman. 246 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 Selain itu, tempat ini lebih tua berbanding Las Colinas. 247 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 Betul? 248 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 Nampak di sana? 249 00:12:39,718 --> 00:12:43,597 Itu tempat Liz Taylor kahwini Mike Todd. Cantiflas sebagai saksinya. 250 00:12:44,681 --> 00:12:47,768 Itu tempat Hedy Lamarr bergaya untuk salah satu potret terkenalnya. 251 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 Awak sangat sukanya. 252 00:12:50,562 --> 00:12:51,939 Maaf, saya teruja dapat berada di sini. 253 00:12:52,022 --> 00:12:54,650 Tak. Jangan salah faham, tempat ini menakjubkan. 254 00:12:54,733 --> 00:12:56,985 Tapi saya mahu tahu lebih banyak tentang awak. 255 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Tempat mana orang tempatan pergi? 256 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Tempat mana orang tempatan pergi? 257 00:13:00,197 --> 00:13:01,615 - Awak benar-benar mahu tahu? - Ya. 258 00:13:01,698 --> 00:13:05,410 Major saya kewartawanan. Saya mahu belajar dan lihat semuanya. 259 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Saya tahu satu tempat. 260 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 Güerito. 261 00:13:26,431 --> 00:13:28,308 Awak mahu beli kraf tangan untuk teman awak? 262 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 - Tak, terima kasih. - Dompet? 263 00:13:29,935 --> 00:13:31,019 Tapi ambil ini. 264 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 - Terima kasih, güerito. - Sama-sama. 265 00:13:35,232 --> 00:13:37,568 Kenapa dia panggil awak güerito? Maksudnya berambut perang, bukan? 266 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 Ya. Mereka gunanya bagi orang mereka fikir ada duit. 267 00:13:40,279 --> 00:13:42,489 Sebab itu tiada sesiapa pernah panggil saya begitu. 268 00:13:44,324 --> 00:13:47,077 Ini sangat indah. Ia ada pada setiap hari? 269 00:13:47,578 --> 00:13:50,789 Tidak. Hari ini hari Virgin of Guadalupe. 270 00:13:50,873 --> 00:13:52,124 Hari yang sangat mulia dan suci. 271 00:13:52,708 --> 00:13:55,043 Saya pasti ibu saya di gereja sepanjang pagi. 272 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 Mereka sambutnya dengan menahan budak perempuan? 273 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 Mereka sambutnya dengan menahan budak perempuan? 274 00:14:00,132 --> 00:14:01,175 Dia tak apa-apa. 275 00:14:01,258 --> 00:14:03,886 - Dia cuma dipaksa berkahwin. - Sebentar, apa? 276 00:14:04,428 --> 00:14:05,929 Ia perkahwinan palsu. 277 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 Ia tradisi pesta ria jalanan. 278 00:14:07,681 --> 00:14:10,225 Jika seseorang suka awak, mereka bawa awak ke hakim palsu 279 00:14:10,309 --> 00:14:11,935 - untuk perkahwinan palsu. - Okey. 280 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 Kemudian awak teruskan kehidupan biasa. 281 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 Di Bandar Raya New York ada upacara begini? 282 00:14:15,647 --> 00:14:17,232 Tidak. Perkahwinan kami sangat benar. 283 00:14:17,316 --> 00:14:18,650 Tapi kadangkala sama singkat. 284 00:14:21,820 --> 00:14:24,364 Becca Rosenthal, mahukah awak berpura-pura kahwini saya? 285 00:14:24,448 --> 00:14:26,867 Saya fikir awak takkan pura-pura tanya. 286 00:14:46,845 --> 00:14:49,515 - Mari mula, Memito. - Perlawanan berlangsung! 287 00:14:50,682 --> 00:14:53,435 Máximo. Tepat pada masanya. 288 00:14:56,355 --> 00:14:58,315 Hei. Aduhai, ini lebih mengujakan 289 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 berbanding waktu Farrah Fawcett mandi tanpa pakaian dalam kolam renang! 290 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 berbanding waktu Farrah Fawcett mandi tanpa pakaian dalam kolam renang! 291 00:15:01,610 --> 00:15:02,945 Bagaimana awak tahu saya di sini? 292 00:15:03,028 --> 00:15:04,863 Héctor beritahu saya untuk lima dolar. 293 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Okey, tapi jangan bising, okey? Awak akan buat saya bermasalah. 294 00:15:13,705 --> 00:15:15,666 - Pergi! Cepat. - Okey, saya pergi! 295 00:15:17,125 --> 00:15:18,627 Mónica! Apa awak buat di sini? 296 00:15:18,710 --> 00:15:20,504 Saya datang untuk tonton perlawanan yang saya bayar. 297 00:15:27,469 --> 00:15:29,137 Okey, mari teruskan. 298 00:15:29,221 --> 00:15:30,973 Saya sudah terlewat untuk masa snek. 299 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Comelnya. 300 00:15:32,808 --> 00:15:35,561 Hei, saya nampak seperti pelawak? 301 00:15:35,644 --> 00:15:36,770 Sebenarnya, ya. 302 00:15:37,771 --> 00:15:40,691 Perkahwinan satu komitmen seumur hidup. 303 00:15:40,774 --> 00:15:45,237 Máximo, awak berjanji untuk cintai Becca semasa sakit dan sihat? 304 00:15:45,821 --> 00:15:48,824 Bergantung. Sakit apa? Ia berjangkit? 305 00:15:48,907 --> 00:15:50,117 Berhenti! 306 00:15:50,200 --> 00:15:52,744 Saya baru menolak seorang budak perempuan 307 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 yang mahu kahwini budak lelaki sebab Atari miliknya. 308 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Ya, cepat kahwinkan kami. 309 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Dengan kuasa diberi kepada saya oleh bandar Acapulco de Juárez, 310 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Dengan kuasa diberi kepada saya oleh bandar Acapulco de Juárez, 311 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 saya umumkan kamu sebagai suami dan isteri. 312 00:16:08,177 --> 00:16:13,015 Mahkamah akan berehat lima minit untuk masa minum jus. 313 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 Satu, dua, tiga! 314 00:16:26,570 --> 00:16:29,281 Ya, cukuplah. 315 00:16:29,865 --> 00:16:34,036 Okey, cepat, Barça, kalahkan Atlético. 316 00:16:34,119 --> 00:16:35,204 Baiklah! 317 00:16:35,746 --> 00:16:36,747 Okey! 318 00:16:39,124 --> 00:16:41,210 Saya tak tahu awak sangat minat bola sepak, Lupe. 319 00:16:41,293 --> 00:16:43,212 Awak fikir sebab apa saya jumpa Paderi Ramón? 320 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 Berdoa untuk pemain? 321 00:16:45,255 --> 00:16:47,257 Bukan, dia penerima taruhan saya. 322 00:16:47,341 --> 00:16:48,592 Sekarang… 323 00:16:48,675 --> 00:16:51,386 - Tidak. - Tolonglah! 324 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Gol! 325 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Atlético menjaringkan gol! 326 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Awak akan pecat saya kalau saya berlagak depan awak sedikit? 327 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Awak akan pecat saya kalau saya berlagak depan awak sedikit? 328 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 Jadi… 329 00:17:03,148 --> 00:17:05,817 Padan muka, Lupe! Terimalah! 330 00:17:05,901 --> 00:17:07,027 Kenapa dengan Barça awak? 331 00:17:07,108 --> 00:17:09,404 Barça sangat istimewa, bukan? 332 00:17:09,488 --> 00:17:12,616 Apa berlaku? Apa? Cepat, Lupe, apa berlaku? Beritahu saya. 333 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Apa berlaku di sini? 334 00:17:15,911 --> 00:17:17,079 Ini idea siapa? 335 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 Benarkah? 336 00:17:21,665 --> 00:17:22,751 Ya, tuan. 337 00:17:28,549 --> 00:17:30,592 Ke tepi. Awak dapat tempat duduk terbaik. 338 00:17:31,927 --> 00:17:34,638 Memo, mari. Duduk di sini. 339 00:17:41,728 --> 00:17:42,980 Saya sangka awak akan marah. 340 00:17:43,564 --> 00:17:45,357 Jika saya biarkan kali ini, 341 00:17:45,440 --> 00:17:49,444 ia sebab saya mahu semua di sini bekerja dua kali ganda lebih kuat minggu depan. 342 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 - Berapa minit lagi? - Lebih kurang lima minit. 343 00:17:53,866 --> 00:17:55,409 Tunggu! Mak belum habis berdoa, 344 00:17:55,492 --> 00:17:57,953 sayang, mak masih belum berdoa pada dua santo. 345 00:17:58,036 --> 00:17:59,788 Mak dah berada di gereja sepanjang hari. 346 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Sekarang masa untuk bergembira. 347 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Sekarang masa untuk bergembira. 348 00:18:01,999 --> 00:18:04,001 Mak bergembira dengan Jesus. 349 00:18:04,626 --> 00:18:07,379 Mak minta dia lindungi jiwa abang awak. 350 00:18:08,255 --> 00:18:10,591 Mak risau hotel itu mengubah dia. 351 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 Jangan terlalu dramatik. 