1 00:00:07,799 --> 00:00:09,676 Bien. ¿Listo para la botana? 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,762 Esta botana es superespecial. 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 Sí. Mamá me preguntó cómo va todo, 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,265 deja responderle y ahorita voy. 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Va. Está bien. Oye. 6 00:00:18,352 --> 00:00:21,146 Impresiónala. Contéstale en español. 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,236 - ¿Seguro? - Sí. 8 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 ¿Eso qué significa? 9 00:00:28,737 --> 00:00:31,490 Es una forma coloquial que usamos en México 10 00:00:31,573 --> 00:00:33,492 para decir: "Todo está bien". 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,576 Hazlo. 12 00:00:55,097 --> 00:00:57,724 ¿Le escribiste…? ¡Oye! ¿Qué haces? 13 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Eso es privado. 14 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Eso es privado. 15 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Esa carta es nueva. 16 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 ¿Qué dice? ¿Y quién es Mariano? 17 00:01:05,482 --> 00:01:07,234 No deberías estar de metiche, ¿sí? 18 00:01:08,402 --> 00:01:10,112 Mariano es alguien muy importante. 19 00:01:10,195 --> 00:01:11,864 Luego te cuento de él. 20 00:01:11,947 --> 00:01:15,158 ¿Trabajó en el hotel? ¿Era un huésped? ¿Él que quiere que hagas? 21 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 - Algo que no sé si podré hacer. - ¿Qué cosa? 22 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 ¿Ir a la obra escolar de tu sobrino? 23 00:01:22,833 --> 00:01:24,626 Perdón, tenía que sacarlo. 24 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 No puedo explicártelo todavía. 25 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 Si te cuento ahorita, no vas a entender. ¿Sí? 26 00:01:32,718 --> 00:01:34,511 En especial si te lo digo en español. 27 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 - ¿Coctel de camarón? - Sí. 28 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 Como coctel de camarón siempre que vengo. 29 00:01:44,730 --> 00:01:45,981 ¿Este qué tiene de especial? 30 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 Porque este es de 1984. 31 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Es broma. 32 00:01:52,946 --> 00:01:56,617 Verás, el coctel de camarón siempre me recuerda a mi primera esposa. 33 00:01:56,700 --> 00:01:57,701 ¿Qué? 34 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 ¿Tuviste esposa? 35 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 ¿Tuviste esposa? 36 00:02:00,412 --> 00:02:01,663 Becca. 37 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Ella me cambió la vida, 38 00:02:03,749 --> 00:02:05,125 y justo a tiempo también. 39 00:02:06,543 --> 00:02:09,252 Estaba muy triste por lo de Julia. 40 00:02:09,794 --> 00:02:13,050 Imaginarla a ella y a Chad juntos en un fin de semana romántico 41 00:02:13,800 --> 00:02:15,552 hacía que se me revolviera el estómago. 42 00:02:57,427 --> 00:02:59,179 - Buenas, Guillermo. - Buenas, Máximo. 43 00:02:59,263 --> 00:03:01,390 - Buenos días, Guillermo. - Buenas… 44 00:02:59,263 --> 00:03:01,390 - Buenos días, Guillermo. - Buenas… 45 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 Tú. 46 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 ¡Nos llamamos igual, Memo! 47 00:03:07,062 --> 00:03:10,566 En cuanto a Julia, deberías hacer lo mismo que el gran Hugo Sánchez. 48 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Fue a donde lo querían. 49 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 ¿Eso qué significa? 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,072 No lo apreciaban en México, 51 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 así que se fue a España donde sí lo aprecian. 52 00:03:20,242 --> 00:03:21,994 Y ahora es el rey del futbol. 53 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Deberías hacer lo mismo. 54 00:03:24,246 --> 00:03:25,914 ¿Crees que debería irme a España? 55 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 Julia escogió a Chad. 56 00:03:29,710 --> 00:03:31,503 Puedes quedarte haciendo berrinche, 57 00:03:32,045 --> 00:03:35,340 o puedes venir con tu mejor amigo a ver el partido. 58 00:03:35,924 --> 00:03:37,593 Ve a donde te quieran. 59 00:03:39,136 --> 00:03:40,179 ¡Dame cuatro! 60 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 Adentro, afuera, donde ustedes quieran. 61 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Volveré con ustedes en un rato. 62 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Volveré con ustedes en un rato. 63 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 Máximo, qué bueno que estás aquí. 64 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 Hay dos huéspedes muy, muy, muy ricos 65 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 al otro lado de la alberca. 66 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 Ambos gastan mucho y dejan buena propina. 67 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 Así que se me ocurrió hacer esto. 68 00:04:14,755 --> 00:04:16,714 Yo atiendo a los dos, 69 00:04:16,798 --> 00:04:20,844 y tú te vas a un rincón a llorar lagrimitas de escuincle 70 00:04:20,928 --> 00:04:22,763 deseando ser tan increíble como yo. 71 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 ¿Listo? Corre. 72 00:04:29,019 --> 00:04:31,313 Hola. ¿Qué fue todo eso? 73 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 Mi compañero siendo un pendejo. 74 00:04:41,240 --> 00:04:43,534 Quiero juntar más lana para la operación de mi mamá, 75 00:04:43,617 --> 00:04:45,410 y él se mete conmigo siempre que puede. 76 00:04:45,994 --> 00:04:47,287 La operación. Esa ya me la sé. 77 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 - ¿Te la sabes? - Sí. 78 00:04:48,956 --> 00:04:51,500 Sí. Como cuando las meseras fingen estar embarazadas. 79 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 ¿La gente hace eso? ¿Fingir embarazos? 80 00:04:54,628 --> 00:04:57,381 Sí. Mi compañera de la universidad se ponía una almohada. 81 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 Eso duplicó sus propinas. Inténtalo. 82 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 Eso duplicó sus propinas. Inténtalo. 83 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Aquí estás, Becca. 84 00:05:03,220 --> 00:05:04,221 Hola. 85 00:05:04,304 --> 00:05:07,307 - Ellos son mis papás, Marcia y Barry. - No te encontrábamos. 86 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 Me preocupó que fuera como cuando te enojaste y te fuiste de la ciudad. 87 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 No me fui de la ciudad. Solo fui más allá de la 23rd Street. 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,941 - Vivimos en el Upper East Side… - Tranquilo, votamos por Mondale. 89 00:05:16,024 --> 00:05:18,986 - ¿Sí? ¿Con ese registro de votación? - ¿Has ido a Nueva York? 90 00:05:19,236 --> 00:05:20,821 Entendí "vivir" y "tranquilo". 91 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 Es la primera vez que sonríe en todo el viaje. 92 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 - Por favor. - Sí. 93 00:05:27,661 --> 00:05:29,204 No has ido a ninguna actividad, 94 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 no te perderás el almuerzo. 95 00:05:30,581 --> 00:05:32,374 ¿Nos acompañas, señor…? 96 00:05:32,457 --> 00:05:33,959 - Máximo. - Máximo. 97 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 Pero no sé si pueda. 98 00:05:35,210 --> 00:05:36,670 - ¿Dónde está tu jefe? - Barry… 99 00:05:36,753 --> 00:05:38,255 ¡Oiga, Don Pablo! 100 00:05:38,338 --> 00:05:40,007 ¿Máximo puede comer con nosotros? 101 00:05:40,090 --> 00:05:42,301 Al huésped, lo que pida. 102 00:05:42,384 --> 00:05:43,927 Gracias. Listo. 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 En ese momento, pensé en las palabras sabias de Memo, 104 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 "Ve a donde te quieran". 105 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Gracias. 106 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 No me puedo sentar a comer vestido así. 107 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Permíteme. 108 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Póntelo. Eso es. - Sí. 109 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Póntelo. Eso es. - Sí. 110 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 - Perfecto. - Sí. Muy bien. 111 00:06:03,197 --> 00:06:05,240 - Qué guapo. - Pareces Elvis. 112 00:06:39,149 --> 00:06:41,193 ¿Está rico el club sándwich, Sr. Slobotkin? 113 00:06:43,779 --> 00:06:45,614 Está mintiendo, apuesta todo. 114 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Bienvenida, familia. 115 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 ¿Quién está listo para un mango…? 116 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 Hola, Héctor. 117 00:06:55,541 --> 00:06:59,169 Sé que es muy, muy, pero muy temprano, 118 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 ¿pero ya la cocina ya tiene… 119 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 ¿pero ya la cocina ya tiene… 120 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 …lagrimitas de escuincle? 121 00:07:03,924 --> 00:07:06,009 Eso suena delicioso. 122 00:07:06,093 --> 00:07:07,594 Tráenos una ronda para todos. 123 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 ¿Para todos? 124 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Por supuesto. 125 00:07:19,648 --> 00:07:21,316 Hoy en día, la gente me trata bien 126 00:07:21,400 --> 00:07:24,736 y me dicen lo que quiero escuchar porque les pago. 127 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 Pero en ese entonces, que me trataran 128 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 como si tuviera dinero y privilegios era algo nuevo para mí. 129 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 Siempre se lo digo a Becca: "Si estás triste, ¿por qué sufrir? 130 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Solo tómate un benzo". 131 00:07:35,372 --> 00:07:38,166 Máximo, ¿qué opinas de los benzos? 132 00:07:38,792 --> 00:07:41,920 ¿Qué coche es ese? No sé mucho de marcas alemanas. 133 00:07:43,463 --> 00:07:44,882 Qué gracioso. 134 00:07:44,965 --> 00:07:47,467 Becca, si te vas a cambiar para el catamarán, hazlo ya. 135 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Vamos, cariño. 136 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 ¿Quieres ganar dinero, verdad? 137 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 Y yo quiero que dejen de molestarme, así que sígueme. 138 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Oye, mamá. 139 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Oye, mamá. 140 00:08:01,064 --> 00:08:03,650 Máximo me estaba contando de los manantiales de Acapulco 141 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 y que son muy vigorizantes. 142 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 ¿Verdad? 143 00:08:06,820 --> 00:08:07,905 - Los… - Sí. 144 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Sí. Son manantiales curativos que los construyeron los Mayas. 145 00:08:11,074 --> 00:08:12,075 ¿Los Mayas? 146 00:08:12,159 --> 00:08:14,828 Suena a algo bueno para ti, Becca. 147 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 - Es lo que pensaba. - Oiga, señor P. 148 00:08:16,663 --> 00:08:20,000 ¿Puede Becca llevarse a Máximo el resto del día? Gracias. 149 00:08:20,083 --> 00:08:23,337 Van a necesitar algo de dinero. 150 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 - ¿Te sirven 150? - Gracias. 151 00:08:25,172 --> 00:08:27,216 Y puse un extra para ti. 152 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 Y, mi vida, llévate el auto que rentamos. 153 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 Pagué el seguro extra, no te preocupes. 154 00:08:31,386 --> 00:08:32,554 - Gracias. - Cuídate. 155 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 Diviértanse. Los quiero. 156 00:08:34,932 --> 00:08:37,308 Eso fue divertido y benéfico. 157 00:08:38,183 --> 00:08:39,727 Tu papás se ven buena onda. 158 00:08:40,145 --> 00:08:41,855 ¿Por qué no quieres estar con ellos? 159 00:08:41,938 --> 00:08:45,108 Son buena onda. Solo que mi novio terminó conmigo, 160 00:08:45,192 --> 00:08:48,695 y solo quieren que hable de cómo me siento. 161 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Yo estoy igual. 162 00:08:50,030 --> 00:08:52,616 ¿Tu mamá quiere que hables de tus emociones todo el tiempo? 163 00:08:52,699 --> 00:08:55,410 ¿Qué? No. Mi mamá es mexicana. 164 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Lloré cuando mi periquito murió y ella me dio una pala. 165 00:08:58,789 --> 00:09:01,208 ¿Entonces por qué dices que estás igual? 166 00:08:58,789 --> 00:09:01,208 ¿Entonces por qué dices que estás igual? 167 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Hay una chica. 168 00:09:04,127 --> 00:09:05,170 Me gusta mucho, 169 00:09:06,088 --> 00:09:08,590 pero se fue de viaje de fin de semana con su novio. 170 00:09:09,424 --> 00:09:12,386 Aquí no se hace eso a menos que tu próximo viaje sea al altar. 171 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 En fin, fue un placer hacer negocios contigo. 172 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Sabes qué, estoy en Acapulco. 173 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 Y tú tienes la tarde libre y tenemos dinero. 174 00:09:25,899 --> 00:09:28,694 Y los dos no queremos pensar en algunas personas, 175 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 así que… 176 00:09:31,738 --> 00:09:33,156 …¿quieres llevarme a pasear? 177 00:09:34,575 --> 00:09:36,118 Podría ser divertido. 178 00:09:36,201 --> 00:09:38,287 Muy bien. Solo espérame, iré a cambiarme. 179 00:09:38,704 --> 00:09:39,913 Yo también me voy a cambiar. 180 00:09:39,997 --> 00:09:42,249 No quiero que me pidan una bebida. 181 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 Diviértete, Máximo. 182 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 Pero no lo olvides, 183 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 tú eres del personal y ellos son los huéspedes. 184 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 tú eres del personal y ellos son los huéspedes. 185 00:10:07,399 --> 00:10:09,610 Sí, la habitación 310 está fuera de servicio. 186 00:10:09,693 --> 00:10:13,071 Por favor, no registren huéspedes por unos días. 187 00:10:13,697 --> 00:10:14,948 ¿Qué pasó? 188 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 ¡Es una señal! 189 00:10:35,219 --> 00:10:36,595 - Hola, Héctor. - Hola, Mario. 190 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 - Soy Memo. - Si tú lo dices. 191 00:10:38,597 --> 00:10:39,723 ¿Has visto a Máximo? 192 00:10:40,307 --> 00:10:42,476 Está ocupado con un huésped. 193 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 Cuando lo veas, ¿le puedes decir que veré el gran partido en la 310? 194 00:10:45,771 --> 00:10:47,356 ¿Verás el gran partido en la 310? 195 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 - No. - ¿No? 196 00:10:50,776 --> 00:10:52,361 No. Sigo trabajando en mi inglés. 197 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 Me refería al gran colchón. 198 00:10:55,197 --> 00:10:58,700 Sí, el gran colchón de la 310, tengo que ver que no tenga ácaros. 199 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Sí, por supuesto. Yo le doy el mensaje. 200 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Sí, por supuesto. Yo le doy el mensaje. 201 00:11:01,703 --> 00:11:02,829 - Gracias. - Sí. 202 00:11:04,081 --> 00:11:05,123 Se la creyó. 203 00:11:34,027 --> 00:11:36,613 Nunca imaginé que entraría a este lugar. 204 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Es solo para turistas ricos. 205 00:11:38,031 --> 00:11:41,285 Pues hoy eres un turista rico. Yo digo que encajas muy bien. 206 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 ¿Cubano? 207 00:11:44,288 --> 00:11:45,873 No. No, soy mexicano. 208 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Un puro cubano. 209 00:11:48,125 --> 00:11:50,961 La clientela los disfruta con las bebidas y la vista. 210 00:11:55,674 --> 00:11:57,050 Excelente elección. 211 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 - Qué buen acento. Quedé impresionado. - Gracias. 212 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 - Qué buen acento. Quedé impresionado. - Gracias. 213 00:12:02,472 --> 00:12:04,892 Luego de cuatro años de español con el profesor García, 214 00:12:04,975 --> 00:12:06,852 aprendí una que otra frase necesaria. 215 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 - Gracias. - Señorita. De nada. 216 00:12:12,691 --> 00:12:13,901 Señor. Aquí tiene. 217 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Muy suave. 218 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 ¿Sabes qué? Este lugar es incluso más viejo que Las Colinas. 219 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 ¿En serio? 220 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 ¿Ves ese lugar? 221 00:12:39,718 --> 00:12:43,597 Ahí se casaron Liz Taylor y Mike Todd. Cantinflas fue su testigo. 222 00:12:44,681 --> 00:12:47,768 Y ahí Hedy Lamarr posó para uno de sus retratos. 223 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 Te encanta aquí, ¿verdad? 224 00:12:50,562 --> 00:12:51,939 Perdón, estoy emocionado. 225 00:12:52,022 --> 00:12:54,650 No. No me malinterpretes, este lugar es asombroso. 226 00:12:54,733 --> 00:12:56,985 Pero quiero saber más de ti. 227 00:12:57,486 --> 00:12:58,737 ¿A dónde van los lugareños? 228 00:12:57,486 --> 00:12:58,737 ¿A dónde van los lugareños? 229 00:13:00,197 --> 00:13:01,615 - ¿De verdad quieres saber? - Sí. 230 00:13:01,698 --> 00:13:05,410 Estudié periodismo. Quiero aprender y ver todo. 231 00:13:07,246 --> 00:13:08,622 Conozco el lugar perfecto. 232 00:13:26,431 --> 00:13:28,308 ¿Quieres comprar artesanías? 233 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 ¿Una bolsa? 234 00:13:35,232 --> 00:13:37,568 ¿Por qué te dice güerito? ¿Eso no significa rubio? 235 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 Sí. Así te dicen cuando creen que tienes dinero. 236 00:13:40,279 --> 00:13:42,489 Por eso nunca me habían dicho eso. 237 00:13:44,324 --> 00:13:47,077 Esto es muy hermoso. ¿Esto es algo cotidiano? 238 00:13:47,578 --> 00:13:50,789 No realmente. Hoy es el Día de la Virgen de Guadalupe. 239 00:13:50,873 --> 00:13:52,124 Muy santo y sagrado. 240 00:13:52,708 --> 00:13:55,043 Seguramente mi mamá fue a misa. 241 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 ¿Y lo celebran capturando niñas pequeñas? 242 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 ¿Y lo celebran capturando niñas pequeñas? 243 00:14:00,132 --> 00:14:01,175 No, ella está bien. 244 00:14:01,258 --> 00:14:03,886 - La están obligando a casarse. - Espera, ¿qué? 245 00:14:04,428 --> 00:14:05,929 Es un matrimonio falso. 246 00:14:06,430 --> 00:14:07,681 Es una tradición de la feria. 247 00:14:07,764 --> 00:14:10,225 Si le gustas a alguien, te lleva al juez falso 248 00:14:10,309 --> 00:14:11,935 - para una boda falsa. - Ya. 249 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 Y luego regresas a tu vida normal. 250 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 ¿Hacen esto en Nueva York? 251 00:14:15,647 --> 00:14:17,232 No. Allá sí se casan de verdad. 252 00:14:17,316 --> 00:14:18,734 Pero a veces igual de cortos. 253 00:14:21,820 --> 00:14:24,364 Becca Rosenthal, ¿fingirías casarte conmigo? 254 00:14:24,448 --> 00:14:26,867 Pensé que jamás fingirías preguntar. 255 00:14:24,448 --> 00:14:26,867 Pensé que jamás fingirías preguntar. 256 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Qué lindo. 257 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Qué lindo. 258 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 ¡Uno, dos, tres! 259 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 ¡Uno, dos, tres! 260 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 ¿Qué está pasando aquí? 261 00:17:15,911 --> 00:17:17,079 ¿De quién fue la idea? 262 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 ¿Es verdad? 263 00:17:21,665 --> 00:17:22,751 Sí, señor. 264 00:17:28,549 --> 00:17:30,592 Muévanse. Tienen los mejores asientos. 265 00:17:31,927 --> 00:17:34,638 Memo, ven. Siéntate. 266 00:17:41,728 --> 00:17:42,980 Pensé que se enojaría. 267 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 - ¿Cuántos minutos quedan? - Como cinco. 268 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 - ¿Cuántos minutos quedan? - Como cinco. 269 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 Soy yo. Soy Becca. Vengo de Nueva York. 270 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 Creo que no entendí lo que dijo, 271 00:18:47,377 --> 00:18:49,004 pero su hijo es encantador. 272 00:18:50,589 --> 00:18:52,132 ¿Lo dije bien? 273 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 Sí lo dije bien. 274 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 ¿Católica? No, mi familia es atea. 275 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 ¿Católica? No, mi familia es atea. 276 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 - Mira, una noria. - No puede ser. 277 00:19:31,505 --> 00:19:33,674 Bueno, ya. A trabajar todos. 278 00:19:41,098 --> 00:19:42,432 Tú no. 279 00:19:42,516 --> 00:19:45,769 Quiero que dividas tus ganancias con Memo. 280 00:19:45,853 --> 00:19:47,062 ¿Qué ganancias? 281 00:19:51,358 --> 00:19:52,609 Por supuesto, Don Pablo. 282 00:19:51,358 --> 00:19:52,609 Por supuesto, Don Pablo. 283 00:20:29,188 --> 00:20:30,564 Acapulco es increíble. 284 00:20:31,565 --> 00:20:33,775 Creo que sí puedo imaginarme viviendo aquí. 285 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Sí, tal vez en esa mansión de por allá. 286 00:20:38,530 --> 00:20:39,698 Qué mal. 287 00:20:39,781 --> 00:20:41,325 Esa ya la aparté. 288 00:20:41,909 --> 00:20:44,995 Pero tiene casa de huéspedes por si quieres visitarme. 289 00:20:47,164 --> 00:20:48,665 No quiero que este día termine. 290 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 No tiene que terminar. 291 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 No tiene que terminar. 292 00:21:00,010 --> 00:21:01,470 ¿Quieres subir a mi cuarto? 293 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 ¿Y tus padres? 294 00:21:05,140 --> 00:21:06,642 Que se queden en el suyo. 295 00:21:07,226 --> 00:21:08,894 ¿Tienes un cuarto solo para ti? 296 00:21:15,484 --> 00:21:18,153 A ver. ¿Qué iban a hacer en su cuarto? 297 00:21:19,905 --> 00:21:22,241 ¿Todavía no sabes? 298 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Sí sabes. 299 00:21:26,161 --> 00:21:27,287 ¿No sabes? 300 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 Estás jugando conmigo. Sí sabes. 301 00:21:30,290 --> 00:21:31,375 No sabes. 302 00:21:33,377 --> 00:21:34,419 Jugamos… 303 00:21:35,045 --> 00:21:36,338 …dominó toda la noche. 304 00:21:41,552 --> 00:21:44,471 Y también volvimos a jugar dominó en la mañana. 305 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Dos veces. 306 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Dos veces. 307 00:22:00,654 --> 00:22:03,365 Sentí que al fin había encontrado mi lugar. 308 00:22:06,410 --> 00:22:09,621 Hola. Me gustó jugar dominó anoche. 309 00:22:12,040 --> 00:22:15,335 La verdad solo había jugado un par de veces. 310 00:22:15,419 --> 00:22:17,546 No sabía que había tantas variaciones. 311 00:22:17,629 --> 00:22:21,049 Pones un dominó al revés y de pronto ya es un juego diferente. 312 00:22:21,133 --> 00:22:23,135 Sí. Te lo dije. 313 00:22:24,052 --> 00:22:26,763 Que raro que jugaron dominó toda la noche 314 00:22:26,847 --> 00:22:28,599 cuando pudieron haber tenido sexo. 315 00:22:29,725 --> 00:22:31,768 ¡Qué poca, Hugo! ¡Sabía que lo sabías! 316 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 En fin… 317 00:22:34,980 --> 00:22:38,066 En ese momento, sentí que todo era posible, 318 00:22:38,150 --> 00:22:40,110 incluyendo mi futuro con Becca. 319 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 No sabía lo equivocado que estaba. 320 00:22:43,322 --> 00:22:45,199 - ¿Y esto? - Pluma y papel. 321 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Aquí en México lo usamos para escribir. 322 00:22:48,327 --> 00:22:51,705 ¿Tal vez me puedas anotar tu teléfono y tu dirección? 323 00:22:53,916 --> 00:22:54,917 ¿Qué? ¿Qué pasa? 324 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Nada. Ayer la pasé increíble. 325 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 También yo. Por eso hay que escribirnos. 326 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 También yo. Por eso hay que escribirnos. 327 00:23:00,255 --> 00:23:02,049 Podría visitar la Gran Manzana. 328 00:23:03,467 --> 00:23:05,260 Qué lindo, pero la verdad 329 00:23:05,344 --> 00:23:08,013 solo nos estábamos divirtiendo y tratando de olvidar, ¿no? 330 00:23:09,056 --> 00:23:10,307 Sí, claro. 331 00:23:10,390 --> 00:23:12,518 - Eso fue lo que hablamos. - Sí. Bien. 332 00:23:13,894 --> 00:23:16,730 Entonces, voy a meterme a bañar. 333 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 Y se me ocurrió… 334 00:23:19,399 --> 00:23:21,693 ¿que podrías hacer que me traigan más toallas? 335 00:23:22,486 --> 00:23:23,487 Gracias. 336 00:23:35,123 --> 00:23:38,502 Julia. Pensé que volverías hasta mañana. 337 00:23:39,002 --> 00:23:42,214 - ¿Tú y Chad se la pasaron bien? - No quiero hablar de eso. 338 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 Qué emoción. 339 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Muy bien. 340 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 Cuídate. 341 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 Fue muy lindo estar casada un día. 342 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK 343 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK 344 00:24:02,484 --> 00:24:03,485 Sr. Rosenthal. 345 00:24:04,570 --> 00:24:05,946 Hola. Gracias. 346 00:24:06,029 --> 00:24:08,365 Gracias por distraer a Becca ayer. 347 00:24:08,448 --> 00:24:10,576 - Qué amable. - Fue un placer. 348 00:24:11,618 --> 00:24:13,495 No. Quédatelos. Te quedan bien. 349 00:24:13,996 --> 00:24:15,330 - Gracias. - Vámonos. Rápido. 350 00:24:15,414 --> 00:24:17,165 - Rápido. Sí. - El vuelo sale en una hora. 351 00:24:26,592 --> 00:24:29,511 ¡Oye! ¡Olvidaste tu gorra! 352 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 Como te dije: 353 00:24:40,564 --> 00:24:43,734 Eres del personal. Ellos son los huéspedes. 354 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 Esa línea siempre nos divide. 355 00:24:47,821 --> 00:24:49,573 Aun cuando no crees que existe. 356 00:24:55,537 --> 00:24:58,665 ¡Máximo! Ve por un trapo y una manguera. 357 00:24:59,166 --> 00:25:00,834 Alguien se vomitó por la alberca. 358 00:24:59,166 --> 00:25:00,834 Alguien se vomitó por la alberca. 359 00:25:01,710 --> 00:25:04,338 Está en la sillas, en los cojines, 360 00:25:04,838 --> 00:25:06,840 hasta en las grietas de las baldosas. 361 00:25:07,633 --> 00:25:10,719 Quizá necesites un cepillo de dientes si el trapo no sirve. 362 00:25:11,595 --> 00:25:12,804 Además, huele… 363 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 …feo, 364 00:25:15,307 --> 00:25:17,684 muy, muy, muy feo. 365 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Aguanta. 366 00:25:19,603 --> 00:25:21,688 Me hiciste creer que era un matrimonio real. 367 00:25:21,772 --> 00:25:23,982 Y dijiste que la historia te cambió la vida. 368 00:25:24,691 --> 00:25:27,236 En cambio, esto fue deprimente. 369 00:25:28,529 --> 00:25:30,656 Bueno, yo también pensé eso… 370 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 …al principio. 371 00:25:38,580 --> 00:25:40,165 Carnal, ¿por qué la cara larga? 372 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 ¿Cómo que por qué? 373 00:25:41,458 --> 00:25:44,545 Una chica me rompió el corazón. Lo destrozó. 374 00:25:45,087 --> 00:25:46,296 ¿Es una broma? 375 00:25:46,880 --> 00:25:49,299 Máximo, piensa en lo que hiciste ayer. 376 00:25:49,800 --> 00:25:51,635 Te dieron un montón de dinero, 377 00:25:51,718 --> 00:25:54,429 te paseaste en un convertible, 378 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 bebiste whisky en un club de lujo, 379 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 y tuviste sexo con una neoyorquina. 380 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 y tuviste sexo con una neoyorquina. 381 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Amigo, ganaste. 382 00:26:02,396 --> 00:26:06,149 Tuviste el día más chingón que cualquiera de nosotros dos haya tenido. 383 00:26:06,733 --> 00:26:08,944 ¿Quieres saber cómo me fue ayer? 384 00:26:09,570 --> 00:26:11,613 Mi equipo perdió un juego importante. 385 00:26:12,281 --> 00:26:13,782 Encuéntrale lo positivo a eso. 386 00:26:13,866 --> 00:26:15,242 ¡Buenos días, Memo! 387 00:26:15,325 --> 00:26:16,326 ¡Hola, Memo! 388 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 ¡Te ves bien, Memo! 389 00:26:21,748 --> 00:26:23,750 Bueno, ya le encontré algo de positivo. 390 00:26:25,210 --> 00:26:27,129 Tardó en caerme el veinte, 391 00:26:28,297 --> 00:26:29,840 pero mi experiencia con Becca, 392 00:26:30,591 --> 00:26:34,011 lo que me enseñó, me cambió la vida. 393 00:26:35,262 --> 00:26:36,597 ¿Y qué te enseñó? 394 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Que yo… 395 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 …podía tener más. 396 00:26:46,023 --> 00:26:49,067 Memo y yo teníamos dinero extra del día anterior, 397 00:26:49,151 --> 00:26:52,279 así que después de trabajar, fuimos por una comida especial. 398 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Solo nosotros dos. 399 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Solo nosotros dos. 400 00:28:39,636 --> 00:28:41,638 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval