1 00:00:07,799 --> 00:00:09,676 Vale, ¿quieres un tentempié? 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,762 Es un tentempié muy especial. 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 Vale, mamá me acaba de preguntar cómo estoy. 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,265 Déjame contestar y ahora voy. 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Sí, claro. Oye... 6 00:00:18,352 --> 00:00:21,146 Impresiónala. Dile algo que solo decimos los mexicanos. 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,236 - ¿Seguro? - Sí. 8 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 ¿Qué significa? 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,490 Sí. Es una palabra que usamos en México 10 00:00:31,573 --> 00:00:33,116 para decir que no todo va bien. 11 00:00:33,700 --> 00:00:34,576 Tú díselo. 12 00:00:54,888 --> 00:00:56,056 ¿Le has escrito...? 13 00:00:56,932 --> 00:00:59,560 ¿Qué estás haciendo? ¡Eso es privado! 14 00:00:56,932 --> 00:00:59,560 ¿Qué estás haciendo? ¡Eso es privado! 15 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Era una carta nueva. 16 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 ¿Qué te dicen? ¿Y quién es Mariano? 17 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 No deberías fisgonear. ¿Vale? 18 00:01:08,402 --> 00:01:10,112 Mariano es muy importante. 19 00:01:10,195 --> 00:01:11,864 Ya te hablaré de él. 20 00:01:11,947 --> 00:01:15,158 ¿Trabajó en el hotel? ¿Fue un huésped? ¿Qué quiere ahora de ti? 21 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 - Algo que no sé si algún día podré hacer. - ¿El qué? 22 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 ¿Ver a tu sobrino en la obra de teatro del cole? 23 00:01:22,833 --> 00:01:24,376 Lo siento. Tenía que soltarlo. 24 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 Me temo que aún no puedo explicártelo. 25 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 Si te lo contara ahora, no lo entenderías. ¿Vale? 26 00:01:32,718 --> 00:01:34,511 Sobre todo, si te lo cuento en español. 27 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 - ¿Un cóctel de gambas? - Sí. 28 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 Siempre que vengo aquí me das un cóctel de gambas. 29 00:01:44,855 --> 00:01:45,981 ¿Por qué este es especial? 30 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 Porque este es de 1984. 31 00:01:50,027 --> 00:01:51,403 Es una broma. 32 00:01:52,946 --> 00:01:56,617 Verás, el cóctel de gambas siempre me recuerda a mi primera mujer. 33 00:01:56,700 --> 00:01:57,701 ¿Qué? 34 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 ¿Tuviste una mujer? 35 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 ¿Tuviste una mujer? 36 00:02:00,412 --> 00:02:01,663 Becca. 37 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Me cambió la vida. 38 00:02:03,749 --> 00:02:05,125 Y, además, justo a tiempo. 39 00:02:06,543 --> 00:02:09,252 Me sentía muy triste por lo de Julia. 40 00:02:09,794 --> 00:02:13,050 Imaginármela con Chad de fin de semana romántico 41 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 me revolvía el estómago. 42 00:02:57,511 --> 00:02:59,096 - Buenos días, Guillermo. - Buenos días, Máximo. 43 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 - ¡Buenos días, Guillermo! - Buenos días,... 44 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 - ¡Buenos días, Guillermo! - Buenos días,... 45 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 ...tú. 46 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Tenemos el mismo nombre, Memo. 47 00:03:07,062 --> 00:03:10,566 En cuanto a Julia, deberías imitar al gran Hugo Sánchez. 48 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Fue a donde le querían. 49 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 ¿Qué significa eso? 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,072 No le valoraban en México, 51 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 así que se fue a España, donde sí le valoran. 52 00:03:20,242 --> 00:03:21,994 Y ahora es el rey del fútbol. 53 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Deberías hacer lo mismo. 54 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 ¿Crees que debería mudarme a España? 55 00:03:27,207 --> 00:03:29,626 Julia ha escogido a Chad. 56 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 Puedes pasarte todo el día triste, 57 00:03:32,045 --> 00:03:35,340 o puedes unirte a tu mejor amigo para el partido. 58 00:03:35,924 --> 00:03:37,593 ¡Ve a donde te quieran! 59 00:03:39,136 --> 00:03:40,179 ¡Choca cuatro! 60 00:03:55,527 --> 00:03:58,614 Bueno, dentro, fuera, donde quieran. 61 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Enseguida estaré con ustedes. 62 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Enseguida estaré con ustedes. 63 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 Máximo, me alegro de que estés aquí. 64 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 Hay dos huéspedes muy muy muy muy ricos 65 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 al otro lado de la piscina. 66 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 A los dos les encanta gastar y dan mucha propina. 67 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 Y he pensado que podemos hacer esto... 68 00:04:14,755 --> 00:04:16,714 Yo les serviré a los dos. 69 00:04:16,798 --> 00:04:19,343 Y tú búscate una esquina para llorar... 70 00:04:20,928 --> 00:04:22,763 ...deseando ser tan genial como yo. 71 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 ¿Listo? Ve. 72 00:04:30,229 --> 00:04:31,313 ¿Qué ha sido eso? 73 00:04:38,570 --> 00:04:40,113 Mi compañero siendo un pendejo. 74 00:04:41,365 --> 00:04:43,408 Intento ganar dinero para la operación de mi madre, 75 00:04:43,492 --> 00:04:45,327 y él no para de meterse conmigo. 76 00:04:45,410 --> 00:04:47,204 Una operación. Me sé ese truco. 77 00:04:47,871 --> 00:04:49,706 - ¿Truco? - Sí, para propinas. 78 00:04:49,790 --> 00:04:51,416 Las camareras fingen estar preñadas. 79 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 ¿La gente hace eso? ¿Fingir embarazos? 80 00:04:54,628 --> 00:04:57,381 Sí. Mi compañera de insti se metía una almohada. 81 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 El doble de propinas. Inténtalo. 82 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 El doble de propinas. Inténtalo. 83 00:05:01,468 --> 00:05:03,136 ¡Aquí estás, Becca! 84 00:05:03,220 --> 00:05:04,096 Hola. 85 00:05:04,179 --> 00:05:07,307 - Son mis padres, Marcia y Barry. - No te encontrábamos. 86 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 Pensé que sería como cuando te enfadaste y te fuiste de Nueva York. 87 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 No me fui de Nueva York. Bajé de la calle 23. 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,941 - Vivimos en el Upper East Side. - Pero tranquilo, votamos a Mondale. 89 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 - ¿En serio? ¿Revelación de votos? - ¿Has estado en Nueva York? 90 00:05:19,236 --> 00:05:20,737 He entendido "viviendo" y "no". 91 00:05:22,739 --> 00:05:23,615 ¡Vaya! 92 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 Es la primera vez que veo una sonrisa en todo el viaje. 93 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 - Vamos. - Ya. 94 00:05:27,661 --> 00:05:29,246 Has faltado a todas las actividades de la mañana, 95 00:05:29,329 --> 00:05:30,414 no te saltarás el brunch. 96 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 ¿Quieres unirte, señor...? 97 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 Pero no sé si puedo. 98 00:05:35,210 --> 00:05:36,587 - Vale, ¿dónde está tu jefe? - Barry... 99 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 ¡Oiga, Don Pablo! 100 00:05:38,338 --> 00:05:40,007 ¿Máximo puede comer con nosotros? 101 00:05:40,090 --> 00:05:42,301 El huésped obtiene lo que el huésped quiere. 102 00:05:43,093 --> 00:05:43,927 Pues ya está. 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 En aquel momento, pensé en las sabias palabras de Memo: 104 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 "Ve a donde te quieran". 105 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Muchas gracias. 106 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 Pero no puedo sentarme a la mesa así. 107 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Permíteme. 108 00:05:56,690 --> 00:05:58,025 - Pruébatela. Así. - Muy bien. 109 00:05:56,690 --> 00:05:58,025 - Pruébatela. Así. - Muy bien. 110 00:06:02,196 --> 00:06:03,113 Sí, genial. 111 00:06:03,197 --> 00:06:05,240 - ¡Fabuloso! - Pareces Elvis. 112 00:06:39,149 --> 00:06:41,193 ¿Cómo está el club sándwich, señor Slobotkin? 113 00:06:43,779 --> 00:06:45,239 Está de farol, apuéstalo todo. 114 00:06:48,534 --> 00:06:50,118 Bienvenidos, familia. 115 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Bueno, ¿quién está listo para un margarita de...? 116 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 Hola, Héctor. 117 00:06:55,541 --> 00:06:59,169 Sé que es muy muy muy muy muy temprano, 118 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 pero ¿la cocina sirve...? 119 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 pero ¿la cocina sirve...? 120 00:07:03,924 --> 00:07:06,009 Eso suena delicioso. 121 00:07:06,093 --> 00:07:07,594 ¿Nos traes un plato para todos? 122 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 ¿Para todos? 123 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Por supuesto. 124 00:07:19,648 --> 00:07:21,316 Hoy la gente me trata bien, 125 00:07:21,400 --> 00:07:24,736 y me dicen lo que quiero escuchar porque les pago. 126 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 Pero entonces, que me trataran como... 127 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 si tuviera dinero y privilegios era nuevo para mí. 128 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 Y siempre le digo a Becca: "Si te sientes triste, ¿por qué sufrir? 129 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Tómate un benzo". 130 00:07:35,372 --> 00:07:38,166 Máximo, ¿qué opinas de los benzos? 131 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 ¿Qué clase de coche es ese? No conozco las marcas alemanas. 132 00:07:43,130 --> 00:07:44,590 ¡Qué gracioso es! 133 00:07:44,673 --> 00:07:47,467 Becca, date prisa si tienes que cambiarte para el catamarán. 134 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Vamos, cielo. 135 00:07:53,765 --> 00:07:54,975 Quieres ganar dinero, ¿no? 136 00:07:55,559 --> 00:07:58,979 Y yo que dejen de atosigarme, así que sígueme el rollo. 137 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Mamá. 138 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Mamá. 139 00:08:01,064 --> 00:08:03,650 Máximo me ha hablado de las termas de Acapulco 140 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 y lo regeneradoras que son. 141 00:08:05,235 --> 00:08:06,737 ¿Verdad? 142 00:08:06,820 --> 00:08:07,905 - Las... - Sí. 143 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Sí. Las termas sanadoras construidas por los mayas. 144 00:08:11,074 --> 00:08:12,075 ¿Los mayas? 145 00:08:12,159 --> 00:08:14,828 Eso parece que te iría muy bien a ti, Becca. 146 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 - Es lo que he pensado. - ¡Señor P! 147 00:08:16,663 --> 00:08:18,916 ¿Puede Becca tomar prestado a Máximo hoy? 148 00:08:20,083 --> 00:08:23,337 Y supongo que necesitaréis dinero para gastar. 149 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 ¿150 bastará? 150 00:08:25,172 --> 00:08:27,216 También he añadido algo para ti. 151 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 Y, cielo, llévate el coche de alquiler. 152 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 Tengo el seguro extra, no te preocupes. 153 00:08:31,386 --> 00:08:32,554 - Gracias. - Ten cuidado. 154 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 Divertíos. Te quiero. 155 00:08:34,932 --> 00:08:37,308 ¡Ha sido divertido! ¡Y lucrativo! 156 00:08:38,183 --> 00:08:39,727 Tus padres no parecen tan malos. 157 00:08:40,229 --> 00:08:41,480 ¿Por qué quieres evitarlos? 158 00:08:41,563 --> 00:08:45,108 Molan, es que... mi novio acaba de dejarme 159 00:08:45,192 --> 00:08:48,695 y todo el rato quieren que verbalice mis emociones. 160 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Lo puedo entender. 161 00:08:50,030 --> 00:08:52,616 ¿Tu madre también quiere que hables de tus emociones? 162 00:08:52,699 --> 00:08:55,410 ¿Qué? No. Mi madre es mexicana. 163 00:08:55,494 --> 00:08:58,121 Lloré cuando mi periquito murió, y me dio una pala. 164 00:08:58,830 --> 00:09:01,208 Vale. Entonces, ¿por qué lo entiendes? 165 00:08:58,830 --> 00:09:01,208 Vale. Entonces, ¿por qué lo entiendes? 166 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Hay una chica... 167 00:09:04,127 --> 00:09:05,170 Me gusta mucho, 168 00:09:06,088 --> 00:09:08,340 pero se ha ido de finde con su novio. 169 00:09:09,508 --> 00:09:12,302 Por aquí, no se hace eso a no ser que estés a punto de casarte. 170 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 En fin, un placer hacer negocios contigo. 171 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 ¿Sabes? Estoy en Acapulco. 172 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 Tú ahora tienes el día libre y tenemos dinero. 173 00:09:25,899 --> 00:09:28,694 Y los dos tenemos personas en las que no queremos pensar. 174 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 Así que... 175 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 ¿Quieres hacerme de guía? 176 00:09:34,575 --> 00:09:36,118 Pues podría ser divertido. 177 00:09:36,201 --> 00:09:38,203 Genial. Dame un minuto, voy a cambiarme. 178 00:09:38,787 --> 00:09:39,913 Yo también debería. 179 00:09:39,997 --> 00:09:42,249 No quiero que nadie me pare y me pida una bebida. 180 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 Diviértete, Máximo. 181 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 Pero no lo olvides. 182 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 Tú eres el trabajador. Ellos, los clientes. 183 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 Tú eres el trabajador. Ellos, los clientes. 184 00:10:07,399 --> 00:10:09,610 La 310 no se puede utilizar. 185 00:10:09,693 --> 00:10:13,071 Por favor, no la reservéis durante unos días, ¿vale? Corto. 186 00:10:26,168 --> 00:10:27,544 ¡Es una señal! 187 00:10:35,219 --> 00:10:36,595 - Hola, Héctor. - Mario. 188 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 - Es Memo. - Si tú lo dices... 189 00:10:38,597 --> 00:10:39,723 Vale, ¿has visto a Máximo? 190 00:10:40,307 --> 00:10:42,476 Está ocupado con un huésped. 191 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 ¿Cuando le veas puedes decirle que estoy viendo el partido en la 310? 192 00:10:45,687 --> 00:10:47,356 ¿Vas a ver el partido en la 310? 193 00:10:49,191 --> 00:10:50,567 - ¿Qué? No. - ¿Eh? ¿No? 194 00:10:50,651 --> 00:10:52,361 No, no. Tengo que mejorar mi inglés. 195 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 Quería decir "colchón". 196 00:10:55,197 --> 00:10:58,700 El colchón gigante de la 310. Tengo que comprobar que no haya bichos. 197 00:10:58,784 --> 00:11:01,495 Ya, por supuesto. Le pasará el mensaje. 198 00:10:58,784 --> 00:11:01,495 Ya, por supuesto. Le pasará el mensaje. 199 00:11:01,578 --> 00:11:02,829 - Gracias. - Sí. 200 00:11:04,081 --> 00:11:05,123 Salvado. 201 00:11:34,027 --> 00:11:36,655 Nunca imaginé que entraría en este lugar. 202 00:11:36,738 --> 00:11:37,948 Solo es para turistas ricos. 203 00:11:38,031 --> 00:11:41,285 Bueno, hoy eres un turista rico. En mi opinión, te queda bien. 204 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 ¿Habano? 205 00:11:44,288 --> 00:11:45,873 No, soy mexicano. 206 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Un puro habano. 207 00:11:48,125 --> 00:11:50,961 Nuestros clientes los disfrutan con las bebidas y la vista. 208 00:11:55,674 --> 00:11:57,050 Excelente elección. 209 00:11:59,595 --> 00:12:00,929 - Tú sí que sabes. - Gracias. 210 00:11:59,595 --> 00:12:00,929 - Tú sí que sabes. - Gracias. 211 00:12:01,013 --> 00:12:02,097 Me impresionas. 212 00:12:02,472 --> 00:12:04,850 Di cuatro años de español en el instituto con el señor García. 213 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 Me quedé con unas cuantas frases útiles. 214 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 - Gracias. - Señorita. No se dan. 215 00:12:12,691 --> 00:12:13,901 Señor, aquí tiene. 216 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 Muy suave. 217 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 ¿Y sabes qué mas? Este sitio es más antiguo que Las Colinas. 218 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 ¿Ah, sí? 219 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 ¿Ves aquel lugar? 220 00:12:39,718 --> 00:12:43,597 Es donde Liz Taylor se casó con Mike Todd. Cantinflas fue su testigo. 221 00:12:44,681 --> 00:12:47,768 Y allí fue donde Hedy Lamarr posó para uno de sus famosos retratos. 222 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 Te encanta esto, ¿eh? 223 00:12:50,562 --> 00:12:51,939 Estoy emocionado de estar aquí. 224 00:12:52,022 --> 00:12:54,650 No me malinterpretes, es una maravilla. 225 00:12:54,733 --> 00:12:56,985 Pero quiero saber más sobre ti. 226 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 ¿Adónde va la gente de aquí? 227 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 ¿Adónde va la gente de aquí? 228 00:13:00,197 --> 00:13:01,615 - ¿De verdad quieres saberlo? - Sí. 229 00:13:01,698 --> 00:13:05,410 Estudio periodismo. Quiero aprender y verlo todo. 230 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Sé adónde llevarte. 231 00:13:26,431 --> 00:13:28,892 ¿Quieres comprarle una artesanía a la chica? 232 00:13:28,976 --> 00:13:29,852 ¿Un bolso? 233 00:13:35,232 --> 00:13:37,568 ¿Por qué te ha llamado "güerito"? No significa "rubio"? 234 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 Sí. Te llaman eso cuando creen que tienes dinero. 235 00:13:40,279 --> 00:13:42,489 Por eso nunca me lo habían llamado antes. 236 00:13:44,324 --> 00:13:47,077 Esto es precioso. ¿Lo hacen a diario? 237 00:13:47,578 --> 00:13:50,122 Qué va. Hoy es el día de la Virgen de Guadalupe. 238 00:13:50,205 --> 00:13:52,124 Es algo muy sagrado. 239 00:13:52,708 --> 00:13:55,043 Seguro que mi madre lleva todo el día en la iglesia. 240 00:13:56,753 --> 00:14:00,048 ¿Y lo celebran pegando a niñas pequeñas? 241 00:13:56,753 --> 00:14:00,048 ¿Y lo celebran pegando a niñas pequeñas? 242 00:14:00,132 --> 00:14:01,175 No, está bien. 243 00:14:01,258 --> 00:14:03,886 - La están obligando a casarse. - ¿Cómo dices? 244 00:14:04,428 --> 00:14:05,429 Es una boda falsa. 245 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 Es una tradición de la feria. 246 00:14:07,681 --> 00:14:10,225 Si le gustas a alguien, te traen al juez falso 247 00:14:10,309 --> 00:14:11,935 - para una boda falsa. - Vale. 248 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 Y luego vuelves a tu vida normal. 249 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 ¿Tenéis esto en Nueva York? 250 00:14:15,647 --> 00:14:17,232 No, nuestros matrimonios son reales. 251 00:14:17,316 --> 00:14:18,650 Pero a veces igual de cortos. 252 00:14:21,820 --> 00:14:24,364 Becca Rosenthal, ¿quieres casarte de mentira? 253 00:14:24,448 --> 00:14:26,700 Creía que nunca me lo ibas a pedir de mentira. 254 00:14:24,448 --> 00:14:26,700 Creía que nunca me lo ibas a pedir de mentira. 255 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Qué mono. 256 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Qué mono. 257 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 ¡Una, dos, tres! 258 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 ¡Una, dos, tres! 259 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 ¿Qué está pasando aquí? 260 00:17:15,911 --> 00:17:17,079 ¿De quién ha sido la idea? 261 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 ¿Es verdad? 262 00:17:21,665 --> 00:17:22,751 Sí, señor. 263 00:17:28,549 --> 00:17:30,592 Apartad. Es el mejor sitio. 264 00:17:31,927 --> 00:17:34,638 Memo, ven. Siéntate. 265 00:17:41,728 --> 00:17:42,980 Pensé que se enfadaría. 266 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 - ¿Cuántos minutos quedan? - Unos cinco. 267 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 - ¿Cuántos minutos quedan? - Unos cinco. 268 00:18:31,153 --> 00:18:33,780 Soy yo. Soy Becca. Estoy de visita de Nueva York. 269 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 Creo que no he entendido todo lo que ha dicho, 270 00:18:47,377 --> 00:18:49,004 pero su hijo es adorable. 271 00:18:50,923 --> 00:18:52,007 ¿Lo he dicho bien? 272 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 Sí, lo he dicho bien. 273 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 ¿Católica? No, mi familia es atea. 274 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 ¿Católica? No, mi familia es atea. 275 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 - ¡Mira! ¡La noria! - ¡Dios, vaya! 276 00:19:41,098 --> 00:19:42,432 Tú no. 277 00:19:42,516 --> 00:19:45,769 Quiero que te repartas tus ganancias con Memo. 278 00:19:45,853 --> 00:19:47,062 ¿Qué ganancias? 279 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Claro, Don Pablo. 280 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Claro, Don Pablo. 281 00:20:29,188 --> 00:20:30,564 Acapulco es alucinante. 282 00:20:31,565 --> 00:20:33,692 Creo que podría vivir algún día. 283 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Sí, quizá... Quizá en ese chalé. 284 00:20:37,988 --> 00:20:39,239 Mala suerte. 285 00:20:39,781 --> 00:20:41,325 Yo ya tengo ese reservado. 286 00:20:41,909 --> 00:20:44,703 Pero tiene una bonita casa de invitados si quieres visitarme. 287 00:20:47,164 --> 00:20:48,665 No quiero que este día termine. 288 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 No tiene por qué. 289 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 No tiene por qué. 290 00:21:00,010 --> 00:21:01,470 ¿Quieres subir a mi habitación? 291 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 ¿Y tus padres? 292 00:21:05,140 --> 00:21:06,642 Estarán en su habitación. 293 00:21:07,226 --> 00:21:08,894 ¿Tienes una habitación para ti sola? 294 00:21:15,484 --> 00:21:18,153 Espera, espera... ¿Qué ibais a hacer en su habitación? 295 00:21:18,904 --> 00:21:22,241 Entonces, ¿tú aún no lo sabes? 296 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Sí que lo sabes. 297 00:21:26,161 --> 00:21:27,287 ¿No lo sabes? 298 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 ¿Qué? ¡Me tomas el pelo! ¡Lo sabes! 299 00:21:30,290 --> 00:21:31,375 No lo sabes. 300 00:21:33,085 --> 00:21:34,294 Jugamos... 301 00:21:35,087 --> 00:21:36,547 ...al dominó toda la noche. 302 00:21:41,552 --> 00:21:44,471 Y también volvimos a jugar al dominó por la mañana. 303 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Dos veces. 304 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Dos veces. 305 00:22:00,654 --> 00:22:03,365 Sentí que por fin había encontrado mi lugar. 306 00:22:06,410 --> 00:22:09,621 Hola. Me ha encantado jugar al dominó. 307 00:22:12,040 --> 00:22:15,335 Sinceramente, solo había jugado un par de veces antes. 308 00:22:15,419 --> 00:22:17,546 No sabía que había tantas variaciones. 309 00:22:17,629 --> 00:22:21,049 O sea, le das la vuelta a una pieza y de repente es un juego diferente. 310 00:22:21,133 --> 00:22:22,968 Sí. Te lo dije. 311 00:22:24,052 --> 00:22:26,805 Es raro que jugarais al dominó toda la noche 312 00:22:26,889 --> 00:22:28,515 cuando podríais haber tenido sexo. 313 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 ¡Mierda! ¡Sabía que lo sabías! 314 00:22:33,812 --> 00:22:34,730 En fin... 315 00:22:34,980 --> 00:22:38,066 En aquel momento, sentí que todo era posible, 316 00:22:38,150 --> 00:22:40,110 incluso mi futuro con Becca. 317 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 No sabía lo equivocado que estaba. 318 00:22:43,322 --> 00:22:45,199 - ¿Qué es esto? - Papel y un boli. 319 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Aquí en México lo usamos para escribir. 320 00:22:48,327 --> 00:22:51,705 Pero a lo mejor puedes usarlo para darme tu teléfono y dirección. 321 00:22:53,916 --> 00:22:54,917 ¿Qué? ¿Qué pasa? 322 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Nada. Me lo pasé superbién ayer. 323 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Y yo. Por eso deberíamos estar en contacto. 324 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Y yo. Por eso deberíamos estar en contacto. 325 00:23:00,255 --> 00:23:02,049 Quizá podría visitar la Gran Manzana. 326 00:23:03,467 --> 00:23:07,471 Qué mono, pero solo intentábamos divertirnos para olvidar, ¿no? 327 00:23:09,056 --> 00:23:10,307 Sí, claro. 328 00:23:10,390 --> 00:23:12,518 - Eso es lo que dijimos. - Sí. Bien. 329 00:23:13,894 --> 00:23:16,730 Bueno, voy a meterme en la ducha... 330 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 ...y he pensado... 331 00:23:19,399 --> 00:23:21,485 ...que podrías pedirle al servicio que traiga más toallas. 332 00:23:22,486 --> 00:23:23,487 Gracias. 333 00:23:35,123 --> 00:23:38,502 Julia, pensaba que no ibas a volver hasta mañana. 334 00:23:39,002 --> 00:23:42,214 - ¿Te lo has pasado bien con Chad? - No quiero hablar de ello. 335 00:23:45,342 --> 00:23:46,218 Me muero de ganas. 336 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Bueno... 337 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 Cuídate mucho. 338 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 Ha estado genial estar casados un día. 339 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK 340 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK 341 00:24:02,484 --> 00:24:03,485 Señor Rosenthal. 342 00:24:04,862 --> 00:24:05,946 ¡Hola! Gracias. 343 00:24:06,029 --> 00:24:08,365 Y gracias por distraer a Becca ayer. 344 00:24:08,448 --> 00:24:10,576 - Muy amable. - Fue un placer. 345 00:24:11,618 --> 00:24:13,495 No, quédatelas. Te quedan bien. 346 00:24:14,037 --> 00:24:15,497 - Gracias. - Vale, vamos. Deprisa. 347 00:24:15,581 --> 00:24:17,082 - Vale... Deprisa. - El avión sale en una hora. 348 00:24:28,177 --> 00:24:29,511 ¡Te dejas la gorra! 349 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 Como te dije, 350 00:24:40,564 --> 00:24:43,734 tú eres el trabajador, y ellos, los clientes. 351 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 Hay una línea que siempre nos divide. 352 00:24:47,821 --> 00:24:49,573 Aunque creas que no existe. 353 00:24:55,537 --> 00:24:58,665 Máximo. Coge una fregona y una manguera. 354 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Un niño ha vomitado en la piscina. 355 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Un niño ha vomitado en la piscina. 356 00:25:01,710 --> 00:25:04,338 Está en el sillón, en los cojines, 357 00:25:04,838 --> 00:25:06,840 incluso en las grietas del suelo. 358 00:25:07,633 --> 00:25:10,719 Quizá tengas que usar un cepillo si con la fregona no sale. 359 00:25:11,595 --> 00:25:12,804 Además, huele. 360 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 Mal. 361 00:25:15,307 --> 00:25:17,684 Muy muy muy mal. 362 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Espera. 363 00:25:19,603 --> 00:25:21,188 Me hiciste creer que te casaste de verdad. 364 00:25:21,772 --> 00:25:23,982 Y dijiste que esa historia te cambió la vida. 365 00:25:24,691 --> 00:25:27,236 Pero solo ha sido una decepción. 366 00:25:28,028 --> 00:25:29,154 Bueno... 367 00:25:29,238 --> 00:25:30,572 Yo también pensé eso. 368 00:25:31,448 --> 00:25:32,449 Al principio. 369 00:25:38,580 --> 00:25:40,165 Tío, ¿a qué viene esa cara? 370 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 ¿Qué quieres decir? 371 00:25:41,458 --> 00:25:44,545 Una chica me ha roto el corazón. Estoy destrozado. 372 00:25:45,087 --> 00:25:46,296 ¿Estás de broma? 373 00:25:46,880 --> 00:25:49,299 Máximo, piensa en lo que hiciste ayer. 374 00:25:49,800 --> 00:25:51,635 Te dieron mucho dinero, 375 00:25:51,718 --> 00:25:54,429 pudiste conducir un descapotable, 376 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 bebiste whisky en un sitio de lujo 377 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 y te acostaste con una chica de Nueva York. 378 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 y te acostaste con una chica de Nueva York. 379 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 ¡Tío, has ganado! 380 00:26:02,521 --> 00:26:06,149 ¡Has tenido el mejor día que nosotros podríamos tener! 381 00:26:06,733 --> 00:26:08,944 Por otro lado, ¿sabes cómo fue mi día? 382 00:26:09,570 --> 00:26:11,613 Mi equipo de fútbol perdió un partido importante. 383 00:26:12,281 --> 00:26:13,782 Dime en qué he ganado yo. 384 00:26:13,866 --> 00:26:15,826 - ¡Buenos días, Memo! - ¡Hola, Memo! 385 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 ¡Te veo bien, Memo! 386 00:26:21,748 --> 00:26:23,750 Bueno, puede que haya ganado un poco. 387 00:26:25,210 --> 00:26:27,129 Me costó un tiempo asimilarlo, 388 00:26:28,297 --> 00:26:29,840 pero mi experiencia con Becca, 389 00:26:30,591 --> 00:26:34,011 lo que me enseñó... me cambió la vida. 390 00:26:35,262 --> 00:26:36,597 ¿Y qué te enseñó? 391 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Que yo... 392 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 Podía aspirar a más. 393 00:26:46,023 --> 00:26:49,067 Memo y yo habíamos conseguido dinero, 394 00:26:49,151 --> 00:26:52,279 así que ese día después del trabajo, tuvimos una comida especial. 395 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Los dos solos. 396 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Los dos solos. 397 00:28:39,636 --> 00:28:41,638 Traducido por Jordi Naro