1 00:00:07,799 --> 00:00:09,676 Na! Jöhet egy kis snack? 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,762 Elég különleges lesz. 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 Jó. Anya kérdezi, hogy mi újság, 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,265 válaszolok neki, mindjárt jövök. 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Jó, jó. Hé, hé! 6 00:00:18,352 --> 00:00:21,146 Lenyűgözhetnéd azzal, hogy spanyolul válaszolsz. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 Mit érdekel? Ne üsd bele a nagy orrod! 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,236 - Tuti? - Aha! 9 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 Ez mit jelent? 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,490 Így szoktuk Mexikóban mondani, hogy: 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,492 „Minden szupi.” 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,576 Ay. Csináld! 13 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Mit érdekel? Ne üsd bele a nagy orrod! 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,724 Elküldted már… Hé! Hé, mit csinálsz? 15 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Az nem tartozik rád! 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Az nem tartozik rád! 17 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Ez új. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 Mi áll benne? Ki az a Mariano? 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 Ne szaglássz, jó? 20 00:01:08,402 --> 00:01:10,112 Mariano nagyon fontos. 21 00:01:10,195 --> 00:01:11,864 Majd később mesélek róla. 22 00:01:11,947 --> 00:01:15,158 Ő is a szállodában dolgozott? Vendég volt? Mit akar tőled? 23 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 - Olyasmit, amihez nincs sok kedvem. - Mi az? 24 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 Mint az unokaöcséd színdarabja? 25 00:01:22,833 --> 00:01:24,626 Tudom, el kéne engednem. 26 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 Sajnos még nem mondhatom el. 27 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 Ha most elmondanám, nem értenéd meg. Rendi? 28 00:01:32,718 --> 00:01:34,511 Főleg, ha spanyolul mondom! 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 - Rákkoktél? - Bizony. 30 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 De azt mindig szoktunk enni. 31 00:01:44,855 --> 00:01:45,981 Miért lenne különleges? 32 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 Mert ez 1984-es. 33 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Viccelek. 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,617 A rákkoktél mindig az első feleségemre emlékeztet. 35 00:01:56,700 --> 00:01:57,701 Mi? 36 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Neked volt feleséged? 37 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Neked volt feleséged? 38 00:02:00,412 --> 00:02:01,663 Becca. 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Megváltoztatta az életemet, 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,125 pont jókor jött. 41 00:02:06,543 --> 00:02:09,252 El voltam szontyolodva Julia miatt. 42 00:02:09,794 --> 00:02:13,050 Szinte rosszul voltam a gondolattól, hogy Chaddel éppen 43 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 egy romantikus hétvégét töltenek. 44 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 Hihetetlen, 45 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 hogy én tereltem jó útra Chadet a juliás ügyben. 46 00:02:26,063 --> 00:02:28,065 Most ő lett a hős, én meg a szamár. 47 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 Jut eszembe, 48 00:02:31,068 --> 00:02:32,694 mi ez a maskara? 49 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Ma lesz a szezon legnagyobb meccse. 50 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 Hugo Sánchezé a négyes mez, ezért ma mindent ahhoz kötök. 51 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Négykor keltem, 52 00:02:41,745 --> 00:02:43,205 négy percig zuhanyoztam. 53 00:02:43,288 --> 00:02:46,542 És négy dollárt fizettem ezért a rádióért. 54 00:02:47,584 --> 00:02:50,212 Eredetileg 3,50 volt, de nem mertem megkockáztatni. 55 00:02:50,295 --> 00:02:51,463 Bajba fogsz kerülni! 56 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 Ugyan! 57 00:02:53,048 --> 00:02:55,050 A nevemet sem tudják sokan. 58 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 Ez biztos nem így van! 59 00:02:57,511 --> 00:02:59,096 - Jó reggelt, Guillermo! - Jó reggelt, Máximo! 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 - Jó reggelt, Guillermo! - Jó reggelt… 61 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 - Jó reggelt, Guillermo! - Jó reggelt… 62 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 Te. 63 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Ugyanúgy hívnak, Memo. 64 00:03:07,062 --> 00:03:10,566 Juliával kapcsolatban pedig kövesd Hugo Sánchez elvét! 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Oda ment, ahol kellett. 66 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 Ez mit jelent? 67 00:03:15,279 --> 00:03:17,072 Mexikóban nem becsülték meg, 68 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 úgyhogy elment inkább Spanyolországba. 69 00:03:20,242 --> 00:03:21,994 Erre ő lett a legnagyobb király ott. 70 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Neked is ezt kéne. 71 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 Hogy költözzek Spanyolba? 72 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 Julia Chadet választotta. 73 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 Szomorkodhatsz Julia miatt, 74 00:03:32,045 --> 00:03:35,340 vagy nézheted a meccset a legjobb haveroddal. 75 00:03:35,924 --> 00:03:37,593 Oda menj, ahol kellesz! 76 00:03:39,136 --> 00:03:40,179 Adj egy négyest! 77 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 Bent, kint, ahol szimpatikus. 78 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Egy pár perc, és megyek. 79 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Egy pár perc, és megyek. 80 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 Máximo, de jó, hogy itt vagy! 81 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 Van kettő nagyon, nagyon, nagyon pénzes vendég, 82 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 a medence másik végén. 83 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 Csak úgy szórják a pénzt, és a borravalót is. 84 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 Úgyhogy arra gondoltam, hogy… 85 00:04:14,755 --> 00:04:16,714 majd én kiszolgálom őket, 86 00:04:16,798 --> 00:04:19,343 te meg elbújhatsz a sarokba… 87 00:04:19,426 --> 00:04:20,844 és pityereghetsz… 88 00:04:20,928 --> 00:04:22,763 miközben én meggazdagszom. 89 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Na! Nyomás! 90 00:04:29,019 --> 00:04:31,313 Hé! Ez meg mi volt? 91 00:04:38,570 --> 00:04:40,113 Csak a kollégám, aki egy pendejo. 92 00:04:41,365 --> 00:04:43,408 Próbálok anyám műtétjére gyűjteni, 93 00:04:43,492 --> 00:04:45,327 ő meg állandóan szívózik velem. 94 00:04:45,994 --> 00:04:47,204 Műtét! Ismerem a dörgést. 95 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 - Dörgés? - Aha. 96 00:04:48,956 --> 00:04:51,416 Több borravaló. Valaki eljátssza, hogy terhes. 97 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 Van ilyen? Eljátsszák? 98 00:04:54,628 --> 00:04:57,381 Bizony! A szobatársam párnát tett a pólója alá. 99 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Dupla borravalót kapott. Próbáld ki! 100 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Dupla borravalót kapott. Próbáld ki! 101 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Nézd! Hát itt vagy, Becca! 102 00:05:03,220 --> 00:05:04,096 Sziasztok! 103 00:05:04,179 --> 00:05:07,307 - Ők a szüleim, Marcia és Barry. - Alig találtunk meg. 104 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 Azt hittem, megint megsértődtél ránk, és leléptél. 105 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 Nem léptem le sehonnan. Csak a 23. utcára. 106 00:05:12,688 --> 00:05:15,941 - Az Upper East Side-on lakunk… - Ne aggódjon, Mondale-szavazók vagyunk! 107 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 - Komolyan? Mondale? - Járt már New Yorkban? 108 00:05:19,236 --> 00:05:20,737 Annyit értettem, hogy „lakunk” és „ne”. 109 00:05:22,614 --> 00:05:23,615 Azta! 110 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 Ez volt az első, hogy elmosolyodott ezen az úton. 111 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 - Na, nyomás! - Ja. 112 00:05:27,661 --> 00:05:30,414 A reggeli programokat kihagytad, a brunchot már nem fogod. 113 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 Nem tart velünk, Mister… 114 00:05:32,457 --> 00:05:33,959 - Máximo. - Máximo. 115 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 Nem tudom, szabad-e. 116 00:05:35,210 --> 00:05:36,587 - Jó. Hol a főnöke? - Barry… 117 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 Don Pablo! 118 00:05:38,338 --> 00:05:40,007 Máximo jöhet velünk bruncholni? 119 00:05:40,090 --> 00:05:42,301 A vendégnek bármit szabad. 120 00:05:42,384 --> 00:05:43,927 Gracias. Jöjjön! 121 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 Akkor eszembe jutott, amit Memo mondott: 122 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 „Oda menj, ahol kellesz!” 123 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Hú, köszönöm! 124 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 De nem ülhetek asztalhoz így… 125 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Engedje meg! 126 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Nézze csak! Vegye fel! - Ó, igen. 127 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Nézze csak! Vegye fel! - Ó, igen. 128 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 - Perfecto. - Igen. Jó. 129 00:06:03,197 --> 00:06:05,240 - Csinos! - Akár Elvis. 130 00:06:11,455 --> 00:06:14,333 Mindjárt jövök. Beszélek Ramón atyával. 131 00:06:23,175 --> 00:06:24,259 Gyerünk! 132 00:06:24,343 --> 00:06:25,594 Ay. 133 00:06:31,475 --> 00:06:32,559 Gyerünk! 134 00:06:35,771 --> 00:06:37,064 Ay! 135 00:06:39,149 --> 00:06:41,193 Finom a klubszendvics, Mr. Slobotkin? 136 00:06:43,779 --> 00:06:45,614 Blöfföl, all-in kell. 137 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Üdvözletem, familia. 138 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Mit szólnának egy mangós m… 139 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 Szia, Héctor! 140 00:06:55,541 --> 00:06:59,169 Tudom, nagyon, nagyon, nagyon, nagyon korán van még, 141 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 de lehet már rendelni 142 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 de lehet már rendelni 143 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 pityergő koktélt? 144 00:07:03,924 --> 00:07:06,009 Az nagyon delicioso lehet. 145 00:07:06,093 --> 00:07:07,594 Kérek egyet mindannyiunknak. 146 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 Mindannyiunknak. 147 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Hogyne. 148 00:07:16,228 --> 00:07:18,188 Ehhez hozzá tudnék szokni. 149 00:07:19,648 --> 00:07:21,316 Most már mindenki kedves velem, 150 00:07:21,400 --> 00:07:24,736 és azt mondják, amit hallani akarok, mert megfizetem őket. 151 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 De akkor ez a bánásmód… 152 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 Olyan volt, mintha gazdag lettem volna, és ez új volt nekem. 153 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 Mindig mondom Beccának: „Minek szenvedni, ha szomorú vagy? 154 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Tessék, egy benzo!” 155 00:07:35,372 --> 00:07:38,166 Máximo, mit gondolsz a benzóról? 156 00:07:38,792 --> 00:07:41,920 Az milyen autó? Nem ismerem a német kocsikat. 157 00:07:43,463 --> 00:07:44,882 Vicces fiú! 158 00:07:44,965 --> 00:07:47,467 Becca, siess, ha át akarsz öltözni a hajókázáshoz! 159 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Gyere, drágám! 160 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Akarsz pénzt keresni? 161 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 Én meg azt akarom, hogy békén hagyjanak. Bízd rám! 162 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Anya! 163 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Anya! 164 00:08:01,064 --> 00:08:03,650 Máximo most mesélt az acapulcói forrásokról, 165 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 gyógyító hatásuk van. 166 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Ugye? 167 00:08:06,820 --> 00:08:07,905 - Az… - Aha. 168 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Ó, igen! Gyógyító források, még a maja időkből. 169 00:08:11,074 --> 00:08:12,075 Maja? 170 00:08:12,159 --> 00:08:14,828 Azta, szerintem jó hatással lenne rád, Becca. 171 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 - Erre gondoltam én is. - Señor P! 172 00:08:16,663 --> 00:08:20,000 Kölcsönadnád Máximót Beccának mára? Gracias. 173 00:08:20,083 --> 00:08:23,337 Ja, és adok nektek egy kis zsebpénzt. 174 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 - Százötven elég? - Köszi. 175 00:08:25,172 --> 00:08:27,216 Neked adok egy kis pluszt. 176 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 És drágám, vigyétek a bérelt autót! 177 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 Van rá biztosítás, ne aggódj! 178 00:08:31,386 --> 00:08:32,554 - Köszi. - Vigyázz magadra! 179 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 Jó szórakozást! Szeretlek! 180 00:08:34,932 --> 00:08:37,308 Ez mókás volt! És jövedelmező. 181 00:08:38,183 --> 00:08:39,727 Milyen jó fejek a szüleid! 182 00:08:40,229 --> 00:08:41,855 Miért koptattad le őket? 183 00:08:41,938 --> 00:08:45,108 Nem rossz arcok. Csak most szakított velem a pasim, 184 00:08:45,192 --> 00:08:48,695 és folyton azt akarják, hogy az érzelmeimről beszéljek. 185 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Megértem. 186 00:08:50,030 --> 00:08:52,616 Veled is az érzelmeidről akar beszélgetni az anyukád? 187 00:08:52,699 --> 00:08:55,410 Micsoda? Nem. Anya mexikói. 188 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Amikor meghalt a papagájom, a kezembe nyomott egy ásót. 189 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Értem. Akkor mire gondolsz? 190 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Értem. Akkor mire gondolsz? 191 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Van egy lány. 192 00:09:04,127 --> 00:09:05,170 Nagyon tetszik nekem, 193 00:09:06,088 --> 00:09:08,590 de most elutazott hétvégére a pasijával. 194 00:09:09,508 --> 00:09:12,302 Ez errefelé nem szokás, hacsak nem házasodni akar az ember. 195 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 Na mindegy, jót bizniszeltünk. 196 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Tudod, Acapulcóban vagyok. 197 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 Neked meg szabad a délutánod. Pénzünk is van. 198 00:09:25,899 --> 00:09:28,694 És mindkettőnknek jól jönne most a figyelemelterelés, 199 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 szóval… 200 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 nem akarsz körbevezetni? 201 00:09:34,575 --> 00:09:36,118 Az jó lenne! 202 00:09:36,201 --> 00:09:38,203 Rendben. Adj egy pár percet, átöltözöm! 203 00:09:38,787 --> 00:09:39,913 Én is átöltözöm. 204 00:09:39,997 --> 00:09:42,249 Még a végén az utcán is pincérnek néznek. 205 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 Érezd magad jól, Máximo! 206 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 De ne feledd, 207 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 te pincér vagy, ők pedig vendégek! 208 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Ne már! Hihetetlen! Ne már! Basszus! 209 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Ne már! Hihetetlen! Ne már! Basszus! 210 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 Ez nem lehet! 211 00:10:07,399 --> 00:10:09,610 Igen, 310-es szoba, használhatatlan. 212 00:10:09,693 --> 00:10:13,071 Ne adjátok ki a szobát pár napig! Vége. 213 00:10:13,697 --> 00:10:14,948 Mi történt? 214 00:10:15,032 --> 00:10:17,826 Elromlott a zuhany. Komoly gond van vele. 215 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 De a TV működik? 216 00:10:19,786 --> 00:10:21,622 Igen, mind a négy csatorna bejön. 217 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Ez egy jel! 218 00:10:35,219 --> 00:10:36,595 - Szia, Héctor! - Szia, Mario! 219 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 - Memónak hívnak. - Ha te mondod… 220 00:10:38,597 --> 00:10:39,723 Jól van. Láttad Máximót? 221 00:10:40,307 --> 00:10:42,476 Most lefoglalja egy vendég. 222 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 Ha látod, megmondod neki, hogy a 310-es szobában nézem a meccset? 223 00:10:45,687 --> 00:10:47,356 A meccset nézed a 310-es szobában? 224 00:10:49,691 --> 00:10:50,567 - Mi? Nem. - Mi? Nem? 225 00:10:50,651 --> 00:10:52,361 Nem. Nem. Nem megy olyan jól az angol. 226 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 A nagy matracra gondoltam. 227 00:10:55,197 --> 00:10:58,700 A 310-es nagy matracára ráfér egy poloskairtás. 228 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Igen, hogyne. Átadom neki. 229 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Igen, hogyne. Átadom neki. 230 00:11:01,703 --> 00:11:02,829 - Köszi. - Ja. 231 00:11:04,081 --> 00:11:05,123 Necces volt. 232 00:11:34,027 --> 00:11:37,948 Még sosem voltam itt, nagyon baró! A gazdag turisták járnak ide. 233 00:11:38,031 --> 00:11:41,285 De ma te is az vagy. Szerintem pont ide illesz. 234 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 Kubai? 235 00:11:44,288 --> 00:11:45,873 Nem. Mexikói vagyok. 236 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Kubai szivar. 237 00:11:48,125 --> 00:11:50,961 A vendégeink szívesen fogyasztják az ital és a látvány mellé. 238 00:11:51,044 --> 00:11:54,882 Nem, köszönjük. Kettő 12 éves Lagavulint! Tisztán. 239 00:11:55,674 --> 00:11:57,050 Kitűnő választás! 240 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 - Szép! Le vagyok nyűgözve. - Köszi. 241 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 - Szép! Le vagyok nyűgözve. - Köszi. 242 00:12:02,472 --> 00:12:04,850 A négyévnyi Mr. Garcia-féle spanyol 243 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 felkészített az ilyen helyzetekre. 244 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 - Köszönjük. - Hölgyem. Szívesen. 245 00:12:12,691 --> 00:12:13,901 Uram. Tessék! 246 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Selymes. 247 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 Képzeld! Ez a hely még régebbi, mint a Las Colinas. 248 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 Tényleg? 249 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 Látod azt a helyet? 250 00:12:39,718 --> 00:12:43,597 Itt házasodott össze Liz Taylor és Mike Todd. Cantinflas volt a tanúja. 251 00:12:44,681 --> 00:12:47,768 És ott pózolt Hedy Lamarr az egyik híres portréjához. 252 00:12:48,977 --> 00:12:51,939 - Látom, odavagy ezekért. - Bocsi, csak örülök, hogy itt lehetek. 253 00:12:52,022 --> 00:12:54,650 Dehogy! Nem azért mondom, csodás ez a hely! 254 00:12:54,733 --> 00:12:56,985 De én téged akarlak megismerni. 255 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Hová járnak a helyiek? 256 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Hová járnak a helyiek? 257 00:13:00,197 --> 00:13:01,615 - Tényleg érdekel? - Igen. 258 00:13:01,698 --> 00:13:05,410 Újságírást tanulok. Mindenre kíváncsi vagyok. 259 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Tudok egy jó helyet. 260 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 Güerito. Güerito. 261 00:13:26,431 --> 00:13:28,308 Nem vennél valamit a hölgynek? 262 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 - Nem. - Táskát? 263 00:13:29,935 --> 00:13:31,019 De azért tessék! 264 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 - Köszi, güerito. - Szívesen. 265 00:13:35,232 --> 00:13:37,568 Miért hívott güeritónak? Nem is vagy szőke. 266 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 De. Így hívnak, ha pénzesnek gondolnak. 267 00:13:40,279 --> 00:13:42,489 Ezért van az, hogy eddig senki sem hívott így. 268 00:13:44,324 --> 00:13:47,077 Ez elragadó! Mindennap ilyen? 269 00:13:47,578 --> 00:13:50,789 Nem. Ma a Guadalupei Szűzanya napja van. 270 00:13:50,873 --> 00:13:52,124 Nagy tiszteletben tartják. 271 00:13:52,708 --> 00:13:55,043 Anyám biztos egész nap a templomban van. 272 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 És ez alkalomból lefogják a kislányokat? 273 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 És ez alkalomból lefogják a kislányokat? 274 00:14:00,132 --> 00:14:01,175 Ó, nem, csak játszanak. 275 00:14:01,258 --> 00:14:03,886 - Épp házasságra kényszerítik. - Micsoda? 276 00:14:04,428 --> 00:14:05,929 Csak játék. 277 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 Vásári hagyomány. 278 00:14:07,681 --> 00:14:10,225 Ha valakinek tetszel, akkor elmentek az álbíró elé 279 00:14:10,309 --> 00:14:11,935 - álesküvőt csapni. - Aha. 280 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 Aztán visszatértek a valóságba. 281 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 Ilyen New York Cityben is van? 282 00:14:15,647 --> 00:14:17,232 Ó, nem. New Yorkban igaziak. 283 00:14:17,316 --> 00:14:18,650 De néha elég rövidek. 284 00:14:21,820 --> 00:14:24,364 Becca Rosenthal, leszel a feleségem játékból? 285 00:14:24,448 --> 00:14:26,867 Azt hittem, már meg sem kérdezed. 286 00:14:46,845 --> 00:14:49,515 - Ez az, Memito! - Kezdődjék a meccs! 287 00:14:50,682 --> 00:14:53,435 Máximo. Épp időben! 288 00:14:56,355 --> 00:14:58,315 Hé! A fenébe, ez izgalmasabb, 289 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 mint a meztelen Farrah Fawcett a medencénkben! 290 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 mint a meztelen Farrah Fawcett a medencénkben! 291 00:15:01,610 --> 00:15:02,945 Tudtad, hogy itt vagyok? 292 00:15:03,028 --> 00:15:04,863 Héctor mondta meg öt dolcsiért. 293 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Jól van, de csendesen! Még lebukunk. 294 00:15:13,705 --> 00:15:15,666 - Nyisd már ki! - Jól van, megyek! 295 00:15:17,125 --> 00:15:18,627 Mónica! Mit csinálsz te itt? 296 00:15:18,710 --> 00:15:20,504 Jöttem meccset nézni, kifizettem! 297 00:15:27,469 --> 00:15:29,137 Jó, kezdhetjük! 298 00:15:29,221 --> 00:15:30,973 Lekésem az uzsit. 299 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 De cuki! 300 00:15:32,808 --> 00:15:35,561 Most komolyan vesztek, vagy sem? 301 00:15:35,644 --> 00:15:36,770 Nem annyira. 302 00:15:37,771 --> 00:15:40,691 A házasság komoly elköteleződés. 303 00:15:40,774 --> 00:15:45,237 Máximo, megígéred, hogy szeretni fogod Beccát, egészségben, betegségben? 304 00:15:45,821 --> 00:15:48,824 Attól függ. Milyen betegség? Fertőző? 305 00:15:48,907 --> 00:15:50,117 Elég már! 306 00:15:50,200 --> 00:15:52,744 Ma már elküldtem egy lányt, 307 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 aki csak az Atariájért akart valakihez hozzámenni. 308 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Jó, csak adj már össze minket! 309 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Acapulco de Juárez városától kapott felhatalmazásommal 310 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Acapulco de Juárez városától kapott felhatalmazásommal 311 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 házastárssá nyilvánítalak titeket. 