352 00:18:12,718 --> 00:18:15,387 Berapa banyak ia boleh ubahnya dalam masa yang sekejap? 353 00:18:23,729 --> 00:18:25,439 Hai, mak. Hai, Sara. 354 00:18:26,064 --> 00:18:29,067 Apa dah berlaku? Kenapa awak berpakaian seperti gringo? 355 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 Saya pinjam pakaian ini daripada ayah Becca. 356 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 Saya Becca. Saya melawat dari New York. 357 00:18:35,741 --> 00:18:38,368 New York? Bandar Dosa. 358 00:18:38,452 --> 00:18:41,455 Tak, itu Las Vegas. New York bandar yang tak pernah tidur. 359 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Kenapa mereka di sana tak tidur? 360 00:18:42,623 --> 00:18:45,000 Sebab mereka berjaga sepanjang malam untuk membuat dosa. 361 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 Saya tak begitu faham semua yang awak cakap, 362 00:18:47,377 --> 00:18:49,004 tapi anak awak comel. 363 00:18:49,505 --> 00:18:52,132 Máximo suami saya. Betul ayat saya? 364 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 Ya. Saya cakap dengan betul. 365 00:18:55,010 --> 00:18:56,512 Mak, jangan risau. Ia palsu. 366 00:18:57,095 --> 00:18:58,430 Sekurang-kurangnya awak Katolik? 367 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Katolik? Tak, keluarga saya ateis. 368 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Katolik? Tak, keluarga saya ateis. 369 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 - Mereka tak percayakan Tuhan. - Mak tahu maksudnya. 370 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 - Lihat. Roda Ferris. - Ya Tuhan. 371 00:19:08,398 --> 00:19:11,235 Lagos hantar bola kepada Gutiérrez yang tendang kepada pertahanan. 372 00:19:11,318 --> 00:19:13,570 Dua minit lagi untuk kalah mati. 373 00:19:13,654 --> 00:19:18,075 Rodríguez hantar kepada Hernández. Hernández mencari ruang dan gol! 374 00:19:18,158 --> 00:19:19,326 Barcelona menang! 375 00:19:21,286 --> 00:19:25,749 Atlético Madrid? Lebih kepada menyedihkan Madrid! 376 00:19:25,832 --> 00:19:28,502 Padan muka! 377 00:19:28,585 --> 00:19:31,421 Awak juga padan muka! 378 00:19:31,505 --> 00:19:33,674 Okey. Semua, kembali bekerja. 379 00:19:34,424 --> 00:19:36,760 - Teruk betul. - Tidak. 380 00:19:37,594 --> 00:19:38,595 Baiklah. 381 00:19:41,098 --> 00:19:42,432 Bukan awak. 382 00:19:42,516 --> 00:19:45,769 Saya mahu awak bahagikan keuntungan awak dengan Memo. 383 00:19:45,853 --> 00:19:47,062 Keuntungan apa? 384 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Sudah tentu, Don Pablo. 385 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Sudah tentu, Don Pablo. 386 00:20:29,188 --> 00:20:30,564 Acapulco hebat. 387 00:20:31,565 --> 00:20:33,692 Saya boleh bayangkan saya tinggal di sini satu hari nanti. 388 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Ya. Mungkin di pangsapuri di sana. 389 00:20:38,530 --> 00:20:39,698 Malangnya. 390 00:20:39,781 --> 00:20:41,325 Saya sudah pilihnya. 391 00:20:41,909 --> 00:20:44,995 Tapi ia ada rumah tetamu yang cantik kalau awak mahu melawat. 392 00:20:47,164 --> 00:20:48,665 Saya tak mahu hari ini berakhir. 393 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Ia tak perlu berakhir. 394 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Ia tak perlu berakhir. 395 00:21:00,010 --> 00:21:01,470 Awak mahu naik ke bilik saya? 396 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 Bagaimana dengan ibu bapa awak? 397 00:21:05,140 --> 00:21:06,642 Mereka patut berada dalam bilik sendiri. 398 00:21:07,226 --> 00:21:08,894 Awak dapat bilik persendirian? 399 00:21:15,484 --> 00:21:18,153 Sebentar. Apa pak cik mahu buat di biliknya? 400 00:21:19,905 --> 00:21:22,241 Awak belum tahu? 401 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Ya, awak tahu. 402 00:21:26,161 --> 00:21:27,287 Awak tak tahu? 403 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 Sebentar, awak mengenakan pak cik. Awak tahu. 404 00:21:30,290 --> 00:21:31,375 Awak tak tahu. 405 00:21:33,377 --> 00:21:34,419 Kami bermain… 406 00:21:35,087 --> 00:21:36,338 domino sepanjang malam. 407 00:21:41,552 --> 00:21:44,471 Kami juga bermain domino lagi pada waktu pagi. 408 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Dua kali. 409 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Dua kali. 410 00:22:00,654 --> 00:22:03,365 Pak cik rasa akhirnya pak cik temui tempat pak cik. 411 00:22:06,410 --> 00:22:09,621 Helo. Saya suka permainan domino semalam. 412 00:22:12,040 --> 00:22:15,335 Sebenarnya, saya baru bermain domino beberapa kali sebelum ini. 413 00:22:15,419 --> 00:22:17,546 Saya tak tahu ada banyak variasi. 414 00:22:17,629 --> 00:22:21,049 Terbalikkan satu domino, tiba-tiba, permainan itu menjadi berbeza. 415 00:22:21,133 --> 00:22:23,135 Ya, saya sudah beritahu awak. 416 00:22:24,052 --> 00:22:26,805 Peliknya kamu berdua bermain domino saja sepanjang malam 417 00:22:26,889 --> 00:22:28,515 apabila kamu boleh berasmara. 418 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Tak guna, Hu! Pak cik dah agak awak tahu! 419 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Apa-apa pun… 420 00:22:34,980 --> 00:22:38,066 Pada waktu itu, pak cik rasa seperti semua boleh dicapai, 421 00:22:38,150 --> 00:22:40,110 termasuk masa depan pak cik dengan Becca. 422 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 Pak cik tak tahu pak cik sangat salah. 423 00:22:43,322 --> 00:22:45,199 - Apa ini? - Pen dan kertas. 424 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Di Mexico, kami gunanya untuk tulis. 425 00:22:48,327 --> 00:22:51,705 Tapi mungkin awak boleh gunanya untuk beri nombor telefon dan alamat awak? 426 00:22:53,916 --> 00:22:54,917 Kenapa? 427 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Tiada apa-apa. Saya berseronok semalam. 428 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Saya juga. Sebab itu kita patut berhubung. 429 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Saya juga. Sebab itu kita patut berhubung. 430 00:23:00,255 --> 00:23:02,049 Mungkin saya boleh melawat New York satu hari nanti. 431 00:23:03,467 --> 00:23:05,302 Awak baik. Tapi sebenarnya, 432 00:23:05,385 --> 00:23:07,930 kita hanya berseronok dan cuba melupakan, bukan? 433 00:23:09,056 --> 00:23:10,307 Ya, tentulah. 434 00:23:10,390 --> 00:23:12,518 - Itu yang kita bualkan. - Ya. Bagus. 435 00:23:13,894 --> 00:23:16,730 Saya akan mandi. 436 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 Saya berfikir, 437 00:23:19,399 --> 00:23:21,485 mungkin awak boleh suruh jurukemas bawakan saya tuala lagi? 438 00:23:22,486 --> 00:23:23,487 Terima kasih. 439 00:23:35,123 --> 00:23:38,502 Julia. Saya sangka awak hanya akan balik esok. 440 00:23:39,002 --> 00:23:42,214 - Kamu ada hujung minggu yang seronok? - Saya tak mahu cakap tentangnya. 441 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 Saya tak sabar. 442 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Okey. 443 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 Jaga diri awak. 444 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 Seronok berkahwin untuk sehari. 445 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 UNIVERSITI NEW YORK 446 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 UNIVERSITI NEW YORK 447 00:24:00,899 --> 00:24:01,900 Gracias. 448 00:24:02,484 --> 00:24:03,485 En. Rosenthal. 449 00:24:04,570 --> 00:24:05,946 Hei. Terima kasih. 450 00:24:06,029 --> 00:24:08,365 Terima kasih sebab temani Becca semalam. 451 00:24:08,448 --> 00:24:10,576 - Awak sangat baik. - Sama-sama. 452 00:24:11,618 --> 00:24:13,495 Tak perlu. Simpanlah. Ia sesuai dengan awak. 453 00:24:14,037 --> 00:24:15,497 - Terima kasih. - Okey, mari pergi. Cepat. 454 00:24:15,581 --> 00:24:17,082 - Cepat. Ya. - Kapal terbang berlepas dalam sejam. 455 00:24:26,592 --> 00:24:29,511 Hei! Awak tertinggal topi! 456 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 Saya sudah cakap. 457 00:24:40,564 --> 00:24:43,734 Awak pekerja. Mereka penginap. 458 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 Itu sempadan yang sentiasa bahagikan kita. 459 00:24:47,821 --> 00:24:49,573 Walaupun jika awak tak fikir ia ada. 460 00:24:52,868 --> 00:24:54,203 Tapi mungkin satu hari nanti. 461 00:24:55,537 --> 00:24:58,665 Máximo! Ambil mop dan hos. 462 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Ada budak nakal muntah tepi kolam renang. 463 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Ada budak nakal muntah tepi kolam renang. 464 00:25:01,710 --> 00:25:04,338 Ia dalam kerusi panjang, kusyen, 465 00:25:04,838 --> 00:25:06,840 serta rekahan pada jubin simen. 466 00:25:07,633 --> 00:25:10,719 Awak mungkin perlu berusnya dengan berus gigi jika mop tak berkesan. 467 00:25:11,595 --> 00:25:12,804 Ia juga berbau… 468 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 busuk. 469 00:25:15,307 --> 00:25:17,684 Sangat busuk. 470 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Sekejap. 471 00:25:19,603 --> 00:25:21,188 Pak cik buat saya fikir ia perkahwinan sebenar. 472 00:25:21,772 --> 00:25:23,982 Pak cik cakap itu kisah yang mengubah kehidupan pak cik. 473 00:25:24,691 --> 00:25:27,236 Tapi ia cuma menyedihkan. 474 00:25:28,529 --> 00:25:32,449 Pada mulanya, pak cik juga fikir begitu. 475 00:25:38,580 --> 00:25:40,165 Kenapa bersedih? 476 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Apa maksud awak? 477 00:25:41,458 --> 00:25:44,545 Seorang gadis kecewakan saya. Saya sangat sedih. 478 00:25:45,087 --> 00:25:46,296 Awak bergurau? 479 00:25:46,880 --> 00:25:49,299 Máximo, fikir apa awak buat semalam. 480 00:25:49,800 --> 00:25:51,635 Awak diberikan banyak duit, 481 00:25:51,718 --> 00:25:54,429 awak menaiki kereta berhud, 482 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 awak minum wiski Scotch di kelab mewah 483 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 dan berasmara dengan gadis dari New York. 484 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 dan berasmara dengan gadis dari New York. 485 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Awak bertuah. 486 00:26:02,521 --> 00:26:06,149 Awak ada hari yang paling beruntung di antara kehidupan kita berdua. 487 00:26:06,733 --> 00:26:08,944 Awak tahu apa berlaku kepada saya semalam? 488 00:26:09,570 --> 00:26:11,613 Pasukan bola sepak saya kalah perlawanan penting. 489 00:26:12,281 --> 00:26:13,782 Cuba cari kelebihannya. 490 00:26:13,866 --> 00:26:15,242 Selamat pagi, Memo! 491 00:26:15,325 --> 00:26:17,494 - Hei, Memo! - Apa khabar, Memo? 492 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 Nampak sihat, Memo! 493 00:26:21,748 --> 00:26:23,750 Okey, mungkin ada sedikit kelebihan. 494 00:26:25,210 --> 00:26:27,129 Pak cik ambil masa untuk sedarinya, 495 00:26:28,297 --> 00:26:29,840 tapi pengalaman pak cik dengan Becca, 496 00:26:30,591 --> 00:26:34,011 apa yang pak cik belajar, mengubah kehidupan pak cik. 497 00:26:35,262 --> 00:26:36,597 Apa yang pak cik belajar? 498 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Pak cik… 499 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 boleh dapat lebih lagi. 500 00:26:46,023 --> 00:26:49,067 Pak cik dan Memo ada duit tunai tambahan daripada hari sebelumnya, 501 00:26:49,151 --> 00:26:52,279 jadi selepas kerja hari itu, kami pergi makan sedap. 502 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Hanya kami berdua. 503 00:26:53,822 --> 00:26:55,657 Saya boleh biasakan diri begini. 504 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 Itulah maksud saya. 505 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 Itulah maksud saya. 506 00:27:01,121 --> 00:27:02,748 Jangan bermimpi lagi, Memo. 507 00:27:03,290 --> 00:27:06,210 Mulai sekarang, kita jadikan impian kita kenyataan. 508 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 Hei, saya terserempak Ximena, 509 00:27:13,091 --> 00:27:16,053 dia beritahu saya Julia dan Chad balik lebih awal daripada sepatutnya. 510 00:27:16,136 --> 00:27:17,596 - Ya? - Ya. 511 00:27:18,931 --> 00:27:21,183 Nampaknya percutian mereka tak seperti yang dirancang. 512 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 Apa agaknya berlaku? 513 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 Ya. 514 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Apa agaknya? 515 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Apa agaknya? 516 00:28:39,636 --> 00:28:41,638 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman