1 00:00:07,799 --> 00:00:09,676 Ok. Pronto per uno spuntino? 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,762 Questo è piuttosto speciale. 3 00:00:12,304 --> 00:00:16,265 Ok. Mamma mi ha chiesto come va, quindi rispondo e arrivo subito. 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Ok, ok. Ehi, ehi. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,146 Impressionala. Rispondile in spagnolo. 6 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 "Che ti importa? Non essere ficcanaso". 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,236 - Sei sicuro? - Sì. 8 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 Che significa? 9 00:00:28,737 --> 00:00:33,492 È un modo colloquiale che usiamo in Messico per dire "va tutto bene". 10 00:00:33,742 --> 00:00:34,576 Su, fallo. 11 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 "Che ti importa? Non essere ficcanaso". 12 00:00:55,097 --> 00:00:57,724 Le hai scritto o… Ehi! Ehi, che stai facendo? 13 00:00:57,975 --> 00:00:59,560 Quella è privata. 14 00:00:57,975 --> 00:00:59,560 Quella è privata. 15 00:01:01,353 --> 00:01:02,604 Era una lettera nuova di zecca. 16 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 Di che parlava? E chi è Mariano? 17 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 Non curiosare tra le mie cose, ok? 18 00:01:08,402 --> 00:01:10,112 Mariano è molto importante. 19 00:01:10,195 --> 00:01:11,864 Ti racconterò di lui in seguito. 20 00:01:11,947 --> 00:01:15,158 Lavorava all'albergo? Era un ospite? Che cosa vuole che tu faccia? 21 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 - Qualcosa che non so se potrò mai fare. - Che sarebbe? 22 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 Vedere la recita di tuo nipote? 23 00:01:22,833 --> 00:01:24,626 Scusa, ci metto una pietra sopra. 24 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 Temo di non riuscire ancora a spiegarlo. 25 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 Se te lo dicessi ora, non capiresti, ok? 26 00:01:32,718 --> 00:01:34,511 Soprattutto se lo dicessi in spagnolo. 27 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 - Cocktail di gamberi? - Sì. 28 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 Prendo il cocktail di gamberi ogni volta che vengo qui. 29 00:01:44,855 --> 00:01:45,981 Perché questo è speciale? 30 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 Perché è del 1984. 31 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Sto scherzando. 32 00:01:52,946 --> 00:01:56,617 Vedi, il cocktail di gamberi mi fa tornare in mente la mia prima moglie. 33 00:01:56,992 --> 00:01:57,826 Cosa? 34 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Hai avuto una moglie? 35 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Hai avuto una moglie? 36 00:02:00,412 --> 00:02:01,663 Becca. 37 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Mi ha cambiato la vita. 38 00:02:03,749 --> 00:02:05,125 E appena in tempo, anche. 39 00:02:06,543 --> 00:02:09,252 Mi sentivo davvero molto triste per Julia. 40 00:02:09,794 --> 00:02:13,050 Il solo immaginare lei e Chad insieme in un fine settimana romantico 41 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 mi dava il voltastomaco. 42 00:02:22,351 --> 00:02:23,560 Non posso credere di aver detto a Chad 43 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 proprio ciò che gli serviva per risolvere le cose con Julia. 44 00:02:26,063 --> 00:02:28,065 Ora lui è diventato un eroe e io un idiota. 45 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 A proposito… 46 00:02:31,068 --> 00:02:32,694 Che succede? Perché questa maglietta? 47 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Oggi c'è la partita più importante della stagione. 48 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 Hugo Sánchez ha il numero quattro, quindi oggi tutto gira intorno al quattro. 49 00:02:40,327 --> 00:02:43,205 Mi sono svegliato alle quattro. Mi sono fatto la doccia in quattro minuti. 50 00:02:43,288 --> 00:02:46,542 Ah, e ho pagato quattro dollari per questa radio. 51 00:02:47,584 --> 00:02:50,212 Di fatto costava 3,50, ma non ho voluto portare iella. 52 00:02:50,295 --> 00:02:51,463 Ti metterai nei guai. 53 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 Con qui? 54 00:02:53,048 --> 00:02:55,050 In questo posto nessuno sa neanche come mi chiamo. 55 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 Dai, non esagerare. 56 00:02:57,511 --> 00:02:59,096 - Buongiorno, Guillermo. - Buongiorno, Máximo. 57 00:02:59,179 --> 00:03:01,223 - Buongiorno, Guillermo. - Buongiorno… 58 00:02:59,179 --> 00:03:01,223 - Buongiorno, Guillermo. - Buongiorno… 59 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 …a te. 60 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Abbiamo lo stesso nome, Memo! 61 00:03:07,312 --> 00:03:10,566 Per quanto riguarda Julia, dovresti seguire il grande Hugo Sánchez. 62 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 È andato dov'era desiderato. 63 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 Che vuol dire? 64 00:03:15,279 --> 00:03:17,072 Nessuno lo apprezzava in Messico, 65 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 quindi è andato in Spagna, dove l'hanno apprezzato molto. 66 00:03:20,242 --> 00:03:21,994 E adesso è il re del calcio. 67 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Devi fare lo stesso. 68 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 Dovrei trasferirmi in Spagna? 69 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 Julia ha scelto Chad. 70 00:03:30,043 --> 00:03:31,420 Puoi sprecare il tempo nella tristezza 71 00:03:32,045 --> 00:03:35,340 o puoi unirti al tuo migliore amico per la grande partita. 72 00:03:35,924 --> 00:03:37,593 Vai dove ti desiderano. 73 00:03:39,136 --> 00:03:40,179 Batti il quattro! 74 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 All'interno, all'esterno, ovunque vogliate. 75 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Sarò dai voi tra qualche minuto. 76 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Sarò dai voi tra qualche minuto. 77 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 Máximo. Sono felice che tu sia qui. 78 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 Ci sono due ospiti molto, molto, molto, molto ricchi 79 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 dall'altro lato della piscina. 80 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 Sono degli spendaccioni e danno mance enormi. 81 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 Quindi, ecco cos'ho pensato di fare. 82 00:04:14,755 --> 00:04:16,714 Io continuo a servire quei due 83 00:04:16,798 --> 00:04:20,844 e tu ti trovi un angolino e piangi delle "lacrimucce da bambino" 84 00:04:20,928 --> 00:04:22,763 desiderando di essere bravo come me. 85 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Pronti? Via. 86 00:04:29,019 --> 00:04:31,313 Ehi. Che voleva? 87 00:04:38,570 --> 00:04:40,113 Il mio collega è solo un grande idiota. 88 00:04:41,365 --> 00:04:43,408 Devo guadagnare soldi per l'intervento di mia madre 89 00:04:43,492 --> 00:04:45,327 e lui si mette contro di me a ogni occasione. 90 00:04:45,410 --> 00:04:47,204 Ah, l'intervento. Conosco la strategia. 91 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 - Strategia? - Sì. 92 00:04:48,956 --> 00:04:51,416 Per avere più mance. Le cameriere fingono una gravidanza. 93 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 Lo fanno davvero? Fingono le gravidanze? 94 00:04:54,628 --> 00:04:57,381 Oh, sì. Una mia amica metteva un cuscino sotto la maglia. 95 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Mance raddoppiate. Devi provarci. 96 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Mance raddoppiate. Devi provarci. 97 00:05:00,384 --> 00:05:03,136 - Ecco! - Oh, guarda. Eccoti qui, Becca. 98 00:05:03,220 --> 00:05:05,472 Ciao. I miei genitori, Marcia e Barry. 99 00:05:05,556 --> 00:05:08,308 Non ti trovavamo. Pensavo avessi fatto come quella volta 100 00:05:08,392 --> 00:05:10,269 che ti sei arrabbiata e hai lasciato la città. 101 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 Non ho lasciato la città, ero sulla 23esima strada. 102 00:05:12,688 --> 00:05:15,941 - E noi abitiamo nell'Upper East Side. - Tranquillo, abbiamo votato per Mondale. 103 00:05:16,024 --> 00:05:17,860 - Davvero? Con che risultato? - È mai stato a New York? 104 00:05:19,236 --> 00:05:20,737 Ho capito "viviamo" e "non". 105 00:05:23,031 --> 00:05:26,159 Wow. È la prima volta che la vediamo sorridere in vacanza. 106 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 - Oh, andiamo. - Sì. 107 00:05:27,661 --> 00:05:30,414 Ti sei persa le attività del mattino, non perderti il brunch. 108 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 Le va di unirsi a noi, signor… 109 00:05:32,457 --> 00:05:33,959 - Máximo. - Máximo. 110 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 Ma non so se posso. 111 00:05:35,210 --> 00:05:36,587 - Ok. Dov'è il tuo capo? - Barry… 112 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 Ehi, don Pablo! 113 00:05:38,338 --> 00:05:40,007 Máximo può unirsi a noi per il brunch? 114 00:05:40,090 --> 00:05:42,301 L'ospite ottiene sempre quello che vuole. 115 00:05:42,384 --> 00:05:43,927 Gracias. Sei con noi. 116 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 In quel momento, pensai alle sagge parole di Memo: 117 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 "Vai dove ti desiderano". 118 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Wow, grazie. 119 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 Ma non posso sedere al tavolo vestito così. 120 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Vieni, permettimi. 121 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Prova questa. Ecco fatto. - Oh, sì. 122 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Prova questa. Ecco fatto. - Oh, sì. 123 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 - Perfetto! - Sì, ok. 124 00:06:03,197 --> 00:06:05,240 - Stai benissimo. - Sembri Elvis. 125 00:06:11,455 --> 00:06:14,333 Torno subito. Devo parlare con padre Ramón. 126 00:06:23,175 --> 00:06:32,559 Dai! 127 00:06:35,771 --> 00:06:37,064 Ah! 128 00:06:39,149 --> 00:06:41,193 Com'è il club sandwich, signor Slobotkin? 129 00:06:43,779 --> 00:06:45,614 Sta bluffando, vada all in. 130 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Benvenuta, famiglia. 131 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Allora, chi è pronto per del mango ma… 132 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 Ciao, Héctor. 133 00:06:55,541 --> 00:06:59,169 So che è molto, molto, molto, molto, molto, molto presto ancora, 134 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 ma la cucina serve già… 135 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 ma la cucina serve già… 136 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 le "lacrimucce da bambino"? 137 00:07:03,924 --> 00:07:06,009 Oh, sembrano deliziose. 138 00:07:06,093 --> 00:07:07,594 Un assaggio per il tavolo. 139 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 Per il tavolo. 140 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Certamente. 141 00:07:16,228 --> 00:07:18,188 Sì, potrei abituarmi a questo. 142 00:07:19,648 --> 00:07:22,067 Beh, oggi le persone mi trattano bene 143 00:07:22,150 --> 00:07:24,736 e dicono ciò che voglio sentire perché le pago per questo. 144 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 Ma allora essere trattato come… 145 00:07:27,614 --> 00:07:30,868 come se avessi ricchezze e privilegi era una novità per me. 146 00:07:30,951 --> 00:07:33,662 Quindi continuo a dire a Becca: "Se ti senti giù, perché soffrire? 147 00:07:33,745 --> 00:07:35,330 "Prendi una benzo". 148 00:07:35,414 --> 00:07:38,208 Máximo, qual è la tua opinione sulle benzo? 149 00:07:38,834 --> 00:07:41,962 Che tipo di macchine sono? Non mi intendo di marchi tedeschi. 150 00:07:43,505 --> 00:07:44,923 È divertente. 151 00:07:45,007 --> 00:07:47,509 Becca, se devi cambiarti per il catamarano, sbrigati. 152 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 Su, tesoro. 153 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 Vuoi guadagnare, vero? 154 00:07:55,726 --> 00:07:59,021 E io voglio che smettano di soffocarmi, perciò assecondami. 155 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Ehi, mamma. 156 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Ehi, mamma. 157 00:08:01,064 --> 00:08:05,152 Máximo mi ha parlato delle terme di Acapulco e di quanto siano rigeneranti. 158 00:08:05,611 --> 00:08:06,486 Vero? 159 00:08:06,820 --> 00:08:07,946 - Le… - Sì. 160 00:08:08,030 --> 00:08:10,991 Oh, sì. Le acque termali costruite dai Maya. 161 00:08:11,074 --> 00:08:12,117 I Maya? 162 00:08:12,201 --> 00:08:14,870 Accidenti, potrebbero davvero esserti utili, Becca. 163 00:08:14,953 --> 00:08:16,580 - È quello che pensavo. - Ehi, signor P? 164 00:08:16,955 --> 00:08:20,000 Becca può prendere in prestito Máximo tutto il giorno? Gracias. 165 00:08:20,334 --> 00:08:23,378 E, insomma, vi serviranno dei soldi per le spese. 166 00:08:23,462 --> 00:08:27,257 150 basteranno? E ho messo un piccolo extra per te. 167 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 E, piccola, prendi l'auto che ho noleggiato. 168 00:08:29,426 --> 00:08:31,345 Ho l'assicurazione extra, non preoccuparti. 169 00:08:31,428 --> 00:08:32,596 - Grazie. - State attenti. 170 00:08:32,679 --> 00:08:33,889 Divertitevi. Vi voglio bene. 171 00:08:35,140 --> 00:08:37,351 È stato divertente. E remunerativo. 172 00:08:38,227 --> 00:08:39,770 I tuoi non sembrano così male. 173 00:08:40,270 --> 00:08:41,897 Perché li hai voluti scaricare? 174 00:08:41,980 --> 00:08:43,607 Sono a posto. È che… 175 00:08:43,690 --> 00:08:48,737 mi sono appena lasciata e loro vogliono che io verbalizzi le mie emozioni. 176 00:08:48,820 --> 00:08:49,988 Posso capire. 177 00:08:50,072 --> 00:08:52,658 Oh, anche tua madre vuole che parli delle tue emozioni? 178 00:08:52,741 --> 00:08:55,410 Cosa? No. Mia madre è messicana. 179 00:08:55,494 --> 00:08:58,372 Piangevo per il pappagallo morto e lei mi ha dato una pala. 180 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 Ok, quindi in che modo mi puoi capire? 181 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 Ok, quindi in che modo mi puoi capire? 182 00:09:02,709 --> 00:09:03,544 C'è una ragazza. 183 00:09:04,169 --> 00:09:05,170 Mi piace davvero tanto. 184 00:09:06,129 --> 00:09:08,632 Ma è andata via per il fine settimana col suo ragazzo. 185 00:09:09,550 --> 00:09:12,302 Da queste parti non lo fai, a meno che la prossima meta non sia l'altare. 186 00:09:15,138 --> 00:09:17,474 Comunque, è stato bello fare affari con te. 187 00:09:20,352 --> 00:09:22,771 Sai… io sono ad Acapulco. 188 00:09:23,272 --> 00:09:25,858 E ti sei è appena liberato il pomeriggio. E abbiamo i soldi. 189 00:09:25,941 --> 00:09:29,820 Ed entrambi abbiamo certe persone a cui non vogliamo pensare, perciò 190 00:09:31,947 --> 00:09:33,073 mi fai fare un giro? 191 00:09:34,616 --> 00:09:36,159 Questo sarà divertente. 192 00:09:36,243 --> 00:09:38,203 Ok. Dammi un minuto, vado a cambiarmi. 193 00:09:38,829 --> 00:09:39,955 Dovrei cambiarmi anch'io. 194 00:09:40,038 --> 00:09:42,249 Non voglio che qualcuno mi fermi per strada per un drink. 195 00:09:48,547 --> 00:09:50,090 Divertiti, Máximo. 196 00:09:50,591 --> 00:09:52,009 Ma non dimenticare: 197 00:09:52,092 --> 00:09:54,678 tu sei lo staff e loro sono gli ospiti. 198 00:09:59,641 --> 00:10:03,937 Oh, andiamo! Non è possibile! Andiamo! Oh, accidenti! 199 00:09:59,641 --> 00:10:03,937 Oh, andiamo! Non è possibile! Andiamo! Oh, accidenti! 200 00:10:04,521 --> 00:10:05,731 Non può essere! 201 00:10:07,399 --> 00:10:09,651 La stanza 310 è inutilizzabile. 202 00:10:09,735 --> 00:10:13,113 Per favore, non assegnatela per qualche giorno. Passo. 203 00:10:13,739 --> 00:10:14,990 Cos'è successo? 204 00:10:15,073 --> 00:10:17,826 C'è la doccia rotta. Gravi problemi idraulici. 205 00:10:18,118 --> 00:10:19,745 Ma la televisione funziona ancora? 206 00:10:19,828 --> 00:10:21,663 Sì, prende tutti e quattro i canali. 207 00:10:26,210 --> 00:10:27,753 È un segno! 208 00:10:35,260 --> 00:10:36,595 - Ehi, Héctor. - Ciao, Mario. 209 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 - Sono Memo. - Se lo dici tu. 210 00:10:38,597 --> 00:10:39,723 Ok. Hai visto Máximo? 211 00:10:40,349 --> 00:10:42,476 È occupato con un'ospite. 212 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 Quando lo vedi, puoi dirgli che sto guardando la partitona nella 310? 213 00:10:45,687 --> 00:10:47,356 Stai guardando la partitona nella 310? 214 00:10:49,691 --> 00:10:50,567 - No. - No? 215 00:10:50,651 --> 00:10:52,361 No, no, ho ancora difficoltà con l'inglese. 216 00:10:52,778 --> 00:10:55,155 Volevo dire il… materassone. 217 00:10:55,239 --> 00:10:58,742 Sì, il materasso gigante della 310. Devo ispezionarlo per gli acari. 218 00:10:58,825 --> 00:11:01,662 Sì, certo. Gli riferirò il tuo messaggio. 219 00:10:58,825 --> 00:11:01,662 Sì, certo. Gli riferirò il tuo messaggio. 220 00:11:01,745 --> 00:11:02,871 - Grazie. - Sì. 221 00:11:04,122 --> 00:11:05,123 Mi sono salvato. 222 00:11:34,319 --> 00:11:36,697 Non avrei mai pensato che sarei entrato qui. 223 00:11:36,780 --> 00:11:37,990 È solo per i turisti ricchi. 224 00:11:38,073 --> 00:11:41,285 Beh, oggi tu sei un turista ricco. Io potrei cascarci. 225 00:11:43,745 --> 00:11:45,873 - Cubano? - No. Sono messicano. 226 00:11:46,707 --> 00:11:48,083 Un sigaro cubano. 227 00:11:48,166 --> 00:11:50,961 La nostra clientela li gradisce con le bevande e il panorama. 228 00:11:51,044 --> 00:11:54,882 No, grazie. Due Lagavulin di 12 anni, per favore. Lisci. 229 00:11:55,716 --> 00:11:57,092 Scelta eccellente. 230 00:11:59,720 --> 00:12:01,096 - Bella pronuncia! - Grazie. 231 00:11:59,720 --> 00:12:01,096 - Bella pronuncia! - Grazie. 232 00:12:01,180 --> 00:12:02,389 Sono colpito. 233 00:12:02,681 --> 00:12:04,892 Dopo quattro anni di spagnolo col professor Garcia, 234 00:12:04,975 --> 00:12:06,768 ho imparato qualche frase necessaria. 235 00:12:10,480 --> 00:12:12,608 - La ringrazio. - Signora. Prego. 236 00:12:12,691 --> 00:12:13,942 Signore. Ecco a lei. 237 00:12:21,617 --> 00:12:22,576 Molto torbato. 238 00:12:33,670 --> 00:12:36,840 Sai un'altra cosa? Questo posto è perfino più antico di Las Colinas. 239 00:12:36,924 --> 00:12:37,966 Davvero? 240 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 Vedi quel punto? 241 00:12:39,927 --> 00:12:42,262 È dove Liz Taylor si è sposata con Mike Todd. 242 00:12:42,346 --> 00:12:43,597 Cantinflas era il testimone. 243 00:12:44,723 --> 00:12:47,768 E lì è dove Hedy Lamarr ha posato per uno dei suoi famosi ritratti. 244 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 - Ami davvero questa roba, eh? - Scusami, sono eccitato di essere qui. 245 00:12:52,064 --> 00:12:54,691 No, non fraintendermi, questo posto è fantastico. 246 00:12:54,775 --> 00:12:57,027 Ma io voglio sapere di più su di te. 247 00:12:57,444 --> 00:12:58,654 Dove vanno quelli del posto? 248 00:12:57,444 --> 00:12:58,654 Dove vanno quelli del posto? 249 00:13:00,239 --> 00:13:01,615 - Vuoi saperlo davvero? - Sì. 250 00:13:01,698 --> 00:13:05,452 Ho una laurea in giornalismo. Voglio imparare e vedere tutto. 251 00:13:07,329 --> 00:13:08,539 Ho il posto giusto per te. 252 00:13:25,347 --> 00:13:26,390 Güerito. Güerito. 253 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Vuole comprare dei lavoretti a mano per la signora? 254 00:13:28,433 --> 00:13:29,893 - No, grazie. - Una borsa? 255 00:13:29,977 --> 00:13:31,061 Però, tenga. 256 00:13:32,145 --> 00:13:33,856 - Grazie, güerito. - Di niente. 257 00:13:35,274 --> 00:13:37,609 Perché ti chiamava güerito? Non vuol dire biondo? 258 00:13:37,693 --> 00:13:40,237 Sì. Ti chiamano così se pensano che sei ricco. 259 00:13:40,320 --> 00:13:42,739 Che è il motivo per cui nessuno mi ci aveva mai chiamato. 260 00:13:44,366 --> 00:13:47,119 Oh, è così bello qui. Questa è una cosa quotidiana? 261 00:13:47,619 --> 00:13:50,831 Non proprio. Oggi è il giorno della Vergine di Guadalupe. 262 00:13:50,914 --> 00:13:52,165 Molto santa e sacra. 263 00:13:52,749 --> 00:13:55,085 Mia madre sarà stata in chiesa tutta la mattina. 264 00:13:56,628 --> 00:14:00,090 Oh, e la celebrano afferrando così le ragazzine? 265 00:13:56,628 --> 00:14:00,090 Oh, e la celebrano afferrando così le ragazzine? 266 00:14:00,174 --> 00:14:01,175 Oh, no, sta bene. 267 00:14:01,258 --> 00:14:03,927 - Viene solo costretta a sposarsi. - Aspetta, cosa? 268 00:14:04,636 --> 00:14:07,639 È un matrimonio finto. Una tradizione delle fiere di strada. 269 00:14:07,723 --> 00:14:10,267 Se qualcuno ha una cotta per te, ti porta da un giudice finto 270 00:14:10,350 --> 00:14:11,935 - per un matrimonio finto. - Ok. 271 00:14:12,227 --> 00:14:14,146 E poi torni alla tua vita normale. 272 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 Non lo fate a New York? 273 00:14:15,647 --> 00:14:18,650 Oh, no, i nostri matrimoni sono reali. Ma a volte altrettanto brevi. 274 00:14:21,820 --> 00:14:24,406 Becca Rosenthal, vorresti fingere di sposarmi? 275 00:14:24,489 --> 00:14:26,909 Pensavo che non avresti mai finto di chiedermelo. 276 00:14:46,887 --> 00:14:49,556 - Adesso sì, Memito! - E la partita è cominciata! 277 00:14:50,682 --> 00:14:53,477 Máximo. Oh, giusto in tempo! 278 00:14:56,396 --> 00:14:58,357 Ehi. Caspita, qui fa più caldo 279 00:14:58,440 --> 00:15:00,692 di quando Farrah Fawcett si fece il bagno nuda in piscina. 280 00:14:58,440 --> 00:15:00,692 di quando Farrah Fawcett si fece il bagno nuda in piscina. 281 00:15:01,652 --> 00:15:02,945 Come hai saputo che sono qui? 282 00:15:03,028 --> 00:15:04,863 Me l'ha detto Héctor per cinque dollari. 283 00:15:05,697 --> 00:15:08,325 Va bene, però fai piano, eh? Non mi creare problemi. 284 00:15:13,747 --> 00:15:15,666 - Vai! Vai, sbrigati! - Oh, va bene! 285 00:15:17,167 --> 00:15:18,669 Mónica! Che ci fai qui? 286 00:15:18,752 --> 00:15:20,504 Vengo a vedere la partita per cui ho pagato. 287 00:15:27,511 --> 00:15:29,179 Ok, procediamo. 288 00:15:29,263 --> 00:15:30,973 Sono già in ritardo per la merenda. 289 00:15:31,056 --> 00:15:32,266 Che carino. 290 00:15:32,808 --> 00:15:35,561 Mi ascolti, le sembro buffo, forse? 291 00:15:35,769 --> 00:15:36,770 Un po' sì. 292 00:15:37,771 --> 00:15:40,691 Il matrimonio è l'impegno di una vita. 293 00:15:40,774 --> 00:15:45,279 Máximo, prometti di amare Becca nella salute e nella malattia? 294 00:15:46,071 --> 00:15:48,824 Dipende. Che tipo di malattia? È contagiosa? 295 00:15:49,283 --> 00:15:50,117 Adesso basta! 296 00:15:50,200 --> 00:15:55,205 Poco fa ho respinto una bambina che voleva sposare un bambino solo per il suo Atari. 297 00:15:55,289 --> 00:15:56,790 Dai, forza, sposaci. 298 00:15:57,666 --> 00:16:01,837 Per l'autorità conferitami dal comune di Acapulco de Juárez, 299 00:15:57,666 --> 00:16:01,837 Per l'autorità conferitami dal comune di Acapulco de Juárez, 300 00:16:01,920 --> 00:16:04,006 vi dichiaro marito e moglie. 301 00:16:08,218 --> 00:16:13,056 Il giudice adesso farà una pausa di cinque minuti per prendersi un Frutsi. 302 00:16:15,142 --> 00:16:16,268 Uno, due, tre! 303 00:16:26,612 --> 00:16:29,323 Sì, sì, sì! Adesso basta! 304 00:16:29,907 --> 00:16:34,036 Barcellona. Spaccagli il culo all'Atlético, Barcellona. 305 00:16:34,119 --> 00:16:36,788 Basta! 306 00:16:39,166 --> 00:16:41,210 Non avevo idea che fossi così tifosa, Lupe. 307 00:16:41,293 --> 00:16:43,253 Perché credi che stessi parlando con padre Ramón? 308 00:16:43,337 --> 00:16:45,214 Per pregare per i giocatori, no? 309 00:16:45,297 --> 00:16:47,257 No, è il mio allibratore. 310 00:16:47,341 --> 00:16:48,634 Adesso, shhh! 311 00:16:48,717 --> 00:16:51,428 - No, no, no, no. - Dai, dai, dai! 312 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 Goal! 313 00:16:52,846 --> 00:16:54,723 L'Atlético segna! 314 00:16:57,059 --> 00:17:00,812 Se te lo sbatto in faccia per un po', mi licenzi? 315 00:16:57,059 --> 00:17:00,812 Se te lo sbatto in faccia per un po', mi licenzi? 316 00:17:01,313 --> 00:17:03,065 Oh! Allora… 317 00:17:03,148 --> 00:17:05,858 Beccati questa, Lupe! Succhiati questo mandarino! 318 00:17:05,943 --> 00:17:07,069 Vediamo, che succede al Barcellona? 319 00:17:07,152 --> 00:17:09,444 Non doveva essere un qualcosa di incredibile e straordinario? 320 00:17:09,530 --> 00:17:12,656 Cos'è successo? Cos'è successo, eh? Vediamo, Lupe. Cos'è successo, eh? 321 00:17:12,741 --> 00:17:14,326 Che sta succedendo qui? 322 00:17:15,953 --> 00:17:17,079 Chi ha avuto questa idea? 323 00:17:19,915 --> 00:17:21,083 È la verità? 324 00:17:21,708 --> 00:17:22,791 Sì, signore. 325 00:17:28,590 --> 00:17:30,634 Spostatevi. È il posto migliore. 326 00:17:32,302 --> 00:17:34,680 Memo, vieni. Siediti qui. 327 00:17:41,770 --> 00:17:42,980 Pensavo si sarebbe arrabbiato. 328 00:17:43,605 --> 00:17:45,399 Se adesso do loro il permesso 329 00:17:45,482 --> 00:17:47,860 è perché tutti lavoreranno col doppio dell'impegno 330 00:17:47,943 --> 00:17:49,444 nelle prossime settimane, vero? 331 00:17:50,070 --> 00:17:52,155 - Quanti minuti mancano? - Più o meno cinque. 332 00:17:54,116 --> 00:17:57,995 Aspetta! Non ho ancora finito di pregare. Mi mancavano ancora due santini! 333 00:17:58,078 --> 00:17:59,830 Mamma, sei stata in chiesa tutto il giorno. 334 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 È il momento di divertirsi. 335 00:17:59,913 --> 00:18:01,957 È il momento di divertirsi. 336 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 Mi stavo divertendo, con Gesù. 337 00:18:04,668 --> 00:18:07,421 Gli sto chiedendo di proteggere l'anima di tuo fratello. 338 00:18:08,297 --> 00:18:10,632 Ho paura che quell'albergo lo stia cambiando. 339 00:18:10,716 --> 00:18:12,676 Dai, non esagerare. 340 00:18:12,759 --> 00:18:15,387 Quanto lo potrebbe cambiare in così poco tempo? 341 00:18:23,770 --> 00:18:25,480 Ciao, mamma. Ciao, Sara. 342 00:18:26,106 --> 00:18:29,067 Che succede, figlio mio? Perché sei vestito come un gringo? 343 00:18:29,693 --> 00:18:31,069 Me l'ha prestato il padre di Becca. 344 00:18:31,570 --> 00:18:33,780 Che sono io. Sono Becca. In vacanza da New York. 345 00:18:35,782 --> 00:18:38,410 New York. La città del peccato. 346 00:18:38,493 --> 00:18:41,455 No, quella è Las Vegas. New York è la città dove non si dorme mai. 347 00:18:41,538 --> 00:18:42,581 E perché non dormono? 348 00:18:42,664 --> 00:18:45,000 Perché sono svegli tutta la notte a peccare. 349 00:18:45,083 --> 00:18:47,336 Non credo di aver capito tutto ciò che ha detto, 350 00:18:47,419 --> 00:18:49,046 ma suo figlio è adorabile. 351 00:18:49,546 --> 00:18:51,048 Máximo è mio marito. 352 00:18:51,131 --> 00:18:52,132 L'ho detto bene? 353 00:18:53,258 --> 00:18:54,968 Oh, sì. L'ho detto benissimo. 354 00:18:55,052 --> 00:18:56,470 Mamma, tranquilla, è solo finzione. 355 00:18:57,054 --> 00:18:58,430 Almeno è cattolica? 356 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Cattolica? No, in famiglia siamo atei. 357 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Cattolica? No, in famiglia siamo atei. 358 00:19:01,934 --> 00:19:03,977 - Cioè non credono in Dio. - Lo so cosa vuol dire. 359 00:19:04,061 --> 00:19:06,730 - Oh, guarda! La ruota panoramica! - Oddio! Wow! 360 00:19:08,440 --> 00:19:11,318 Lagos passa la palla a Gutiérrez che prova il tiro dalla distanza. 361 00:19:11,401 --> 00:19:13,570 Mancano due minuti al golden goal. 362 00:19:13,654 --> 00:19:17,491 Rodríguez la passa a Hernández. Hernández vede uno spiraglio ed è goal! 363 00:19:18,242 --> 00:19:19,409 Vittoria per il Barcellona! 364 00:19:21,328 --> 00:19:25,832 Atlético Madrid? Direi più Patetico Madrid! 365 00:19:25,916 --> 00:19:27,251 Succhiate questi mandarini! 366 00:19:27,334 --> 00:19:28,585 Succhiate! 367 00:19:28,669 --> 00:19:31,421 E tu succhia questi mandarini. 368 00:19:31,505 --> 00:19:33,674 Ok, va bene. Tornate tutti al lavoro. 369 00:19:34,508 --> 00:19:36,760 - Che idiota! - Mannaggia. No, no, no. 370 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 E va beh. 371 00:19:41,139 --> 00:19:42,432 Tu no. 372 00:19:42,891 --> 00:19:45,769 Voglio che tu divida i tuoi guadagni con Memo. 373 00:19:46,228 --> 00:19:47,062 Quali guadagni? 374 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Certo, don Pablo. 375 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Certo, don Pablo. 376 00:20:29,271 --> 00:20:30,647 Acapulco è fantastica. 377 00:20:31,648 --> 00:20:33,775 Credo che potrei vivere qui, un giorno. 378 00:20:34,276 --> 00:20:37,571 Sì. Magari… in quella meraviglia laggiù. 379 00:20:37,946 --> 00:20:39,781 Oh, mi dispiace. 380 00:20:39,865 --> 00:20:41,408 Quella l'avevo già adocchiata io. 381 00:20:41,992 --> 00:20:45,078 Ma ha una bella camera per gli ospiti, se vuoi venire a trovarmi. 382 00:20:47,122 --> 00:20:48,749 Non voglio che questo giorno finisca. 383 00:20:50,167 --> 00:20:51,335 Non deve finire. 384 00:20:50,167 --> 00:20:51,335 Non deve finire. 385 00:21:00,093 --> 00:21:01,553 Ti va di venire in camera mia? 386 00:21:04,139 --> 00:21:06,642 - E che mi dici dei tuoi? - Credo stiano meglio nella loro. 387 00:21:07,100 --> 00:21:08,977 Hai una camera tutta per te? 388 00:21:15,526 --> 00:21:18,153 Oh, aspetta, aspetta. Cosa avreste fatto in camera sua? 389 00:21:19,988 --> 00:21:22,324 Quindi, tu ancora non lo sai? 390 00:21:24,743 --> 00:21:25,744 Dai, lo sai. 391 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 Non lo sai? 392 00:21:28,121 --> 00:21:29,873 Aspetta, mi stai prendendo in giro. Lo sai. 393 00:21:30,374 --> 00:21:31,458 Non lo sai. 394 00:21:33,460 --> 00:21:34,503 Abbiamo giocato 395 00:21:35,170 --> 00:21:36,755 a domino tutta la notte. 396 00:21:41,635 --> 00:21:44,555 E abbiamo giocato di nuovo a domino anche la mattina. 397 00:21:46,765 --> 00:21:47,808 Due volte. 398 00:21:46,765 --> 00:21:47,808 Due volte. 399 00:22:00,737 --> 00:22:03,448 Mi sembrava di aver trovato il mio posto. 400 00:22:06,493 --> 00:22:07,494 Ciao. 401 00:22:08,120 --> 00:22:09,913 Mi è piaciuto il domino, ieri sera. 402 00:22:12,124 --> 00:22:15,419 Ad esser sincero, avevo giocato a domino solo un paio di volte, prima d'ora. 403 00:22:15,502 --> 00:22:17,629 Non sapevo che ci fossero così tante varianti. 404 00:22:17,713 --> 00:22:21,133 Cioè, se giri sottosopra una tessera, è un gioco completamente nuovo. 405 00:22:21,216 --> 00:22:23,218 Già. Te l'avevo detto. 406 00:22:24,136 --> 00:22:26,889 È così strano che abbiate giocato a domino tutta la notte 407 00:22:26,972 --> 00:22:28,515 quando avreste potuto fare sesso. 408 00:22:29,850 --> 00:22:31,768 Cavolo, Hugo! Sapevo che lo sapevi! 409 00:22:34,062 --> 00:22:34,897 Comunque… 410 00:22:35,230 --> 00:22:38,150 In quel momento, sentivo che tutto era possibile, 411 00:22:38,233 --> 00:22:40,194 incluso il mio futuro con Becca. 412 00:22:40,736 --> 00:22:42,446 Non sapevo quanto mi sbagliassi. 413 00:22:43,405 --> 00:22:45,199 - Che cosa sono? - Carta e penna. 414 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Qui in Messico li usiamo per scrivere. 415 00:22:48,410 --> 00:22:51,955 Ma magari potresti usarli per darmi il tuo numero e il tuo indirizzo. 416 00:22:54,082 --> 00:22:54,917 Cosa? Che c'è? 417 00:22:55,584 --> 00:22:57,836 Niente. Io mi sono divertita molto ieri. 418 00:22:57,920 --> 00:23:02,049 Anch'io. Per questo resteremo in contatto. Potrei visitare la Grande Mela, un giorno. 419 00:22:57,920 --> 00:23:02,049 Anch'io. Per questo resteremo in contatto. Potrei visitare la Grande Mela, un giorno. 420 00:23:03,550 --> 00:23:04,927 È una cosa dolce, ma… 421 00:23:05,010 --> 00:23:07,930 sul serio, ci siamo divertiti per dimenticare, giusto? 422 00:23:09,139 --> 00:23:10,390 Oh, sì, certo. 423 00:23:10,474 --> 00:23:12,518 - Ne avevamo anche parlato. - Sì. Bene. 424 00:23:13,977 --> 00:23:16,813 Perciò, adesso io mi butto nella doccia. 425 00:23:17,439 --> 00:23:18,982 E mi stavo domandando… 426 00:23:19,441 --> 00:23:21,568 potresti farmi portare altri asciugamani? 427 00:23:22,569 --> 00:23:23,570 Grazie. 428 00:23:35,207 --> 00:23:38,585 Julia. Credevo che non saresti tornata prima di domani. 429 00:23:39,086 --> 00:23:42,297 - Avete passato un bel fine settimana? - Non ne voglio parlare. 430 00:23:45,175 --> 00:23:46,218 Non vedo l'ora. 431 00:23:47,636 --> 00:23:48,637 Ok. 432 00:23:50,764 --> 00:23:54,142 Abbi cura di te. È stato bello essere sposati per un giorno. 433 00:23:50,764 --> 00:23:54,142 Abbi cura di te. È stato bello essere sposati per un giorno. 434 00:24:00,983 --> 00:24:01,984 Gracias. 435 00:24:02,568 --> 00:24:03,569 Signor Rosenthal. 436 00:24:04,653 --> 00:24:06,029 Oh, ehi. Grazie. 437 00:24:06,113 --> 00:24:09,032 E grazie per aver distratto Becca ieri. Sei stato molto gentile. 438 00:24:09,616 --> 00:24:10,659 È stato un piacere. 439 00:24:11,702 --> 00:24:13,579 Oh, no, tienili. Ti stanno bene. 440 00:24:14,121 --> 00:24:15,581 - Grazie. - Ok, andiamo, presto. 441 00:24:15,664 --> 00:24:17,082 - Sì. - Il volo è tra meno di un'ora. 442 00:24:26,675 --> 00:24:29,595 Ehi! Hai dimenticato il cappello! 443 00:24:38,812 --> 00:24:39,980 Come ti avevo detto 444 00:24:40,647 --> 00:24:43,817 tu sei lo staff, loro sono gli ospiti. 445 00:24:44,818 --> 00:24:47,237 È una linea che sempre ci divide. 446 00:24:47,905 --> 00:24:49,656 Anche se tu non pensi che esista. 447 00:24:52,951 --> 00:24:54,203 Ma forse un giorno capirai. 448 00:24:55,621 --> 00:24:58,749 Máximo! Prendi uno straccio e la pompa. 449 00:24:59,249 --> 00:25:00,626 Un moccioso ha vomitato in piscina. 450 00:24:59,249 --> 00:25:00,626 Un moccioso ha vomitato in piscina. 451 00:25:01,793 --> 00:25:04,755 E anche su una sdraio, su qualche cuscino 452 00:25:04,838 --> 00:25:06,924 e anche tra le fessure delle piastrelle. 453 00:25:07,549 --> 00:25:10,802 Usa lo spazzolino da denti, se non ce la fai con lo straccio. 454 00:25:11,678 --> 00:25:12,888 E c'è molta puzza. 455 00:25:13,889 --> 00:25:14,890 Parecchia. 456 00:25:15,390 --> 00:25:17,768 C'è molta, molta, molta puzza. 457 00:25:18,560 --> 00:25:21,188 Un attimo. Mi hai fatto credere che fosse un matrimonio vero. 458 00:25:21,855 --> 00:25:23,982 E hai detto che quella storia ti cambiò la vita. 459 00:25:24,775 --> 00:25:27,319 Invece, quella è stata solo una guastafeste. 460 00:25:28,612 --> 00:25:32,449 Beh, è quello che ho pensato anch'io. All'inizio. 461 00:25:38,664 --> 00:25:40,165 Ehi, perché questa faccia triste? 462 00:25:40,249 --> 00:25:41,458 Secondo te? 463 00:25:41,542 --> 00:25:44,628 Una ragazza mi ha calpestato il cuore. Sono a pezzi. 464 00:25:45,170 --> 00:25:46,296 Mi stai prendendo in giro? 465 00:25:46,964 --> 00:25:49,383 Máximo, pensa a che cosa hai fatto ieri. 466 00:25:49,883 --> 00:25:51,969 Hai guadagnato un mare di soldi, 467 00:25:52,261 --> 00:25:54,888 sei andato in giro guidando una decappottabile 468 00:25:55,222 --> 00:25:57,516 hai bevuto dello scotch in un club raffinato 469 00:25:57,599 --> 00:25:59,476 e hai fatto sesso con una ragazza di New York. 470 00:25:57,599 --> 00:25:59,476 e hai fatto sesso con una ragazza di New York. 471 00:26:00,811 --> 00:26:02,104 Amico, hai vinto! 472 00:26:02,604 --> 00:26:06,149 Hai vissuto il giorno più grandioso, più vincente delle nostre vite. 473 00:26:06,817 --> 00:26:09,027 Invece sai com'è andata la mia giornata di ieri? 474 00:26:09,653 --> 00:26:12,281 La mia squadra del cuore ha perso una partita importante. 475 00:26:12,364 --> 00:26:13,782 Prova a trovare una vittoria in questo. 476 00:26:13,866 --> 00:26:15,325 Buongiorno, Memo! 477 00:26:15,409 --> 00:26:17,494 - Ciao, Memo! - Come va, Memo? 478 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 Ti trovo bene, Memo! 479 00:26:21,832 --> 00:26:23,834 Ok, forse c'è una piccola vittoria. 480 00:26:25,502 --> 00:26:27,212 Ci è voluto un po' per metabolizzarla 481 00:26:28,380 --> 00:26:29,923 ma quell'esperienza con Becca 482 00:26:30,674 --> 00:26:34,094 quello che mi ha insegnato, mi ha cambiato la vita. 483 00:26:35,345 --> 00:26:37,014 E quindi cosa ti ha insegnato? 484 00:26:38,974 --> 00:26:40,058 Che io 485 00:26:42,436 --> 00:26:43,729 potevo avere di più. 486 00:26:46,064 --> 00:26:49,151 Io e Memo avevamo un po' di soldi extra del giorno prima, 487 00:26:49,234 --> 00:26:52,362 così quel giorno, dopo il lavoro, facemmo una cena speciale. 488 00:26:52,446 --> 00:26:53,822 Soltanto noi due. 489 00:26:53,906 --> 00:26:55,657 Sì, potrei abituarmi a questo. 490 00:26:56,783 --> 00:26:58,076 Quello che dico io. 491 00:26:56,783 --> 00:26:58,076 Quello che dico io. 492 00:27:01,163 --> 00:27:02,831 Basta sognare, Memo. 493 00:27:03,373 --> 00:27:06,293 D'ora in poi trasformeremo questi sogni in pura realtà. 494 00:27:10,881 --> 00:27:13,091 A proposito, ho incontrato Ximena 495 00:27:13,175 --> 00:27:16,136 e mi ha accennato che Julia e Chad sono tornati prima del previsto. 496 00:27:16,220 --> 00:27:17,679 - Ah, sì? - Sì. 497 00:27:19,014 --> 00:27:21,475 Sembra che il viaggio non sia andato come l'avevano pianificato. 498 00:27:22,476 --> 00:27:23,936 Mi chiedo cosa sia successo. 499 00:27:26,855 --> 00:27:27,856 Già. 500 00:27:29,316 --> 00:27:30,776 Sono curioso! 501 00:27:29,316 --> 00:27:30,776 Sono curioso! 502 00:28:30,711 --> 00:28:33,630 Sottotitoli - Giulia Tempra 503 00:28:33,714 --> 00:28:36,633 DUBBING BROTHERS