312 00:16:08,177 --> 00:16:13,015 A bíró most ötperces kakaószünetet tart. 313 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 Egy, kettő, három! 314 00:16:26,570 --> 00:16:29,281 Jó, jó, jó. Jó, jó, elég már! 315 00:16:29,865 --> 00:16:34,036 Barça, jól van, gyerünk, Barça, verjétek szét az Atléticót! 316 00:16:34,119 --> 00:16:35,204 Jól van! 317 00:16:35,746 --> 00:16:36,747 Jó! 318 00:16:39,124 --> 00:16:41,210 Nem is tudtam, hogy focidrukker vagy, Lupe! 319 00:16:41,293 --> 00:16:43,212 Szerinted miért beszéltem ma Ramón atyával? 320 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 A játékosokért imádkoztál? 321 00:16:45,255 --> 00:16:47,257 Nem, nála kell fogadni. 322 00:16:47,341 --> 00:16:48,592 Most… 323 00:16:48,675 --> 00:16:51,386 - Ne, ne, ne, ne, ne, ne! - Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 324 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Gól! 325 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Az Atlético beviszi! 326 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Kirúgatsz, ha az orrod alá dörgölöm egy kicsikét? 327 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Kirúgatsz, ha az orrod alá dörgölöm egy kicsikét? 328 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 Hát, akkor… 329 00:17:03,148 --> 00:17:05,817 Ezt neked, Lupe! Bekaphatod! 330 00:17:05,901 --> 00:17:07,027 Mi van, Barça? 331 00:17:07,108 --> 00:17:09,404 Azt hittem, a Barça itt az istenkirály, mi lett? 332 00:17:09,488 --> 00:17:12,616 Mi van? Mi történt? Mi? Mi? Na, Lupe, mi történt? Mondd! Mi? 333 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Mi folyik itt? 334 00:17:15,911 --> 00:17:17,079 Ez kinek az ötlete volt? 335 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 Ez igaz? 336 00:17:21,665 --> 00:17:22,751 Igen, uram. 337 00:17:28,549 --> 00:17:30,592 Helyet! Ez a legjobb hely. 338 00:17:31,927 --> 00:17:34,638 Memo, gyere! Ülj ide! 339 00:17:41,728 --> 00:17:42,980 Azt hittem, mérges lesz. 340 00:17:43,564 --> 00:17:45,357 Ezt most elnézem neked, 341 00:17:45,440 --> 00:17:49,444 de jövő héten kétszer keményebben kell dolgoznod! 342 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 - Mennyi van még hátra? - Öt perc. 343 00:17:53,866 --> 00:17:55,409 Még imádkoztam volna, 344 00:17:55,492 --> 00:17:57,953 drágám, két szent még hátravolt! 345 00:17:58,036 --> 00:17:59,788 Egész nap ott voltál! 346 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Most lazíts egy kicsit, anya! 347 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Most lazíts egy kicsit, anya! 348 00:18:01,999 --> 00:18:04,001 Én Jézussal lazítottam. 349 00:18:04,626 --> 00:18:07,379 Megkértem, vigyázzon a bátyád lelkére. 350 00:18:08,255 --> 00:18:10,591 Félek, hogy a szálloda megváltoztatja. 351 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 Ugyan, túl sokat aggódsz! 352 00:18:12,718 --> 00:18:15,387 Hiszen még nem olyan régóta dolgozik ott. 353 00:18:23,729 --> 00:18:25,439 Szia, anya! Szia, Sara! 354 00:18:26,064 --> 00:18:29,067 Mit jelentsen ez, fiam? Miért nézel ki úgy, mint egy gringo? 355 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 Becca apjától kaptam kölcsön. 356 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 Az én lennék. Becca. New Yorkból jöttem. 357 00:18:35,741 --> 00:18:38,368 New York? Az a bűn városa. 358 00:18:38,452 --> 00:18:41,455 Nem, az Las Vegas. New York a város, ami sosem alszik. 359 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Miért nem alszik? 360 00:18:42,623 --> 00:18:45,000 Mert egész éjjel csak bűnöznek! 361 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 Ebből nem mindent értettem, 362 00:18:47,377 --> 00:18:49,004 de a fia elragadó! 363 00:18:49,505 --> 00:18:52,132 Máximo a férjem. Jól mondtam? 364 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 Ó, igen. Biztosan jól mondtam. 365 00:18:55,010 --> 00:18:56,512 Anya, ne aggódj! Csak játékból. 366 00:18:57,095 --> 00:18:58,430 Legalább katolikus vagy? 367 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Katolikus? Nem, a családom ateista. 368 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Katolikus? Nem, a családom ateista. 369 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 - Nem hisznek Istenben. - Tudom, mit jelent. 370 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 - Nézd! Óriáskerék! - Úristen! Azta! 371 00:19:08,398 --> 00:19:11,235 Lagos Gutiérreznek adja a labdát, átpasszolja. 372 00:19:11,318 --> 00:19:13,570 Két perc a hirtelen halálból. 373 00:19:13,654 --> 00:19:18,075 Rodríguez Hernándeznek adja. Hernández helyezkedik, és gól! 374 00:19:18,158 --> 00:19:19,326 A Barcelona nyer! 375 00:19:21,286 --> 00:19:25,749 Atlético Madrid? Egy nagy vicc ez a csapat! 376 00:19:25,832 --> 00:19:28,502 Kapjátok be! 377 00:19:28,585 --> 00:19:31,421 Te is bekaphatod! 378 00:19:31,505 --> 00:19:33,674 Jó, jó. Vissza dolgozni! 379 00:19:34,424 --> 00:19:36,760 - Idióta… - Ne már! Ne, ne, ne! 380 00:19:37,594 --> 00:19:38,595 Hát, jó. 381 00:19:41,098 --> 00:19:42,432 Te nem. 382 00:19:42,516 --> 00:19:45,769 Kaptál egy csomó pénzt, felezzétek meg Memóval! 383 00:19:45,853 --> 00:19:47,062 Milyen pénzt? 384 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Hogyne, Don Pablo. 385 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Hogyne, Don Pablo. 386 00:20:29,188 --> 00:20:30,564 Acapulco annyira csodálatos! 387 00:20:31,565 --> 00:20:33,692 El tudnám képzelni magamat itt. 388 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Ja. Talán… Talán abban a kis lakban. 389 00:20:38,530 --> 00:20:39,698 Ó, de kár! 390 00:20:39,781 --> 00:20:41,325 Azt már lestoppoltam. 391 00:20:41,909 --> 00:20:44,995 De van egy vendégház, ha gondolod. 392 00:20:47,164 --> 00:20:48,665 Bár ne érne véget ez a nap! 393 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Nem kell véget érnie. 394 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Nem kell véget érnie. 395 00:21:00,010 --> 00:21:01,470 Nem akarsz feljönni a szobámba? 396 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 És a szüleid? 397 00:21:05,140 --> 00:21:06,642 Ők a sajátjukban maradnak. 398 00:21:07,226 --> 00:21:08,894 Neked külön szobád van? 399 00:21:15,484 --> 00:21:18,153 Várjunk! Mit akartatok csinálni ott? 400 00:21:19,905 --> 00:21:22,241 Még nem tudod? 401 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 De, tudod. 402 00:21:26,161 --> 00:21:27,287 Nem tudod? 403 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 Csak ugratsz! Tudod te. 404 00:21:30,290 --> 00:21:31,375 Nem tudod. 405 00:21:33,377 --> 00:21:34,419 Egész éjjel… 406 00:21:35,087 --> 00:21:36,338 dominóztunk. 407 00:21:41,552 --> 00:21:44,471 Aztán reggel is dominóztunk. 408 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Kétszer. 409 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Kétszer. 410 00:22:00,654 --> 00:22:03,365 Végre megtaláltam a helyem. 411 00:22:06,410 --> 00:22:09,621 Szia! Jót dominóztunk az este. 412 00:22:12,040 --> 00:22:15,335 Igazság szerint eddig csak párszor dominóztam. 413 00:22:15,419 --> 00:22:17,546 Nem tudtam, hogy ilyen sok variáció van! 414 00:22:17,629 --> 00:22:21,049 Felfordítod, aztán teljesen más játékélményt ad. 415 00:22:21,133 --> 00:22:23,135 Mondtam. 416 00:22:24,052 --> 00:22:26,805 Milyen furcsa! Egész éjjel dominóztatok, 417 00:22:26,889 --> 00:22:28,515 amikor szexelhettetek is volna. 418 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 A fenébe, Hu! Tudtam, hogy tudod! 419 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Mindegy… 420 00:22:34,980 --> 00:22:38,066 Abban a pillanatban úgy éreztem, enyém a világ, 421 00:22:38,150 --> 00:22:40,110 Beccával nagyon jól alakultak a dolgok. 422 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 De tévedtem. Nagyot. 423 00:22:43,322 --> 00:22:45,199 - Mi ez? - Toll meg papír. 424 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Mexikóban az íráshoz használjuk. 425 00:22:48,327 --> 00:22:51,705 Arra is használhatod, hogy megadd a számod és a címed. 426 00:22:53,916 --> 00:22:54,917 Mi? Mi az? 427 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Semmi. Jól éreztem magam tegnap. 428 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Én is. Ezért kéne tartanunk a kapcsolatot. 429 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Én is. Ezért kéne tartanunk a kapcsolatot. 430 00:23:00,255 --> 00:23:02,049 Egyszer meglátogatlak a Nagy Almában. 431 00:23:03,467 --> 00:23:05,302 Ez kedves. De őszintén 432 00:23:05,385 --> 00:23:07,930 csak szórakoztunk kicsit, búfelejtésként, nem? 433 00:23:09,056 --> 00:23:10,307 Hogyne, persze. 434 00:23:10,390 --> 00:23:12,518 - Erről beszéltünk is. - Igen. Jó. 435 00:23:13,894 --> 00:23:16,730 Beugrom a zuhany alá. 436 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 Arra gondoltam, 437 00:23:19,399 --> 00:23:21,485 hogy te meg hozathatnál még törölközőt. 438 00:23:22,486 --> 00:23:23,487 Köszi. 439 00:23:35,123 --> 00:23:38,502 Julia! Azt hittem, csak holnap jöttök vissza. 440 00:23:39,002 --> 00:23:42,214 - Jó volt a hétvégéd Chaddel? - Nem akarok róla beszélni. 441 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 Alig várom. 442 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Jó. 443 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 Vigyázz magadra! 444 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 Nagyon jó volt ez az egynapos házasság. 445 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 Nagyon jó volt ez az egynapos házasság. 446 00:24:00,899 --> 00:24:01,900 Gracias. 447 00:24:02,484 --> 00:24:03,485 Mr. Rosenthal. 448 00:24:04,570 --> 00:24:05,946 Hé! Köszi. 449 00:24:06,029 --> 00:24:08,365 Köszönöm, hogy elfoglaltad Beccát tegnap. 450 00:24:08,448 --> 00:24:10,576 - Hálás vagyok érte. - Örömmel. 451 00:24:11,618 --> 00:24:13,495 Ó, nem! Tartsd meg! Jól áll. 452 00:24:14,037 --> 00:24:15,497 - Köszönöm. - Induljunk! Siessünk! 453 00:24:15,581 --> 00:24:17,082 - Siessünk, bizony! - Indul a gép. 454 00:24:26,592 --> 00:24:29,511 Hé! Itt maradt a sapkád! 455 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 Mint mondtam: 456 00:24:40,564 --> 00:24:43,734 Pincér vagy. Ők a vendégek. 457 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 Ez a határ mindig ott lesz. 458 00:24:47,821 --> 00:24:49,573 Még ha nem is veszed észre. 459 00:24:52,868 --> 00:24:54,203 Majd egyszer… 460 00:24:55,537 --> 00:24:58,665 Máximo! Hozd a felmosót meg a locsolót! 461 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Behánytak a medencénél. 462 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Behánytak a medencénél. 463 00:25:01,710 --> 00:25:04,338 A fotel, a párna is olyan lett, 464 00:25:04,838 --> 00:25:06,840 de még a padlórésekbe is jutott. 465 00:25:07,633 --> 00:25:10,719 Lehet, fogkefével majd kisikálni, ha a felmosó nem viszi le. 466 00:25:11,595 --> 00:25:12,804 Meg eléggé… 467 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 büdös is, 468 00:25:15,307 --> 00:25:17,684 nagyon, nagyon, nagyon. 469 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Várjunk! 470 00:25:19,603 --> 00:25:21,188 Nem is igazi házasság volt! 471 00:25:21,772 --> 00:25:23,982 De azt mondtad, megváltoztatta az életed. 472 00:25:24,691 --> 00:25:27,236 Ehelyett szomorú vége lett. 473 00:25:28,529 --> 00:25:32,449 Hát, én is azt hittem az elején. 474 00:25:38,580 --> 00:25:40,165 Haver, miért vagy szomorú? 475 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Miért kérded? 476 00:25:41,458 --> 00:25:44,545 Egy lány összetörte a szívem. Szomorú vagyok. 477 00:25:45,087 --> 00:25:46,296 Ez komoly? 478 00:25:46,880 --> 00:25:49,299 Máximo, gondolj bele, milyen király napod volt! 479 00:25:49,800 --> 00:25:51,635 Kaptál egy csomó pénzt, 480 00:25:51,718 --> 00:25:54,429 egy kabrióban furikáztál, 481 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 whiskyt ittál egy menő bárban… 482 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 És lefeküdtél egy New York-i lánnyal! 483 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 És lefeküdtél egy New York-i lánnyal! 484 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Haver, nyertél! 485 00:26:02,521 --> 00:26:06,149 A tiéd a legeslegjobb nap, amit bármelyikünk átélt eddig! 486 00:26:06,733 --> 00:26:08,944 Tudod, nekem milyen napom volt? 487 00:26:09,570 --> 00:26:11,613 A csapatom bukott egy fontos meccset. 488 00:26:12,281 --> 00:26:13,782 Én nem nyertem semmit. 489 00:26:13,866 --> 00:26:15,242 Jó reggelt, Memo! 490 00:26:15,325 --> 00:26:17,494 - Szia, Memo! - Mi újság, Memo? 491 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 Jól nézel ki, Memo! 492 00:26:21,748 --> 00:26:23,750 Na jó, talán valamit mégis. 493 00:26:25,210 --> 00:26:27,129 Nem jöttem rá rögtön, 494 00:26:28,297 --> 00:26:29,840 de a Beccával töltött idő, 495 00:26:30,591 --> 00:26:34,011 és ez a lecke megváltoztatta az életemet. 496 00:26:35,262 --> 00:26:36,597 Mi volt a lecke? 497 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Hogy… 498 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 több is kijárhat az életben. 499 00:26:46,023 --> 00:26:49,067 Memóval maradt egy kis pénzünk az előző napról, 500 00:26:49,151 --> 00:26:52,279 úgyhogy munka után csaptunk egy pikniket. 501 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Csak mi ketten. 502 00:26:53,822 --> 00:26:55,657 Hozzá tudnék szokni. 503 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 Ezt mondom. 504 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 Ezt mondom. 505 00:27:01,121 --> 00:27:02,748 Elég az álmodozásból, Memo! 506 00:27:03,290 --> 00:27:06,210 Mostantól meg is valósítjuk őket. 507 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 Összefutottam Ximenával, 508 00:27:13,091 --> 00:27:16,053 és mondta, hogy Juliáék hamarabb visszajöttek. 509 00:27:16,136 --> 00:27:17,596 - Tényleg? - Tényleg. 510 00:27:18,931 --> 00:27:21,183 Máshogy alakult az utazás. 511 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 Kíváncsi vagyok, mi történt. 512 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 Aha. 513 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Én is… 514 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Én is… 515 00:28:39,636 --> 00:28:41,638 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra