1 00:00:07,841 --> 00:00:09,593 Okay, bereit für 'nen Snack? 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,137 Ist ein ziemlich besonderer Snack. 3 00:00:12,304 --> 00:00:16,183 Mom fragt, wie's läuft. Ich schreib kurz zurück, dann bin ich da. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,185 Okay, okay. Hey, hey. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,480 Beeindrucke sie. Antworte ihr auf Spanisch: 6 00:00:22,356 --> 00:00:25,108 Was geht dich das an? Sei nicht so neugierig. 7 00:00:26,026 --> 00:00:28,529 Bist du dir sicher? Was heißt das? 8 00:00:28,695 --> 00:00:32,198 Das ist eine saloppe Floskel, mit der wir in Mexiko ausdrücken: 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,493 "Alles okay." Na los, schreib: 10 00:00:35,494 --> 00:00:38,247 Was geht dich das an? Sei nicht so neugierig. 11 00:00:55,055 --> 00:00:57,641 Hast du ihr gesch... He! Was machst du da? 12 00:00:58,100 --> 00:00:59,476 Das ist privat. 13 00:00:58,100 --> 00:00:59,476 Das ist privat. 14 00:01:01,144 --> 00:01:04,355 Das war ein brandneuer Brief. Was steht da drin? 15 00:01:04,522 --> 00:01:07,901 - Wer ist Mariano? - Du sollst nicht rumschnüffeln, okay? 16 00:01:08,402 --> 00:01:11,738 Mariano ist sehr wichtig. Ich erzähl dir später von ihm. 17 00:01:11,905 --> 00:01:15,075 War er ein Kollege oder Gast? Was sollst du für ihn tun? 18 00:01:16,493 --> 00:01:20,831 - Etwas, was ich vielleicht nie tun kann. - Wie mich im Schultheater bewundern? 19 00:01:22,833 --> 00:01:24,960 Sorry, ich sollte es gut sein lassen. 20 00:01:25,127 --> 00:01:27,796 Ich kann es dir leider noch nicht erklären. 21 00:01:28,380 --> 00:01:31,341 Du würdest das jetzt noch nicht verstehen. Okay? 22 00:01:32,676 --> 00:01:34,428 Vor allem nicht auf Spanisch. 23 00:01:38,932 --> 00:01:40,767 - Shrimp-Cocktail? - Ja. 24 00:01:41,685 --> 00:01:44,354 Den gibt es jedes Mal, wenn ich hier bin. 25 00:01:44,855 --> 00:01:47,733 - Was ist an dem besonders? - Der ist von 1984. 26 00:01:50,235 --> 00:01:51,320 War 'n Witz! 27 00:01:52,863 --> 00:01:56,533 Weißt du, Shrimp-Cocktail erinnert mich immer an meine erste Frau. 28 00:01:56,992 --> 00:01:59,745 Was? Du hattest eine Frau? 29 00:01:56,992 --> 00:01:59,745 Was? Du hattest eine Frau? 30 00:02:00,370 --> 00:02:01,538 Becca. 31 00:02:01,705 --> 00:02:05,209 Sie hat mein Leben verändert. Gerade noch rechtzeitig. 32 00:02:06,502 --> 00:02:09,463 Ich war am Boden zerstört wegen Julia. 33 00:02:09,755 --> 00:02:12,966 Bei der Vorstellung von ihrem romantischen Wochenende mit Chad 34 00:02:13,884 --> 00:02:15,385 wurde mir schlecht. 35 00:02:22,351 --> 00:02:25,896 Und ich sag Chad auch noch, wie er sich mit Julia versöhnen kann. 36 00:02:26,063 --> 00:02:28,732 Jetzt ist er der Held, und ich bin der Idiot. 37 00:02:29,566 --> 00:02:32,611 Apropos... Was hast du denn heute an? 38 00:02:32,778 --> 00:02:35,989 Heute ist das wichtigste Fußballspiel der Saison. 39 00:02:36,156 --> 00:02:40,160 Hugo Sánchez trägt die Nummer vier, deshalb dreht sich heute alles um vier. 40 00:02:40,327 --> 00:02:43,705 Ich bin um 4 Uhr aufgestanden, hab vier Minuten geduscht 41 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 und ich hab 4 Dollar für das Radio hier bezahlt. 42 00:02:47,584 --> 00:02:50,128 Gab's für 3,50, aber ich wollte nix riskieren. 43 00:02:50,295 --> 00:02:52,798 - Du wirst Ärger kriegen. - Mit wem denn? 44 00:02:52,965 --> 00:02:56,593 - Hier weiß keiner meinen Namen. - Ach, du übertreibst. 45 00:02:57,511 --> 00:02:59,012 - Morgen, Guillermo. - Morgen, Máximo. 46 00:02:59,179 --> 00:03:01,682 - Morgen, Guillermo. - Guten Morgen... 47 00:02:59,179 --> 00:03:01,682 - Morgen, Guillermo. - Guten Morgen... 48 00:03:02,558 --> 00:03:05,185 - Du? - Wir haben den gleichen Namen, Memo. 49 00:03:07,271 --> 00:03:10,858 Mit Julia solltest du es wie der große Hugo Sánchez machen. 50 00:03:11,316 --> 00:03:13,318 Er ging dahin, wo man ihn wollte. 51 00:03:14,027 --> 00:03:16,989 - Was heißt das? - In Mexiko wollten sie ihn nicht. 52 00:03:17,155 --> 00:03:20,075 Da ist er nach Spanien, wo sie ganz scharf auf ihn waren. 53 00:03:20,242 --> 00:03:22,327 Heute ist er ein Fußball-König. 54 00:03:22,494 --> 00:03:25,747 - Du solltest das Gleiche tun. - Nach Spanien ziehen? 55 00:03:27,499 --> 00:03:31,336 Julia hat sich für Chad entschieden. Du kannst jetzt Trübsal blasen 56 00:03:32,045 --> 00:03:35,257 oder dir mit deinem besten Kumpel das Spiel anhören. 57 00:03:35,757 --> 00:03:37,509 Geh dahin, wo man dich will. 58 00:03:39,136 --> 00:03:40,095 High four! 59 00:03:56,028 --> 00:03:58,530 Drinnen, draußen, wo Sie möchten. 60 00:03:58,697 --> 00:04:01,116 Ich bin in ein paar Minuten bei Ihnen. 61 00:03:58,697 --> 00:04:01,116 Ich bin in ein paar Minuten bei Ihnen. 62 00:04:01,450 --> 00:04:03,994 Máximo! Gut, dass du da bist. 63 00:04:04,620 --> 00:04:08,790 Auf der anderen Seite des Pools sitzen zwei sehr, sehr, sehr reiche Gäste. 64 00:04:09,333 --> 00:04:11,710 Sie geben richtig viel Trinkgeld. 65 00:04:11,877 --> 00:04:14,296 Also, ich habe folgende Idee: 66 00:04:14,713 --> 00:04:16,589 Ich bediene die beiden 67 00:04:16,757 --> 00:04:20,761 und du suchst dir eine Ecke, weinst viele "Kleine-Jungs-Tränen" 68 00:04:20,928 --> 00:04:23,180 und wünschst dir meine Coolness. 69 00:04:23,639 --> 00:04:25,474 Bereit? Los geht's. 70 00:04:28,977 --> 00:04:31,230 Hey! Was sollte das denn? 71 00:04:38,529 --> 00:04:40,030 Er ist 'n pendejo. 72 00:04:41,365 --> 00:04:45,244 Ich brauche Geld für die OP meiner Mom und er kommt mir blöd, wo er kann. 73 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 OP... Den Spruch kenn ich. 74 00:04:48,163 --> 00:04:49,915 - Spruch? - Für mehr Trinkgeld. 75 00:04:50,082 --> 00:04:54,461 - Manche tun so, als wären sie schwanger. - Echt? Die spielen schwanger? 76 00:04:54,628 --> 00:04:57,256 Meine Mitbewohnerin hatte ein Kissen unterm Shirt. 77 00:04:57,422 --> 00:04:59,675 Ihr Trinkgeld hat sich verdoppelt. Versuch's mal. 78 00:04:57,422 --> 00:04:59,675 Ihr Trinkgeld hat sich verdoppelt. Versuch's mal. 79 00:05:01,134 --> 00:05:03,053 Ach, da bist du ja, Becca! 80 00:05:03,220 --> 00:05:07,224 - Hi! Meine Eltern, Marcia und Barry. - Wir haben dich gesucht. 81 00:05:07,391 --> 00:05:10,143 Ich dachte, du wärst wieder sauer und geflohen. 82 00:05:10,310 --> 00:05:12,521 Ich war nur südlich der 23rd Street. 83 00:05:12,688 --> 00:05:15,858 - Wir leben in der Upper East Side. - Aber haben Mondale gewählt. 84 00:05:16,024 --> 00:05:18,777 - Echt? - Waren Sie schon mal in New York? 85 00:05:19,194 --> 00:05:21,989 Ich habe nur "leben" und "aber" verstanden. 86 00:05:23,699 --> 00:05:26,577 Ich sehe sie das erste Mal auf der Reise lächeln. 87 00:05:26,743 --> 00:05:30,330 Du hast dich vor den Morgenaktivitäten gedrückt, jetzt gibt's Brunch. 88 00:05:30,497 --> 00:05:32,291 Wollen Sie mitessen, Mr... 89 00:05:32,457 --> 00:05:33,876 - Máximo. - Máximo! 90 00:05:34,042 --> 00:05:36,503 - Ich weiß nicht, ob ich darf. - Wo ist Ihr Boss? 91 00:05:37,004 --> 00:05:39,923 Hey, Don Pablo! Darf Máximo mit uns brunchen? 92 00:05:40,090 --> 00:05:43,844 - Der Gast ist König. - Gracias. Du hast freie Bahn. 93 00:05:44,011 --> 00:05:47,139 In diesem Moment dachte ich an Memos weise Worte: 94 00:05:47,389 --> 00:05:49,641 "Geh dahin, wo man dich will." 95 00:05:49,808 --> 00:05:52,895 Danke! Aber ich kann in dem Aufzug nicht am Tisch sitzen. 96 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Hier, bitte. 97 00:05:56,815 --> 00:05:58,775 - Probier das an. - Oh ja. 98 00:05:56,815 --> 00:05:58,775 - Probier das an. - Oh ja. 99 00:06:01,445 --> 00:06:03,030 - Perfecto. - Okay! 100 00:06:03,197 --> 00:06:05,157 - Schick! - Wie Elvis. 101 00:06:11,455 --> 00:06:15,042 Ich bin gleich wieder da. Ich muss mit Pater Ramón sprechen. 102 00:06:23,133 --> 00:06:24,176 Na los. 103 00:06:24,343 --> 00:06:25,511 Mist! 104 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 Na los! 105 00:06:35,771 --> 00:06:37,064 Mist! 106 00:06:39,107 --> 00:06:41,693 Wie ist das Club Sandwich, Mr Slobotkin? 107 00:06:43,779 --> 00:06:45,989 Der Typ blufft, setzen Sie alles. 108 00:06:48,659 --> 00:06:50,619 Willkommen, familia. Also... 109 00:06:50,786 --> 00:06:53,580 Wer ist bereit, für einen Mango Ma... 110 00:06:54,289 --> 00:06:55,666 Hallo, Héctor. 111 00:06:56,041 --> 00:06:59,044 Ich weiß, es ist sehr, sehr, sehr, sehr früh am Tag, 112 00:06:59,211 --> 00:07:01,213 aber serviert die Küche... 113 00:06:59,211 --> 00:07:01,213 aber serviert die Küche... 114 00:07:02,089 --> 00:07:03,757 "Kleine-Jungs-Tränen"? 115 00:07:03,924 --> 00:07:05,884 Das klingt delicioso. 116 00:07:06,051 --> 00:07:07,928 Eine Runde für den Tisch. 117 00:07:09,179 --> 00:07:10,514 Für den Tisch? 118 00:07:13,350 --> 00:07:14,560 Natürlich. 119 00:07:16,228 --> 00:07:18,647 Daran könnte ich mich echt gewöhnen. 120 00:07:19,648 --> 00:07:24,653 Heute sind die Leute höflich zu mir, weil ich sie dafür bezahle. 121 00:07:24,820 --> 00:07:27,447 Aber damals, da war so behandelt zu werden, 122 00:07:27,614 --> 00:07:30,701 als wäre ich reich und privilegiert, neu für mich. 123 00:07:30,868 --> 00:07:35,163 Ich sage immer zu Becca: "Warum leiden? Nimm doch eine Benzo gegen deinen Depri." 124 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 Máximo, wie stehen Sie zu Benzos? 125 00:07:38,750 --> 00:07:42,713 Was ist das für ein Auto? Ich kenn mich mit deutschen Marken nicht so aus. 126 00:07:43,463 --> 00:07:47,342 Er ist witzig! Becca, beeil dich, wenn du dich für den Katamaran umziehen willst. 127 00:07:47,509 --> 00:07:49,136 Komm, Schatz. 128 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Du brauchst Geld? 129 00:07:55,684 --> 00:07:59,479 Und ich brauche meine Ruhe vor den beiden, also spiel einfach mit. 130 00:07:59,855 --> 00:08:00,898 Hey, Mom? 131 00:07:59,855 --> 00:08:00,898 Hey, Mom? 132 00:08:01,064 --> 00:08:05,068 Máximo hat mir gerade von Acapulcos heilsamen Quellen erzählt. 133 00:08:05,569 --> 00:08:06,653 Stimmt's? 134 00:08:06,820 --> 00:08:07,821 - Die... - Ja. 135 00:08:07,988 --> 00:08:10,908 Ja, die Heilquellen wurden von den Maya errichtet. 136 00:08:11,074 --> 00:08:14,161 - Von den Maya? - Oh, das wäre gut für dich, Becca. 137 00:08:14,661 --> 00:08:16,496 - Hab ich auch gedacht. - Señor P? 138 00:08:16,955 --> 00:08:19,917 Kann Becca Máximo heute ausleihen? Gracias. 139 00:08:20,083 --> 00:08:23,253 Und ihr werdet ein bisschen Geld brauchen. 140 00:08:23,420 --> 00:08:27,090 Reichen 150? Und ich leg ein bisschen was drauf für Sie. 141 00:08:27,257 --> 00:08:29,218 Nimm den Mietwagen, Schatz. 142 00:08:29,384 --> 00:08:31,970 - Es ist extra versichert, keine Sorge. - Danke. 143 00:08:32,135 --> 00:08:34,515 - Fahr vorsichtig. - Viel Spaß, hab euch lieb. 144 00:08:35,140 --> 00:08:37,392 Das war lustig. Und profitabel. 145 00:08:38,143 --> 00:08:41,395 Deine Eltern sind okay. Warum wolltest du sie loswerden? 146 00:08:41,563 --> 00:08:44,942 Ja, schon. Nur hat mein Freund gerade mit mir Schluss gemacht 147 00:08:45,108 --> 00:08:48,612 und sie wollen, dass ich ständig über meine Gefühle rede. 148 00:08:48,779 --> 00:08:49,863 Das kenn ich. 149 00:08:50,030 --> 00:08:52,491 Deine Mom will auch über Gefühle reden? 150 00:08:52,658 --> 00:08:55,327 Was? Nein. Meine Mom ist Mexikanerin. 151 00:08:55,494 --> 00:08:58,705 Als ich um meinen toten Sittich weinte, gab sie mir einen Spaten. 152 00:08:58,872 --> 00:09:01,124 Okay, was meinst du dann damit? 153 00:08:58,872 --> 00:09:01,124 Okay, was meinst du dann damit? 154 00:09:02,751 --> 00:09:05,087 Es gibt da eine Frau, die ich echt mag. 155 00:09:06,088 --> 00:09:09,258 Aber sie ist mit ihrem Freund fürs Wochenende weggefahren. 156 00:09:09,466 --> 00:09:12,219 Hier bei uns geht die nächste Reise zum Altar. 157 00:09:15,138 --> 00:09:17,766 Na ja, schön, mit dir Geschäfte zu machen. 158 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 Weißt du, ich bin in Acapulco. 159 00:09:23,230 --> 00:09:25,816 Du hast den Nachmittag frei, wir haben Geld 160 00:09:25,983 --> 00:09:29,778 und wir wollen beide an bestimmte Leute nicht denken, also... 161 00:09:31,905 --> 00:09:32,990 Willst du mir die Stadt zeigen? 162 00:09:34,575 --> 00:09:38,120 - Das könnte lustig werden. - Okay. Warte kurz, ich zieh mich nur um. 163 00:09:38,745 --> 00:09:42,165 Ich mich auch. Auf der Straße will ich keine Bestellungen annehmen. 164 00:09:48,505 --> 00:09:50,340 Viel Spaß, Máximo. 165 00:09:50,549 --> 00:09:54,595 Aber vergiss nicht: Du bist Personal, sie sind die Gäste. 166 00:09:59,641 --> 00:10:02,436 Ach, komm schon! Was soll das? 167 00:09:59,641 --> 00:10:02,436 Ach, komm schon! Was soll das? 168 00:10:02,603 --> 00:10:05,606 So ein Mist! Das darf doch nicht wahr sein. 169 00:10:07,399 --> 00:10:09,526 Ja, Zimmer 310 ist unbenutzbar. 170 00:10:09,693 --> 00:10:13,238 Bitte vergeben Sie es ein paar Tage nicht an Gäste. Over. 171 00:10:13,697 --> 00:10:17,743 - Was ist passiert? - Dusche kaputt. Da ist was an den Rohren. 172 00:10:18,160 --> 00:10:22,039 - Aber der Fernseher geht noch? - Ja, er kriegt alle vier Kanäle rein. 173 00:10:26,168 --> 00:10:27,669 Das ist ein Zeichen! 174 00:10:35,219 --> 00:10:36,512 - Hey, Héctor. - Mario. 175 00:10:36,678 --> 00:10:38,430 - Ich bin Memo. - Wie du meinst. 176 00:10:38,597 --> 00:10:42,392 - Okay. Hast du Máximo gesehen? - Er kümmert sich um einen Gast. 177 00:10:42,559 --> 00:10:45,521 Sag ihm, dass ich das große Match in Zimmer 310 gucke. 178 00:10:45,687 --> 00:10:47,272 Du guckst das große Match in Zimmer 310? 179 00:10:49,149 --> 00:10:50,484 - Nein. - Nein? 180 00:10:50,651 --> 00:10:54,988 Nein! Mein Englisch ist noch nicht so gut. Ich meinte, die große Matratze. 181 00:10:55,155 --> 00:10:58,659 Ja, die Riesenmatratze in 310. Ich muss nach Ungeziefer gucken. 182 00:10:58,825 --> 00:11:01,495 Ja, klar. Ich richte es ihm aus. 183 00:10:58,825 --> 00:11:01,495 Ja, klar. Ich richte es ihm aus. 184 00:11:01,662 --> 00:11:03,247 - Danke. - Ja. 185 00:11:03,789 --> 00:11:05,040 Das war knapp. 186 00:11:34,027 --> 00:11:37,865 Ich hätte nie gedacht, mal hier zu sein. Das ist nur für reiche Touristen. 187 00:11:38,031 --> 00:11:41,201 Heute bist du einer. Du passt gut hier rein. 188 00:11:43,704 --> 00:11:45,789 - Kubaner? - Nein, ich bin Mexikaner. 189 00:11:46,623 --> 00:11:47,958 Eine Kubaner. 190 00:11:48,125 --> 00:11:50,878 Unsere Gäste genießen sie zu Drinks und Aussicht. 191 00:11:51,044 --> 00:11:54,798 Nein danke. Zwei Lagavulin, 12 Jahre, bitte. Pur. 192 00:11:55,674 --> 00:11:57,342 Exzellente Wahl. 193 00:11:59,636 --> 00:12:02,306 - Gute Aussprache. Ich bin beeindruckt. - Danke. 194 00:11:59,636 --> 00:12:02,306 - Gute Aussprache. Ich bin beeindruckt. - Danke. 195 00:12:02,472 --> 00:12:06,685 Nach vier Jahren Highschool-Spanisch hab ich ein paar wichtige Sätze aufgeschnappt. 196 00:12:10,439 --> 00:12:12,524 - Danke. - Die Dame. Bitte schön. 197 00:12:12,691 --> 00:12:14,318 Der Herr, für Sie. 198 00:12:21,617 --> 00:12:22,492 Sehr mild. 199 00:12:33,587 --> 00:12:36,715 Weißt du, was? Das hier ist sogar älter als Las Colinas. 200 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 Echt? 201 00:12:38,425 --> 00:12:39,551 Guck mal. 202 00:12:39,718 --> 00:12:43,514 Da haben Liz Taylor und Mike Todd geheiratet. Cantinflas war Trauzeuge. 203 00:12:45,182 --> 00:12:48,810 Und da hat Hedy Lamarr Model gestanden für eins ihrer berühmten Porträts. 204 00:12:48,977 --> 00:12:51,855 - So was liebst du? - Sorry, es ist aufregend, hier zu sein. 205 00:12:52,022 --> 00:12:54,566 Versteh mich nicht falsch, es ist super hier. 206 00:12:54,733 --> 00:12:58,570 Aber ich möchte mehr über dich erfahren. Wo gehen die Leute von hier hin? 207 00:12:54,733 --> 00:12:58,570 Aber ich möchte mehr über dich erfahren. Wo gehen die Leute von hier hin? 208 00:13:00,197 --> 00:13:03,325 - Willst du das echt wissen? - Ich studiere Journalismus. 209 00:13:03,492 --> 00:13:05,911 Ich will alles sehen und erfahren. 210 00:13:07,287 --> 00:13:08,455 Da weiß ich was. 211 00:13:25,305 --> 00:13:28,225 Güerito! Wollen Sie was für die Dame kaufen? 212 00:13:28,392 --> 00:13:29,768 - Nein danke. - Eine Tasche? 213 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 Das ist für Sie. 214 00:13:32,187 --> 00:13:33,772 - Danke, güerito. - Bitte. 215 00:13:35,232 --> 00:13:37,526 "Güerito"? Heißt das nicht "blond"? 216 00:13:37,693 --> 00:13:40,070 So nennen sie Leute, die sie für reich halten. 217 00:13:40,237 --> 00:13:42,739 Darum hat mich noch nie jemand so genannt. 218 00:13:44,324 --> 00:13:47,369 Das ist so schön. Findet das jeden Tag statt? 219 00:13:47,536 --> 00:13:50,706 Nein, heute ist der Tag der Jungfrau von Guadalupe. 220 00:13:50,873 --> 00:13:52,541 Ein heiliger Feiertag. 221 00:13:52,708 --> 00:13:55,752 Meine Mom war sicher den ganzen Morgen in der Kirche. 222 00:13:56,670 --> 00:13:59,965 Und zur Feier gehört es dazu, kleine Mädchen zu fangen? 223 00:13:56,670 --> 00:13:59,965 Und zur Feier gehört es dazu, kleine Mädchen zu fangen? 224 00:14:00,132 --> 00:14:02,593 Ach, sie wird nur zur Heirat gezwungen. 225 00:14:03,260 --> 00:14:04,261 Was? 226 00:14:04,428 --> 00:14:07,472 Eine Fake-Heirat. Das ist eine Straßenfest-Tradition. 227 00:14:07,639 --> 00:14:11,101 Man zerrt die, in die man verknallt ist, vor den Fake-Standesbeamten. 228 00:14:11,268 --> 00:14:14,062 - Okay. - Dann ist alles wieder wie davor. 229 00:14:14,229 --> 00:14:18,567 - Habt ihr das in New York? - Unsere Ehe sind echt, nur manchmal kurz. 230 00:14:21,820 --> 00:14:24,281 Becca Rosenthal, willst du mich fake-heiraten? 231 00:14:24,448 --> 00:14:27,117 Ich dachte, du würdest nie fake-fragen. 232 00:14:46,678 --> 00:14:50,516 - Jetzt aber, Memito. - Und das Spiel ist in vollem Gange! 233 00:14:50,682 --> 00:14:53,644 Máximo. Genau zur rechten Zeit. 234 00:14:56,396 --> 00:15:00,609 Hey! Das ist noch geiler als damals, als Farrah Fawcett nackt in unserem Pool war. 235 00:14:56,396 --> 00:15:00,609 Hey! Das ist noch geiler als damals, als Farrah Fawcett nackt in unserem Pool war. 236 00:15:01,610 --> 00:15:04,780 - Woher wusstest du davon? - Von Héctor, für fünf Dollar. 237 00:15:05,781 --> 00:15:09,076 Aber sei leise, ja? Sonst bringst du mich in Schwierigkeiten. 238 00:15:13,705 --> 00:15:15,582 - Na los! - Ich geh ja schon. 239 00:15:17,125 --> 00:15:20,420 - Mónica! Was machst du hier? - Das Spiel gucken, ich hab bezahlt. 240 00:15:27,469 --> 00:15:30,889 Machen wir weiter. Mein Nachmittagssnack wartet auf mich. 241 00:15:31,390 --> 00:15:32,641 So süß. 242 00:15:33,100 --> 00:15:36,687 - Hey, findet ihr mich etwa komisch? - Ja, schon. 243 00:15:37,771 --> 00:15:40,607 Die Ehe ist eine lebenslange Verpflichtung. 244 00:15:40,774 --> 00:15:45,445 Máximo, versprichst du, Becca in Gesundheit und in Krankheit zu lieben? 245 00:15:45,779 --> 00:15:48,740 Kommt auf die Krankheit an. Ist die ansteckend? 246 00:15:49,324 --> 00:15:52,661 Lass den Quatsch! Ich hab heute schon ein Mädchen abgewiesen, 247 00:15:52,828 --> 00:15:56,707 - die wegen eines Ataris heiraten wollte. - Jetzt mach schon. 248 00:15:57,624 --> 00:16:01,670 Kraft meines durch die Stadt Acapulco de Juárez verliehenen Amtes 249 00:15:57,624 --> 00:16:01,670 Kraft meines durch die Stadt Acapulco de Juárez verliehenen Amtes 250 00:16:01,837 --> 00:16:04,464 erkläre ich euch hiermit zu Mann und Frau. 251 00:16:08,177 --> 00:16:11,388 Das Standesamt macht jetzt fünf Minuten Pause, 252 00:16:11,555 --> 00:16:13,557 um einen Saft zu trinken. 253 00:16:15,142 --> 00:16:16,393 Eins, zwei, drei! 254 00:16:26,403 --> 00:16:29,281 Okay. Okay, okay, okay. 255 00:16:29,448 --> 00:16:33,952 Okay, Barça, Barça. Mach Atlético fertig. 256 00:16:34,119 --> 00:16:36,747 Okay! 257 00:16:39,082 --> 00:16:43,170 - Ich wusste nicht, dass du Fan bist. - Warum war ich wohl bei Pater Ramón? 258 00:16:43,337 --> 00:16:47,174 - Um mit ihm für die Spieler zu beten? - Nein, er ist mein Buchmacher. 259 00:16:47,341 --> 00:16:48,550 Jetzt, pst! 260 00:16:48,717 --> 00:16:51,303 - Nein, nein, nein. - Kommt schon, na los! 261 00:16:51,470 --> 00:16:54,681 Tor! Ein Tor für Atlético! 262 00:16:57,017 --> 00:17:00,854 Feuerst du mich, wenn ich dir das ein Weilchen unter die Nase reibe? 263 00:16:57,017 --> 00:17:00,854 Feuerst du mich, wenn ich dir das ein Weilchen unter die Nase reibe? 264 00:17:01,271 --> 00:17:02,981 Oh, na dann. 265 00:17:03,148 --> 00:17:05,776 Na, Lupe! Da guckst du blöd, was? 266 00:17:05,983 --> 00:17:09,319 Was ist los mit Barça? Ich dachte, das wären die Oberchecker. 267 00:17:09,488 --> 00:17:12,491 Was ist da passiert? Was? Was? Los, Lupe, sag mal. 268 00:17:12,656 --> 00:17:14,492 Was ist hier los? 269 00:17:15,911 --> 00:17:17,996 Wessen Idee war das? 270 00:17:19,873 --> 00:17:22,459 - Ist das wahr? - Ja, Sir. 271 00:17:28,549 --> 00:17:30,884 Weg da! Ihr habt den besten Platz. 272 00:17:32,261 --> 00:17:34,972 Memo, komm. Setz dich her. 273 00:17:41,728 --> 00:17:43,689 Sind Sie nicht sauer? 274 00:17:43,856 --> 00:17:49,361 Wenn ich das durchgehen lasse, sind alle die nächsten Wochen viel motivierter. 275 00:17:50,028 --> 00:17:52,364 - Wie viele Minuten noch? - Fünf. 276 00:17:54,116 --> 00:17:57,870 He, ich war noch nicht mit Beten fertig! Mir fehlen noch zwei Heilige. 277 00:17:58,036 --> 00:18:01,832 Mama, du warst den ganzen Tag in der Kirche. Jetzt hab mal Spaß. 278 00:17:58,036 --> 00:18:01,832 Mama, du warst den ganzen Tag in der Kirche. Jetzt hab mal Spaß. 279 00:18:01,999 --> 00:18:04,001 Ich hatte Spaß mit Jesus. 280 00:18:04,626 --> 00:18:08,005 Ich habe ihn darum gebeten, die Seele deines Bruders zu schützen. 281 00:18:08,255 --> 00:18:11,008 Ich habe Angst, dass das Hotel ihn verändert. 282 00:18:11,175 --> 00:18:15,304 Übertreib mal nicht so. Wie sehr kann ihn das in so kurzer Zeit verändern? 283 00:18:23,729 --> 00:18:25,606 Hallo, Mama. Hallo, Sara. 284 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Was ist los? Warum bist du wie ein gringo angezogen? 285 00:18:29,610 --> 00:18:33,697 - Das hat mir Beccas Papa geliehen. - Das bin ich. Becca. Aus New York. 286 00:18:35,741 --> 00:18:38,243 New York? Die Stadt der Sünde. 287 00:18:38,410 --> 00:18:41,371 Das ist Las Vegas. New York ist die Stadt, die nie schläft. 288 00:18:41,538 --> 00:18:44,917 Und warum nicht? Weil sie die ganze Nacht Sünde um Sünde begehen. 289 00:18:45,083 --> 00:18:49,046 Ich habe leider nicht alles verstanden, aber Ihr Sohn ist wunderbar. 290 00:18:49,546 --> 00:18:52,049 Máximo ist mein Ehemann. War das richtig? 291 00:18:53,300 --> 00:18:56,428 - Oh ja. Auf jeden Fall. - Mama, das ist doch nur Spaß. 292 00:18:57,012 --> 00:19:00,516 - Sind Sie wenigstens katholisch? - Nein, wir sind Atheisten. 293 00:18:57,012 --> 00:19:00,516 - Sind Sie wenigstens katholisch? - Nein, wir sind Atheisten. 294 00:19:01,934 --> 00:19:03,894 - Sie glauben nicht... - Ich weiß! 295 00:19:04,061 --> 00:19:06,897 - Schau mal, das Riesenrad. - Oh mein Gott, wow! 296 00:19:08,398 --> 00:19:10,943 Lagos spielt zu Gutiérrez, der zum Verteidiger. 297 00:19:11,109 --> 00:19:13,487 Noch zwei Minuten Spielzeit. 298 00:19:13,654 --> 00:19:17,407 Rodríguez passt zu Hernández. Hernández bahnt sich einen Weg und Tor! 299 00:19:18,116 --> 00:19:20,077 Barcelona gewinnt! 300 00:19:21,286 --> 00:19:25,666 Atlético de Madrid? Wohl eher: Patético de Madrid, ihr Weicheier! 301 00:19:25,832 --> 00:19:29,086 Da guckt ihr blöd. Da guckst du blöd. 302 00:19:29,253 --> 00:19:31,171 Da guckt ihr blöd! 303 00:19:31,505 --> 00:19:33,590 Okay. Zurück an die Arbeit. 304 00:19:33,757 --> 00:19:36,677 - Was für eine Idiotin. - Nein, Mann. Nein, nein. 305 00:19:37,553 --> 00:19:38,595 Na ja. 306 00:19:41,098 --> 00:19:42,349 Du nicht. 307 00:19:42,808 --> 00:19:46,979 - Teile deinen Gewinn mit Memo. - Welchen Gewinn? 308 00:19:51,275 --> 00:19:52,693 Natürlich, Don Pablo. 309 00:19:51,275 --> 00:19:52,693 Natürlich, Don Pablo. 310 00:20:29,146 --> 00:20:30,981 Acapulco ist wunderbar. 311 00:20:31,565 --> 00:20:34,026 Ich könnte mir vorstellen, hier mal zu leben. 312 00:20:34,193 --> 00:20:37,779 Ja, vielleicht... vielleicht in der hübschen Hütte da drüben. 313 00:20:37,946 --> 00:20:39,615 Oh, schade. 314 00:20:39,781 --> 00:20:41,700 Die hab ich mir schon reserviert. 315 00:20:41,867 --> 00:20:45,621 Aber es hat ein schönes Gästehaus, wenn du mich besuchen willst. 316 00:20:47,039 --> 00:20:49,333 Dieser Tag sollte nie zu Ende gehen. 317 00:20:50,083 --> 00:20:51,585 Muss er nicht. 318 00:20:50,083 --> 00:20:51,585 Muss er nicht. 319 00:21:00,052 --> 00:21:01,803 Magst du mit auf mein Zimmer? 320 00:21:04,181 --> 00:21:06,558 - Und deine Eltern? - Sollen in ihrem bleiben. 321 00:21:07,100 --> 00:21:09,228 Du hast ein Zimmer nur für dich? 322 00:21:15,484 --> 00:21:18,070 Warte. Was wolltet ihr in ihrem Zimmer? 323 00:21:19,863 --> 00:21:22,574 Das... Das weißt du noch nicht? 324 00:21:24,660 --> 00:21:25,953 Ja, du weißt das. 325 00:21:26,119 --> 00:21:27,663 Du weißt das nicht? 326 00:21:28,038 --> 00:21:30,123 Du nimmst mich auf den Arm, du weißt es. 327 00:21:30,290 --> 00:21:31,917 Du weißt es nicht. 328 00:21:33,377 --> 00:21:36,672 Wir haben... die ganze Nacht Domino gespielt. 329 00:21:41,552 --> 00:21:44,680 Und am Morgen haben wir auch wieder Domino gespielt. 330 00:21:46,640 --> 00:21:48,016 Zweimal. 331 00:21:46,640 --> 00:21:48,016 Zweimal. 332 00:22:00,612 --> 00:22:04,032 Ich hatte das Gefühl, gefunden zu haben, wo ich hingehörte. 333 00:22:06,410 --> 00:22:09,872 Hallo. Es war schön, Domino zu spielen, letzte Nacht. 334 00:22:12,040 --> 00:22:15,335 Ehrlich gesagt, hab ich erst ein paar mal Domino gespielt. 335 00:22:15,502 --> 00:22:17,462 Es gibt ja so viele Varianten! 336 00:22:17,629 --> 00:22:20,883 Man dreht einen Domino um und plötzlich ist es ein anderes Spiel. 337 00:22:21,049 --> 00:22:23,135 Ja. Hab ich dir ja gesagt. 338 00:22:24,011 --> 00:22:28,432 Schräg, dass ihr Domino gespielt habt, wo ihr doch Sex hättet haben können. 339 00:22:29,766 --> 00:22:31,685 Verdammt! Ich wusste, du weißt es! 340 00:22:33,812 --> 00:22:34,813 Egal. 341 00:22:35,189 --> 00:22:40,194 In dem Moment hatte ich das Gefühl, alles wäre möglich, auch eine Zukunft mit Becca. 342 00:22:40,652 --> 00:22:43,197 Ich wusste nicht, wie falsch ich damit lag. 343 00:22:43,363 --> 00:22:45,115 - Was ist das? - Stift und Papier. 344 00:22:45,616 --> 00:22:48,160 Wir in Mexiko schreiben darauf. 345 00:22:48,327 --> 00:22:52,456 Aber vielleicht kannst du mir darauf deine Nummer und Adresse notieren. 346 00:22:54,166 --> 00:22:57,669 - Was? Was ist? - Nichts. Ich hatte Spaß gestern. 347 00:22:57,836 --> 00:23:01,965 Ich auch. Wir sollten Kontakt halten. Vielleicht komm ich mal in den Big Apple. 348 00:22:57,836 --> 00:23:01,965 Ich auch. Wir sollten Kontakt halten. Vielleicht komm ich mal in den Big Apple. 349 00:23:03,467 --> 00:23:07,846 Das ist süß, aber wir hatten doch nur Spaß und wollten uns ablenken, oder? 350 00:23:09,014 --> 00:23:10,182 Oh ja, sicher. 351 00:23:10,349 --> 00:23:12,434 - Darüber haben wir geredet. - Ja, gut. 352 00:23:13,852 --> 00:23:17,064 Also, ich spring jetzt unter die Dusche. 353 00:23:17,231 --> 00:23:21,818 Und ich dachte, du sagst dem Housekeeping, dass ich mehr Handtücher brauche. 354 00:23:22,402 --> 00:23:23,695 Danke. 355 00:23:35,123 --> 00:23:38,544 Julia. Ich dachte, du und Chad kommt erst morgen zurück. 356 00:23:39,002 --> 00:23:42,589 - Hattet ihr ein schönes Wochenende? - Ich will nicht darüber reden. 357 00:23:45,217 --> 00:23:47,302 Ich kann es nicht erwarten. 358 00:23:47,469 --> 00:23:48,470 Okay. 359 00:23:50,639 --> 00:23:54,059 Pass auf dich auf. Es war sehr schön, einen Tag verheiratet zu sein. 360 00:23:50,639 --> 00:23:54,059 Pass auf dich auf. Es war sehr schön, einen Tag verheiratet zu sein. 361 00:24:00,858 --> 00:24:01,900 Gracias. 362 00:24:02,442 --> 00:24:03,861 Mr Rosenthal. 363 00:24:04,528 --> 00:24:08,949 Danke! Und danke, dass Sie sich um Becca gekümmert haben. Das war sehr nett. 364 00:24:09,533 --> 00:24:11,243 Es war mir ein Vergnügen. 365 00:24:11,660 --> 00:24:14,371 - Behalten Sie sie. Die steht Ihnen. - Danke. 366 00:24:14,538 --> 00:24:16,999 - Hopp! Der Flug geht in 'ner Stunde. - Hopp, hopp. 367 00:24:17,165 --> 00:24:18,584 Fahren wir. 368 00:24:26,592 --> 00:24:29,678 Hey! Du hast deine Mütze vergessen! 369 00:24:38,729 --> 00:24:43,734 Wie ich gesagt habe: Du bist Personal, sie sind die Gäste. 370 00:24:44,818 --> 00:24:47,613 Das ist eine Linie, die uns immer trennt. 371 00:24:47,779 --> 00:24:50,115 Auch wenn du meinst, sie sei nicht da. 372 00:24:52,367 --> 00:24:54,119 Aber wer weiß, eines Tages. 373 00:24:55,537 --> 00:25:00,876 Máximo! Hol einen Mopp und einen Schlauch. Ein Balg hat neben den Pool gekotzt. 374 00:24:55,537 --> 00:25:00,876 Máximo! Hol einen Mopp und einen Schlauch. Ein Balg hat neben den Pool gekotzt. 375 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 Es ist auf den Liegen, den Kissen, 376 00:25:04,838 --> 00:25:06,882 sogar in den Fliesenfugen. 377 00:25:07,633 --> 00:25:11,136 Vielleicht musst du es mit einer Zahnbürste rauskratzen. 378 00:25:11,595 --> 00:25:13,430 Außerdem riecht es... 379 00:25:13,805 --> 00:25:15,057 schlimm, 380 00:25:15,224 --> 00:25:17,684 sehr, sehr, sehr schlimm. 381 00:25:18,519 --> 00:25:21,104 Warte. Ich dachte, das war eine echte Ehe. 382 00:25:21,647 --> 00:25:23,899 Du sagtest, es hat dein Leben verändert. 383 00:25:24,691 --> 00:25:27,486 Aber das war einfach nur deprimierend. 384 00:25:28,278 --> 00:25:30,781 Na ja, das hab ich auch gedacht. 385 00:25:31,740 --> 00:25:33,450 Am Anfang. 386 00:25:38,580 --> 00:25:41,291 - Was machst du denn für ein Gesicht? - Was meinst du? 387 00:25:41,458 --> 00:25:46,213 - Eine Frau hat mein Herz gebrochen. - Willst du mich auf den Arm nehmen? 388 00:25:46,880 --> 00:25:49,633 Überleg mal, was du gestern gemacht hast. 389 00:25:49,800 --> 00:25:54,596 Du hast einen Batzen Geld bekommen, du bist in einem Cabrio rumgefahren, 390 00:25:55,180 --> 00:25:57,307 hattest Scotch in einem schicken Club 391 00:25:57,474 --> 00:26:00,561 und du hattest Sex mit einer Frau aus New York. 392 00:25:57,474 --> 00:26:00,561 und du hattest Sex mit einer Frau aus New York. 393 00:26:00,727 --> 00:26:02,271 Du hast gewonnen. 394 00:26:02,437 --> 00:26:06,066 Du hattest den erfolgreichsten Tag, den je einer von uns hatte. 395 00:26:06,608 --> 00:26:09,403 Weißt du, wie mein gestriger Tag dagegen aussah? 396 00:26:09,570 --> 00:26:12,072 Mein Team hat ein wichtiges Spiel verloren. 397 00:26:12,239 --> 00:26:15,158 - Versuch daran mal was Gutes zu finden. - Morgen, Memo! 398 00:26:15,325 --> 00:26:17,411 - Hey, Memo! - Wie geht's, Memo? 399 00:26:17,578 --> 00:26:18,996 Gut siehst du aus, Memo! 400 00:26:21,748 --> 00:26:23,834 Ein bisschen was Gutes doch. 401 00:26:25,419 --> 00:26:27,963 Es dauerte eine Weile, bis mir das klar wurde. 402 00:26:28,297 --> 00:26:32,092 Aber meine Erfahrung mit Becca, das, was ich daraus gelernt habe, 403 00:26:32,759 --> 00:26:34,469 hat mein Leben verändert. 404 00:26:35,262 --> 00:26:36,930 Was hast du gelernt? 405 00:26:38,891 --> 00:26:40,309 Dass ich... 406 00:26:42,352 --> 00:26:44,188 mehr haben könnte. 407 00:26:46,023 --> 00:26:48,942 Memo und ich hatten ein wenig Geld vom Tag zuvor. 408 00:26:49,109 --> 00:26:52,196 Also gönnten wir uns nach der Arbeit ein besonderes Essen. 409 00:26:52,362 --> 00:26:53,655 Nur wir beide. 410 00:26:53,822 --> 00:26:55,574 Daran könnte ich mich gewöhnen. 411 00:26:56,700 --> 00:26:58,368 Geht mir genauso. 412 00:26:56,700 --> 00:26:58,368 Geht mir genauso. 413 00:27:01,330 --> 00:27:03,081 Schluss mit der Träumerei. 414 00:27:03,248 --> 00:27:06,543 Ab jetzt verwirklichen wir unsere Träume. 415 00:27:10,756 --> 00:27:15,928 Ximena hat erzählt, dass Julia und Chad früher als erwartet zurückgekommen sind. 416 00:27:16,094 --> 00:27:17,846 - Ach ja? - Ja. 417 00:27:18,931 --> 00:27:21,975 Anscheinend ist ihr Trip nicht so gut verlaufen. 418 00:27:22,267 --> 00:27:24,436 Ich frag mich, was passiert ist. 419 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 Ja. 420 00:27:29,274 --> 00:27:30,776 Ich mich auch. 421 00:27:29,274 --> 00:27:30,776 Ich mich auch. 422 00:28:36,216 --> 00:28:38,552 Untertitel: Silke Nagel 423 00:28:38,719 --> 00:28:41,054 Untertitelung: DUBBING BROTHERS