1 00:00:07,799 --> 00:00:09,676 Baik. Siap makan camilan? 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,762 Camilan ini cukup spesial. 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 Baik. Ibu kirim pesan menanya kabarku, 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,265 jadi kubalas dulu dan segera menyusul. 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Baiklah. Hei. 6 00:00:18,352 --> 00:00:21,146 Buat dia kagum. Balaslah dengan bahasa Spanyol. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 Apa peduli Ibu? Jangan kepo. 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,236 - Paman yakin? - Ya. 9 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 Apa artinya itu? 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,490 Itu bahasa sehari-hari kami di Meksiko 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,492 untuk mengatakan, "Semuanya baik." 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,576 Lakukanlah. 13 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Apa peduli Ibu? Jangan kepo. 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,724 Sudah balas atau... Hei! Sedang apa kau? 15 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Itu barang pribadi. 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Itu barang pribadi. 17 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Suratnya baru. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 Apa isinya? Dan siapa Mariano? 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 Jangan usil, ya? 20 00:01:08,402 --> 00:01:10,112 Mariano sangat penting. 21 00:01:10,195 --> 00:01:11,864 Nanti paman ceritakan soal dia. 22 00:01:11,947 --> 00:01:15,158 Apa dia kerja di hotel? Apa dia tamu? Dia mau Paman melakukan apa? 23 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 - Sesuatu yang tak yakin paman penuhi. - Apa itu? 24 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 Datang ke drama sekolahku? 25 00:01:22,833 --> 00:01:24,626 Maaf, aku harus melupakan itu. 26 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 Sepertinya belum bisa paman jelaskan. 27 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 Jika paman beri tahu sekarang, kau tak akan paham. 28 00:01:32,718 --> 00:01:34,511 Apalagi jika dalam bahasa Spanyol. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 - Koktail udang? - Ya. 30 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 Aku makan koktail udang setiap kali ke sini. 31 00:01:44,855 --> 00:01:45,981 Kenapa ini spesial? 32 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 Karena yang ini dari tahun 1984. 33 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Bercanda. 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,617 Koktail udang selalu mengingatkan paman pada istri pertama paman. 35 00:01:56,700 --> 00:01:57,701 Apa? 36 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Paman punya istri? 37 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Paman punya istri? 38 00:02:00,412 --> 00:02:01,663 Becca. 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Dia mengubah hidup paman 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,125 dan waktunya tepat juga. 41 00:02:06,543 --> 00:02:09,252 Paman merasa sedih memikirkan Julia. 42 00:02:09,794 --> 00:02:13,050 Membayangkan dia dan Chad menghabiskan akhir pekan romantis 43 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 membuat paman muak. 44 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 Tak kusangka kuberi Chad saran 45 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 untuk memperbaiki hubungannya dengan Julia. 46 00:02:26,063 --> 00:02:28,065 Dia jadi pahlawan dan aku tampak bodoh. 47 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 Omong-omong, 48 00:02:31,068 --> 00:02:32,694 kenapa kau memakai baju ini? 49 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Hari ini pertandingan terbesar musim ini. 50 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 Hugo Sánchez pakai nomor empat, jadi hari ini semua serba empat. 51 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Aku bangun pukul 04.00. 52 00:02:41,745 --> 00:02:43,205 Aku mandi selama empat menit. 53 00:02:43,288 --> 00:02:46,542 Dan kubeli radio ini seharga empat dolar. 54 00:02:47,584 --> 00:02:50,212 Sebenarnya harganya 3,50, tapi aku tak mau membawa sial. 55 00:02:50,295 --> 00:02:51,463 Kau cari masalah. 56 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 Dengan siapa? 57 00:02:53,048 --> 00:02:55,050 Tak ada yang tahu namaku di sini. 58 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 Ayolah, kau berlebihan. 59 00:02:57,511 --> 00:02:59,096 - Pagi, Guillermo. - Pagi, Máximo. 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 - Pagi, Guillermo. - Selamat pagi... 61 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 - Pagi, Guillermo. - Selamat pagi... 62 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 Kau. 63 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Nama kita sama, Memo. 64 00:03:07,062 --> 00:03:10,566 Soal Julia, kau harus meniru Hugo Sánchez yang hebat. 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Dia pergi ke tempat yang menginginkannya. 66 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 Maksudnya? 67 00:03:15,279 --> 00:03:17,072 Orang tak menghargainya di Meksiko, 68 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 jadi dia pergi ke Spanyol di mana orang menghargainya. 69 00:03:20,242 --> 00:03:21,994 Kini dia adalah raja sepak bola. 70 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Lakukanlah hal yang sama. 71 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 Apa aku harus pindah ke Spanyol? 72 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 Julia memilih Chad. 73 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 Kau bisa bersedih memikirkan itu 74 00:03:32,045 --> 00:03:35,340 atau bisa menonton pertandingan besar ini bersama sahabatmu. 75 00:03:35,924 --> 00:03:37,593 Pergi ke tempat yang menginginkanmu. 76 00:03:39,136 --> 00:03:40,179 Tos empat! 77 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 Di dalam, di luar, terserah kalian. 78 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Akan kutemui kalian sebentar lagi. 79 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Akan kutemui kalian sebentar lagi. 80 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 Máximo, untung kau di sini. 81 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 Ada dua tamu yang amat sangat kaya 82 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 di tepi kolam sebelah sana. 83 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 Mereka royal dan memberi tip besar. 84 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 Jadi, ini yang bisa kita lakukan... 85 00:04:14,755 --> 00:04:16,714 Aku terus melayani mereka berdua 86 00:04:16,798 --> 00:04:19,343 dan kau pergilah ke pojok dan menangis 87 00:04:19,426 --> 00:04:20,844 terisak-isak 88 00:04:20,928 --> 00:04:22,763 berharap kau sekeren aku. 89 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Siap? Pergilah. 90 00:04:29,019 --> 00:04:31,313 Hei. Ada apa tadi? 91 00:04:38,570 --> 00:04:40,113 Rekan kerjaku bertingkah bodoh. 92 00:04:41,365 --> 00:04:43,408 Aku berusaha mencari uang untuk operasi ibuku 93 00:04:43,492 --> 00:04:45,327 dan dia selalu mencari ribut denganku. 94 00:04:45,994 --> 00:04:47,204 Operasi. Aku paham kalimat itu. 95 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 - Kalimat? - Ya. 96 00:04:48,956 --> 00:04:51,416 Demi tip lebih besar. Pelayan wanita pura-pura hamil. 97 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 Orang melakukan itu? Pura-pura hamil? 98 00:04:54,628 --> 00:04:57,381 Ya. Teman sekamar kuliahku menaruh bantal dalam bajunya. 99 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Tipnya dobel. Kau harus coba. 100 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Tipnya dobel. Kau harus coba. 101 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Lihat. Di sini rupanya kau, Becca. 102 00:05:03,220 --> 00:05:04,096 Hai, Semua. 103 00:05:04,179 --> 00:05:07,307 - Ini orang tuaku, Marcia dan Barry. - Dari tadi tak ketemu. 104 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 Ayah cemas kau marah pada kami seperti waktu itu dan keluar kota. 105 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 Aku tak keluar kota. Aku pergi ke 23rd Street. 106 00:05:12,688 --> 00:05:15,941 - Hei, kami tinggal di Upper East Side... - Tenang, kami memilih Mondale. 107 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 - Serius? Dengan rekor suaranya? - Kau pernah ke New York? 108 00:05:19,236 --> 00:05:20,737 Aku paham "tinggal" dan "jangan". 109 00:05:22,614 --> 00:05:23,615 Wow. 110 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 Itu pertama kalinya dia senyum selama liburan. 111 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 - Ayo. - Ya. 112 00:05:27,661 --> 00:05:29,246 Kau melewatkan aktivitas pagi, 113 00:05:29,329 --> 00:05:30,414 jangan lewatkan sarapan siang. 114 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 Mau bergabung, Tuan... 115 00:05:32,457 --> 00:05:33,959 - Máximo. - Máximo. 116 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 Entah apa aku bisa. 117 00:05:35,210 --> 00:05:36,587 - Baik. Mana bosmu? - Barry... 118 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 Hei, Don Pablo! 119 00:05:38,338 --> 00:05:40,007 Máximo boleh ikut sarapan siang? 120 00:05:40,090 --> 00:05:42,301 Tamu dapat apa yang tamu mau. 121 00:05:42,384 --> 00:05:43,927 Gracias. Kau boleh ikut. 122 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 Saat itu, paman ingat kata-kata bijak Memo, 123 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 "Pegilah ke tempat yang menginginkanmu." 124 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Wow, terima kasih. 125 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 Tapi aku tak bisa duduk makan dengan pakaian ini. 126 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Wah. Sini, biar kupakaikan. 127 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Cobalah. Sudah. - Ya. 128 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Cobalah. Sudah. - Ya. 129 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 - Perfecto. - Ya. Baiklah. 130 00:06:03,197 --> 00:06:05,240 - Keren. - Kau mirip Elvis. 131 00:06:11,455 --> 00:06:14,333 Aku segera kembali. Aku mau bicara dengan Pastor Ramón. 132 00:06:23,175 --> 00:06:24,259 Ayolah. 133 00:06:31,475 --> 00:06:32,559 Ayolah! 134 00:06:39,149 --> 00:06:41,193 Bagaimana roti lapis klubnya, Pak Slobotkin? 135 00:06:43,779 --> 00:06:45,614 Dia menggertak, pasang semua taruhanmu. 136 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Selamat datang, familia. 137 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Sekarang, siapa yang siap menyantap mangga... 138 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 Halo, Héctor. 139 00:06:55,541 --> 00:06:59,169 Aku tahu ini masih amat sangat pagi, 140 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 tapi apa dapur menyajikan... 141 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 tapi apa dapur menyajikan... 142 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 isak tangis? 143 00:07:03,924 --> 00:07:06,009 Kedengarannya lezat. 144 00:07:06,093 --> 00:07:07,594 Pesan satu porsi untuk semuanya. 145 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 Satu porsi? 146 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Tentu. 147 00:07:16,228 --> 00:07:18,188 Oh, ya, aku bisa terbiasa. 148 00:07:19,648 --> 00:07:21,316 Saat ini, orang baik pada paman 149 00:07:21,400 --> 00:07:24,736 dan mengatakan apa yang mau paman dengar karena paman bayar. 150 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 Tapi dulu, diperlakukan seolah-olah 151 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 paman punya harta dan hak istimewa adalah hal baru bagi paman. 152 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 Aku terus berkata padanya, "Kalau sedih, untuk apa menderita? 153 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Minumlah benzo." 154 00:07:35,372 --> 00:07:38,166 Máximo, apa pendapatmu soal benzo? 155 00:07:38,792 --> 00:07:41,920 Itu mobil apa? Aku kurang tahu merek Jerman. 156 00:07:43,463 --> 00:07:44,882 Dia lucu. 157 00:07:44,965 --> 00:07:47,467 Becca, jika mau ganti baju untuk naik katamaran, cepatlah. 158 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Ayo, Sayang. 159 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Kau ingin uang, 'kan? 160 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 Aku ingin mereka berhenti mengusikku, jadi ikuti saja aku. 161 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Hei, Bu? 162 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Hei, Bu? 163 00:08:01,064 --> 00:08:03,650 Máximo baru cerita soal mata air Acapulco 164 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 yang sangat restoratif. 165 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Ya, 'kan? 166 00:08:06,820 --> 00:08:07,905 - Ma... - Ya. 167 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Ya. Itu mata air yang menyembuhkan buatan Suku Maya. 168 00:08:11,074 --> 00:08:12,075 Suku Maya? 169 00:08:12,159 --> 00:08:14,828 Wow, kedengarannya itu bermanfaat untukmu, Becca. 170 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 - Kupikir juga begitu. - Hei, Señor P? 171 00:08:16,663 --> 00:08:20,000 Bolehkah Becca meminjam Máximo hari ini? Gracias. 172 00:08:20,083 --> 00:08:23,337 Dan kau bakal butuh uang jajan. 173 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 - Apa 150 cukup? - Terima kasih. 174 00:08:25,172 --> 00:08:27,216 Ada tambahan sedikit untukmu. 175 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 Dan, Sayang, bawalah mobil sewaan. 176 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 Tenang, ada asuransi ekstra. 177 00:08:31,386 --> 00:08:32,554 - Terima kasih. - Hati-hati. 178 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 Bergembiralah. Sayang Ibu. 179 00:08:34,932 --> 00:08:37,308 Itu tadi seru dan menguntungkan. 180 00:08:38,183 --> 00:08:39,727 Orang tuamu boleh juga. 181 00:08:40,229 --> 00:08:41,855 Kenapa kau menjauhi mereka? 182 00:08:41,938 --> 00:08:45,108 Mereka baik. Tapi pacarku baru memutuskanku 183 00:08:45,192 --> 00:08:48,695 dan mereka ingin aku mencurahkan emosiku. 184 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Aku bisa paham. 185 00:08:50,030 --> 00:08:52,616 Ibumu ingin kau selalu membahas emosimu juga? 186 00:08:52,699 --> 00:08:55,410 Apa? Tidak. Ibuku orang Meksiko. 187 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Aku menangis saat parkitku mati dan dia memberiku sekop. 188 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Baiklah. Lalu, kenapa kau bisa paham? 189 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Baiklah. Lalu, kenapa kau bisa paham? 190 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Ada seorang gadis. 191 00:09:04,127 --> 00:09:05,170 Aku sangat menyukainya, 192 00:09:06,088 --> 00:09:08,590 tapi dia pergi berakhir pekan dengan pacarnya. 193 00:09:09,508 --> 00:09:12,302 Di sini, orang tak seperti itu kecuali berniat menikah. 194 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 Pokoknya, senang berbisnis denganmu. 195 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Kau tahu, aku di Acapulco. 196 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 Sore ini kau kosong dan kita punya uang. 197 00:09:25,899 --> 00:09:28,694 Kita juga punya orang yang tak ingin kita pikirkan, 198 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 jadi... 199 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 mau ajak aku berkeliling? 200 00:09:34,575 --> 00:09:36,118 Itu bakal mengasyikkan. 201 00:09:36,201 --> 00:09:38,203 Baiklah. Tunggu sebentar, aku akan ganti baju. 202 00:09:38,787 --> 00:09:39,913 Aku juga harus. 203 00:09:39,997 --> 00:09:42,249 Aku tak mau orang mencegatku dan memesan minuman. 204 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 Bergembiralah, Máximo. 205 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 Tapi jangan lupa 206 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 kau adalah staf dan mereka adalah tamu. 207 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Ayolah! Tidak! Sial! 208 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Ayolah! Tidak! Sial! 209 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 Yang benar saja. 210 00:10:07,399 --> 00:10:09,610 Ya, kamar 310 tak bisa dipakai. 211 00:10:09,693 --> 00:10:13,071 Jangan terima pesanan untuk kamar itu selama beberapa hari. Sekian. 212 00:10:13,697 --> 00:10:14,948 Ada apa? 213 00:10:15,032 --> 00:10:17,826 Kamar mandinya rusak. Masalah pipa serius. 214 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 Tapi TV-nya masih berfungsi? 215 00:10:19,786 --> 00:10:21,622 Ya, ada empat saluran. 216 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Ini pertanda! 217 00:10:35,219 --> 00:10:36,595 - Hei, Héctor. - Hei, Mario. 218 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 - Memo. - Terserah. 219 00:10:38,597 --> 00:10:39,723 Apa kau melihat Máximo? 220 00:10:40,307 --> 00:10:42,476 Dia sibuk dengan seorang tamu. 221 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 Jika kau lihat, bisa sampaikan aku menonton pertandingan besar di kamar 310? 222 00:10:45,687 --> 00:10:47,356 Kau menonton pertandingan besar di kamar 310? 223 00:10:49,691 --> 00:10:50,567 - Tidak. - Tidak? 224 00:10:50,651 --> 00:10:52,361 Tidak. Aku masih melatih bahasa Inggrisku. 225 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 Maksudku kasur besar. 226 00:10:55,197 --> 00:10:58,700 Ya, matras raksasa di kamar 310 harus kuperiksa apa ada serangga. 227 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Ya, tentu. Akan kusampaikan pesanmu. 228 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Ya, tentu. Akan kusampaikan pesanmu. 229 00:11:01,703 --> 00:11:02,829 - Terima kasih. - Ya. 230 00:11:04,081 --> 00:11:05,123 Berhasil. 231 00:11:34,027 --> 00:11:36,655 Tak pernah kubayangkan aku ada di dalam tempat ini. 232 00:11:36,738 --> 00:11:37,948 Ini hanya untuk turis kaya. 233 00:11:38,031 --> 00:11:41,285 Hari ini, kau turis kaya. Menurutku, kau cocok. 234 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 Kuba? 235 00:11:44,288 --> 00:11:45,873 Bukan. Aku orang Meksiko. 236 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Cerutu Kuba. 237 00:11:48,125 --> 00:11:50,961 Pelanggan kami menikmati ini dengan minuman dan pemandangan. 238 00:11:51,044 --> 00:11:54,882 Tidak. Pesan dua Lagavulin 12 tahun. Tanpa es. 239 00:11:55,674 --> 00:11:57,050 Pilihan yang bagus. 240 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 - Pengucapanmu bagus. Mengesankan. - Terima kasih. 241 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 - Pengucapanmu bagus. Mengesankan. - Terima kasih. 242 00:12:02,472 --> 00:12:04,850 Setelah empat tahun belajar bahasa Spanyol Pak Marcia di SMA, 243 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 aku tahu beberapa frasa penting. 244 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 - Terima kasih. - Nona. Sama-sama. 245 00:12:12,691 --> 00:12:13,901 Pak. Silakan. 246 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Sangat ringan. 247 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 Selain itu, tempat ini bahkan lebih tua dari Las Colinas. 248 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 Benarkah? 249 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 Kau lihat tempat itu? 250 00:12:39,718 --> 00:12:43,597 Di sanalah Liz Taylor menikah dengan Mike Todd. Cantinflas saksinya. 251 00:12:44,681 --> 00:12:47,768 Dan di sana Hedy Lamarr berpose untuk salah satu potret terkenalnya. 252 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 Kau suka sekali hal ini, ya? 253 00:12:50,562 --> 00:12:51,939 Maaf, aku senang di sini. 254 00:12:52,022 --> 00:12:54,650 Tidak. Jangan salah sangka, tempat ini luar biasa. 255 00:12:54,733 --> 00:12:56,985 Tapi aku ingin lebih mengenalmu. 256 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Ke mana warga lokal pergi? 257 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Ke mana warga lokal pergi? 258 00:13:00,197 --> 00:13:01,615 - Kau sungguh ingin tahu? - Ya. 259 00:13:01,698 --> 00:13:05,410 Aku kuliah jurusan jurnalistik. Aku ingin belajar dan melihat segalanya. 260 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Aku tahu tempatnya. 261 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 Güerito. 262 00:13:26,431 --> 00:13:28,308 Mau beli kerajinan tangan untuk nona itu? 263 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 - Tidak. - Tas? 264 00:13:29,935 --> 00:13:31,019 Tapi ini untukmu. 265 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 - Terima kasih, güerito. - Sama-sama. 266 00:13:35,232 --> 00:13:37,568 Kenapa kau dipanggil güerito? Artinya pirang, 'kan? 267 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 Ya. Karena mereka pikir kau kaya. 268 00:13:40,279 --> 00:13:42,489 Makanya belum pernah ada yang memanggilku itu. 269 00:13:44,324 --> 00:13:47,077 Ini bagus sekali. Apa ini berlangsung setiap hari? 270 00:13:47,578 --> 00:13:50,789 Tidak juga. Hari ini adalah hari Bunda dari Guadalupe. 271 00:13:50,873 --> 00:13:52,124 Sangat suci dan sakral. 272 00:13:52,708 --> 00:13:55,043 Aku yakin ibuku di gereja sepanjang pagi. 273 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 Dan mereka merayakannya dengan menawan gadis cilik? 274 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 Dan mereka merayakannya dengan menawan gadis cilik? 275 00:14:00,132 --> 00:14:01,175 Dia tak apa-apa. 276 00:14:01,258 --> 00:14:03,886 - Dia hanya dipaksa menikah. - Tunggu, apa? 277 00:14:04,428 --> 00:14:05,929 Itu pernikahan palsu. 278 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 Itu tradisi pekan raya jalanan. 279 00:14:07,681 --> 00:14:10,225 Jika ada yang menaksir kita, kita dibawa ke penghulu palsu 280 00:14:10,309 --> 00:14:11,935 - untuk pernikahan palsu. - Baiklah. 281 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 Lalu, kita kembali ke kehidupan normal. 282 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 Apa ini ada di Kota New York? 283 00:14:15,647 --> 00:14:17,232 Tidak. Pernikahan di sana sungguhan. 284 00:14:17,316 --> 00:14:18,650 Tapi terkadang singkat. 285 00:14:21,820 --> 00:14:24,364 Becca Rosenthal, maukah kau pura-pura menikahiku? 286 00:14:24,448 --> 00:14:26,867 Kukira kau tak akan pura-pura melamar. 287 00:14:46,845 --> 00:14:49,515 - Ini dia, Memito. - Pertandingan berlangsung! 288 00:14:50,682 --> 00:14:53,435 Máximo. Waktunya pas. 289 00:14:56,355 --> 00:14:58,315 Hei. Wah, ini lebih menarik 290 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 daripada Farrah Fawcett berenang bugil di kolam kita! 291 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 daripada Farrah Fawcett berenang bugil di kolam kita! 292 00:15:01,610 --> 00:15:02,945 Kok kau tahu aku di sini? 293 00:15:03,028 --> 00:15:04,863 Héctor yang bilang dengan lima dolar. 294 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Baiklah, tapi jangan berisik, ya? Aku bisa dapat masalah. 295 00:15:13,705 --> 00:15:15,666 - Bukalah! Cepat. - Baik! 296 00:15:17,125 --> 00:15:18,627 Mónica! Sedang apa kau di sini? 297 00:15:18,710 --> 00:15:20,504 Mau menonton pertandingan yang kubayar. 298 00:15:27,469 --> 00:15:29,137 Baik, mari lanjutkan. 299 00:15:29,221 --> 00:15:30,973 Aku sudah terlambat makan camilan. 300 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Manisnya. 301 00:15:32,808 --> 00:15:35,561 Hei, kau kira aku main-main? 302 00:15:35,644 --> 00:15:36,770 Ya. 303 00:15:37,771 --> 00:15:40,691 Pernikahan adalah komitmen seumur hidup. 304 00:15:40,774 --> 00:15:45,237 Máximo, kau berjanji akan mencintai Becca dalam keadaan sakit dan sehat? 305 00:15:45,821 --> 00:15:48,824 Tergantung. Sakit apa? Apakah menular? 306 00:15:48,907 --> 00:15:50,117 Diam! 307 00:15:50,200 --> 00:15:52,744 Hari ini, aku menolak permintaan gadis 308 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 yang ingin menikahi lelaki demi Atari-nya. 309 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Ya, cepatlah nikahkan kami. 310 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Dengan kekuasaan yang diberikan padaku oleh kota Acapulco de Juárez, 311 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Dengan kekuasaan yang diberikan padaku oleh kota Acapulco de Juárez, 312 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 kini aku menyatakan kalian sebagai suami istri. 313 00:16:08,177 --> 00:16:13,015 Kantor penghulu akan jeda lima menit untuk minum jus. 314 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 Satu, dua, tiga! 315 00:16:26,570 --> 00:16:29,281 Ya, sudah cukup. 316 00:16:29,865 --> 00:16:34,036 Barça, baiklah, ayo kalahkan Atlético. 317 00:16:34,119 --> 00:16:36,747 Baiklah! 318 00:16:39,124 --> 00:16:41,210 Tak kusangka kau penggemar berat, Lupe. 319 00:16:41,293 --> 00:16:43,212 Untuk apa aku bicara dengan Pastor Ramón? 320 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 Untuk mendoakan para pemain? 321 00:16:45,255 --> 00:16:47,257 Bukan, dia bandar taruhanku. 322 00:16:47,341 --> 00:16:48,592 Sekarang... 323 00:16:48,675 --> 00:16:51,386 - Tidak. - Ayo! 324 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Gol! 325 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Atlético mencetak gol! 326 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Apa kau akan memecatku jika aku membanggakan ini sedikit di depanmu? 327 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Apa kau akan memecatku jika aku membanggakan ini sedikit di depanmu? 328 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 Kalau begitu... 329 00:17:03,148 --> 00:17:05,817 Terimalah, Lupe! Rasakan! 330 00:17:05,901 --> 00:17:07,027 Ada apa dengan Barça-mu? 331 00:17:07,108 --> 00:17:09,404 Bukankah Barça itu seharusnya jago? 332 00:17:09,488 --> 00:17:12,616 Apa? Kenapa? Ayolah, Lupe, kenapa? Katakan padaku. 333 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Ada apa ini? 334 00:17:15,911 --> 00:17:17,079 Ide siapa ini? 335 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 Apa itu benar? 336 00:17:21,665 --> 00:17:22,751 Ya, Pak. 337 00:17:28,549 --> 00:17:30,592 Minggir. Ini tempat duduk paling pas. 338 00:17:31,927 --> 00:17:34,638 Memo, sini. Duduklah di sini. 339 00:17:41,728 --> 00:17:42,980 Kukira kau marah. 340 00:17:43,564 --> 00:17:45,357 Jika kubiarkan ini, 341 00:17:45,440 --> 00:17:49,444 itu karena aku berharap kalian kerja dua kali lebih keras minggu depan. 342 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 - Berapa menit lagi? - Kira-kira lima. 343 00:17:53,866 --> 00:17:55,409 Tunggu! Ibu belum selesai berdoa, 344 00:17:55,492 --> 00:17:57,953 Sayang, masih harus berdoa kepada dua santo lagi. 345 00:17:58,036 --> 00:17:59,788 Ibu di gereja seharian. 346 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Waktunya Ibu bergembira. 347 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Waktunya Ibu bergembira. 348 00:18:01,999 --> 00:18:04,001 Ibu bergembira dengan Yesus. 349 00:18:04,626 --> 00:18:07,379 Ibu meminta-Nya melindungi jiwa kakakmu. 350 00:18:08,255 --> 00:18:10,591 Ibu cemas hotel itu mengubahnya. 351 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 Jangan dramatis. 352 00:18:12,718 --> 00:18:15,387 Dia bisa berubah seperti apa dalam waktu singkat? 353 00:18:23,729 --> 00:18:25,439 Hai, Ibu, Sara. 354 00:18:26,064 --> 00:18:29,067 Ada apa ini, Nak? Kenapa kau berdandan ala gringo? 355 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 Ini kupinjam dari ayah Becca. 356 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 Itu aku. Aku Becca. Aku berkunjung dari New York. 357 00:18:35,741 --> 00:18:38,368 New York? Kota Dosa. 358 00:18:38,452 --> 00:18:41,455 Bukan, itu Las Vegas. New York itu kota yang tak pernah tidur. 359 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Kenapa mereka tak tidur? 360 00:18:42,623 --> 00:18:45,000 Karena mereka sepanjang malam terus berbuat dosa. 361 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 Aku kurang memahami ucapanmu, 362 00:18:47,377 --> 00:18:49,004 tapi putramu menawan. 363 00:18:49,505 --> 00:18:52,132 Máximo suamiku. Ucapanku benar? 364 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 Ya. Sudah pasti benar. 365 00:18:55,010 --> 00:18:56,512 Tenang, Bu. Ini pura-pura. 366 00:18:57,095 --> 00:18:58,430 Apa kau umat Katolik? 367 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Katolik? Bukan, keluargaku ateis. 368 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Katolik? Bukan, keluargaku ateis. 369 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 - Mereka tak percaya Tuhan. - Ibu tahu. 370 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 - Lihat. Bianglala. - Astaga. Wah. 371 00:19:08,398 --> 00:19:11,235 Lagos mengoper bola ke Gutiérrez yang menendang ke penyerang. 372 00:19:11,318 --> 00:19:13,570 Tinggal dua menit untuk gol emas. 373 00:19:13,654 --> 00:19:18,075 Rodríguez mengoper ke Hernández. Hernández menemukan ruang kosong dan gol! 374 00:19:18,158 --> 00:19:19,326 Barcelona menang! 375 00:19:21,286 --> 00:19:25,749 Atlético Madrid? Lebih cocok Madrid menyedihkan! 376 00:19:25,832 --> 00:19:27,251 Rasakan itu! 377 00:19:27,334 --> 00:19:28,502 Rasakan! 378 00:19:28,585 --> 00:19:31,421 Kau juga rasakan! 379 00:19:31,505 --> 00:19:33,674 Baiklah. Semuanya, kembali bekerja. 380 00:19:34,424 --> 00:19:36,760 - Bodohnya. - Tidak. 381 00:19:37,594 --> 00:19:38,595 Oh, yah. 382 00:19:41,098 --> 00:19:42,432 Kau tidak. 383 00:19:42,516 --> 00:19:45,769 Aku ingin kau membagi pendapatanmu dengan Memo. 384 00:19:45,853 --> 00:19:47,062 Pendapatan apa? 385 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Tentu, Don Pablo. 386 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Tentu, Don Pablo. 387 00:20:29,188 --> 00:20:30,564 Acapulco luar biasa. 388 00:20:31,565 --> 00:20:33,692 Aku bisa bayangkan tinggal di sini suatu hari. 389 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Ya. Mungkin di apartemen itu. 390 00:20:38,530 --> 00:20:39,698 Sayang sekali. 391 00:20:39,781 --> 00:20:41,325 Itu sudah jadi milikku. 392 00:20:41,909 --> 00:20:44,995 Tapi di sana ada wisma tamu yang bagus jika kau mau berkunjung. 393 00:20:47,164 --> 00:20:48,665 Aku tak ingin hari ini berakhir. 394 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Tak perlu berakhir. 395 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Tak perlu berakhir. 396 00:21:00,010 --> 00:21:01,470 Kau mau ke kamarku? 397 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 Bagaimana dengan orang tuamu? 398 00:21:05,140 --> 00:21:06,642 Mereka menginap di kamar mereka. 399 00:21:07,226 --> 00:21:08,894 Kau punya kamar sendiri? 400 00:21:15,484 --> 00:21:18,153 Tunggu. Paman mau apa di kamarnya? 401 00:21:19,905 --> 00:21:22,241 Jadi, kau belum tahu? 402 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Kau tahu. 403 00:21:26,161 --> 00:21:27,287 Kau tak tahu? 404 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 Tunggu, kau bercanda. Kau tahu. 405 00:21:30,290 --> 00:21:31,375 Kau tak tahu. 406 00:21:33,377 --> 00:21:34,419 Kami main... 407 00:21:35,087 --> 00:21:36,338 domino sepanjang malam. 408 00:21:41,552 --> 00:21:44,471 Kami juga main domino lagi di pagi hari. 409 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Dua kali. 410 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Dua kali. 411 00:22:00,654 --> 00:22:03,365 Paman merasa akhirnya menemukan tempat yang pas. 412 00:22:06,410 --> 00:22:09,621 Halo. Aku menikmati domino tadi malam. 413 00:22:12,040 --> 00:22:15,335 Jujur, aku baru beberapa kali bermain domino. 414 00:22:15,419 --> 00:22:17,546 Aku tak menyangka ada banyak variasi. 415 00:22:17,629 --> 00:22:21,049 Kau membalikkan satu domino dan tiba-tiba, permainannya jadi beda. 416 00:22:21,133 --> 00:22:23,135 Ya, sudah kubilang. 417 00:22:24,052 --> 00:22:26,805 Aneh sekali kalian hanya main domino sepanjang malam, 418 00:22:26,889 --> 00:22:28,515 padahal kalian bisa bercinta. 419 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Sialan, Hu! Sudah paman duga kau tahu! 420 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Begitulah... 421 00:22:34,980 --> 00:22:38,066 Pada saat itu, paman merasa apa pun mungkin, 422 00:22:38,150 --> 00:22:40,110 termasuk masa depan paman dengan Becca. 423 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 Paman tak tahu paman sangat keliru. 424 00:22:43,322 --> 00:22:45,199 - Apa ini? - Pena dan kertas. 425 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Di Meksiko, kami memakai ini untuk menulis. 426 00:22:48,327 --> 00:22:51,705 Mungkin bisa kau pakai untuk memberiku nomor telepon dan alamatmu? 427 00:22:53,916 --> 00:22:54,917 Kenapa? Ada apa? 428 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Tidak. Aku bergembira kemarin. 429 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Aku juga. Karena itu kita harus saling mengabari. 430 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Aku juga. Karena itu kita harus saling mengabari. 431 00:23:00,255 --> 00:23:02,049 Aku bisa mengunjungi Big Apple kelak. 432 00:23:03,467 --> 00:23:05,302 Manisnya, tapi jujur, 433 00:23:05,385 --> 00:23:07,930 kita hanya bergembira dan mencoba melupakan, 'kan? 434 00:23:09,056 --> 00:23:10,307 Ya, tentu. 435 00:23:10,390 --> 00:23:12,518 - Itu yang kita bahas. - Ya. Bagus. 436 00:23:13,894 --> 00:23:16,730 Jadi, aku akan mandi. 437 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 Dan aku berpikir, 438 00:23:19,399 --> 00:23:21,485 bisa kau suruh staf membawakanku handuk lagi? 439 00:23:22,486 --> 00:23:23,487 Terima kasih. 440 00:23:35,123 --> 00:23:38,502 Julia, kukira kau baru pulang besok. 441 00:23:39,002 --> 00:23:42,214 - Apa kau dan Chad bergembira? - Aku tak mau membahasnya. 442 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 Aku tak sabar. 443 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Baiklah. 444 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 Jaga dirimu. 445 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 Menyenangkan sekali bisa menikah sehari. 446 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 UNIVERSITAS NEW YORK 447 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 UNIVERSITAS NEW YORK 448 00:24:00,899 --> 00:24:01,900 Gracias. 449 00:24:02,484 --> 00:24:03,485 Pak Rosenthal. 450 00:24:04,570 --> 00:24:05,946 Hei. Terima kasih. 451 00:24:06,029 --> 00:24:08,365 Dan terima kasih sudah mengalihkan Becca kemarin. 452 00:24:08,448 --> 00:24:10,576 - Kau baik sekali. - Sama-sama. 453 00:24:11,618 --> 00:24:13,495 Tidak. Simpanlah. Cocok untukmu. 454 00:24:14,037 --> 00:24:15,497 - Terima kasih. - Ayo. Cepat. 455 00:24:15,581 --> 00:24:17,082 - Cepat. Ya. - Penerbangan sejam lagi. 456 00:24:26,592 --> 00:24:29,511 Hei! Kau lupa topimu! 457 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 Seperti yang kukatakan: 458 00:24:40,564 --> 00:24:43,734 Kau staf, mereka tamu. 459 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 Itu kalimat yang selalu membedakan kita. 460 00:24:47,821 --> 00:24:49,573 Walau pikirmu itu tak perlu ada. 461 00:24:52,868 --> 00:24:54,203 Mungkin suatu hari nanti. 462 00:24:55,537 --> 00:24:58,665 Máximo! Ambil pel dan selang. 463 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Ada yang muntah dekat kolam. 464 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Ada yang muntah dekat kolam. 465 00:25:01,710 --> 00:25:04,338 Kena kursi malas, bantal kursi, 466 00:25:04,838 --> 00:25:06,840 bahkan sampai di celah-celah ubin. 467 00:25:07,633 --> 00:25:10,719 Kau mungkin perlu mengikisnya dengan sikat gigi jika tak bisa dipel. 468 00:25:11,595 --> 00:25:12,804 Juga, itu amat... 469 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 sangat 470 00:25:15,307 --> 00:25:17,684 bau. 471 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Sebentar. 472 00:25:19,603 --> 00:25:21,188 Aku pikir itu pernikahan sungguhan. 473 00:25:21,772 --> 00:25:23,982 Dan Paman bilang cerita ini mengubah hidup Paman. 474 00:25:24,691 --> 00:25:27,236 Alih-alih, ini membuat depresi. 475 00:25:28,529 --> 00:25:32,449 Awalnya paman pikir juga begitu. 476 00:25:38,580 --> 00:25:40,165 Kawan, kenapa murung? 477 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Apa maksudmu? 478 00:25:41,458 --> 00:25:44,545 Seorang gadis mencampakkanku. Aku sangat terpukul. 479 00:25:45,087 --> 00:25:46,296 Serius? 480 00:25:46,880 --> 00:25:49,299 Máximo, pikirkan kegiatanmu kemarin. 481 00:25:49,800 --> 00:25:51,635 Kau dapat banyak uang, 482 00:25:51,718 --> 00:25:54,429 jalan-jalan dengan konvertibel, 483 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 minum scotch di kelab mewah, 484 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 dan bercinta dengan gadis dari New York. 485 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 dan bercinta dengan gadis dari New York. 486 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Kawan, kau menang. 487 00:26:02,521 --> 00:26:06,149 Kaulah yang paling sukses di antara kita selama ini. 488 00:26:06,733 --> 00:26:08,944 Sementara itu, kau tahu nasibku kemarin? 489 00:26:09,570 --> 00:26:11,613 Tim bolaku kalah di pertandingan penting. 490 00:26:12,281 --> 00:26:13,782 Tak ada kemenangan sama sekali. 491 00:26:13,866 --> 00:26:15,242 Pagi, Memo! 492 00:26:15,325 --> 00:26:17,494 - Hei, Memo! - Apa kabar, Memo? 493 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 Kau tampak tampan, Memo! 494 00:26:21,748 --> 00:26:23,750 Baiklah, mungkin kemenangan kecil. 495 00:26:25,210 --> 00:26:27,129 Paman agak lama menyadarinya, 496 00:26:28,297 --> 00:26:29,840 tapi pengalaman dengan Becca 497 00:26:30,591 --> 00:26:34,011 memberikan hikmah yang mengubah hidup paman. 498 00:26:35,262 --> 00:26:36,597 Apa hikmahnya? 499 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Paman... 500 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 bisa dapat lebih. 501 00:26:46,023 --> 00:26:49,067 Paman dan Memo punya uang ekstra dari hari sebelumnya, 502 00:26:49,151 --> 00:26:52,279 jadi seusai kerja, kami beli makanan istimewa. 503 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Hanya kami berdua. 504 00:26:53,822 --> 00:26:55,657 Aku bisa terbiasa dengan ini. 505 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 Benar. 506 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 Benar. 507 00:27:01,121 --> 00:27:02,748 Tak perlu berkhayal lagi, Memo. 508 00:27:03,290 --> 00:27:06,210 Mulai sekarang, kita akan mewujudkan impian kita. 509 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 Hei, tadi aku bicara dengan Ximena 510 00:27:13,091 --> 00:27:16,053 dan katanya Julia dan Chad pulang lebih cepat dari yang direncanakan. 511 00:27:16,136 --> 00:27:17,596 - Oh, ya? - Ya. 512 00:27:18,931 --> 00:27:21,183 Sepertinya perjalanan mereka tidak lancar. 513 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 Entah apa yang terjadi. 514 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 Ya. 515 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Entah kenapa. 516 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Entah kenapa. 517 00:28:39,636 --> 00:28:41,638 Terjemahan subtitle oleh Cindy N