1 00:00:07,799 --> 00:00:09,676 Да похапнем? 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,762 Нещо много специално е. 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 Мама ми пише и пита как сме. 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,265 Отговарям й и идвам. 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Добре. 6 00:00:18,352 --> 00:00:21,146 Впечатли я. Отговори й на испански. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 Не е твоя работа, стига пита. 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,236 Сигурен ли си? - Да. 9 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 Какво значи това? 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,490 Разговорен мексикански израз, 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,492 значещ "Всичко е наред". 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,576 Хайде, пиши. 13 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Не е твоя работа, стига пита. 14 00:00:53,428 --> 00:00:55,013 МАРИАНО 15 00:00:55,097 --> 00:00:57,724 Писа ли й... Какво правиш? 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Това е нещо лично. 17 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 Това е нещо лично. 18 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Ново писмо. 19 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 За какво е? И кой е този Мариано? 20 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 Не си ври носа. 21 00:01:08,402 --> 00:01:10,112 Мариано е важен човек. 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,864 После ще ти разкажа за него. 23 00:01:11,947 --> 00:01:15,158 Служител в хотела ли е бил, или гост? Какво иска от теб? 24 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 Нещо, на което не знам дали съм способен. - Какво е? 25 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 Да дойдеш на пиесата ми? 26 00:01:22,833 --> 00:01:24,626 Извинявай, тежеше ми. 27 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 Още не мога да ти обясня. 28 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 Ако ти кажа сега, няма да разбереш. 29 00:01:32,718 --> 00:01:34,511 Особено ако го кажа на испански. 30 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 Коктейл от скариди? 31 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 Редовно ме черпиш с това, когато дойда. 32 00:01:44,855 --> 00:01:47,816 Какво му е специалното? - Този е от 1984 г. 33 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Шегичка. 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,617 Коктейлът от скариди винаги ми напомня за първата ми съпруга. 35 00:01:56,700 --> 00:01:57,701 Какво? 36 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Бил си женен? 37 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Бил си женен? 38 00:02:00,412 --> 00:02:01,663 Бека. 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Тя промени живота ми. 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,125 И то точно навреме. 41 00:02:06,543 --> 00:02:09,252 Много страдах за Хулия. 42 00:02:09,794 --> 00:02:15,469 Призляваше ми само като си представех романтичния й уикенд с Чад. 43 00:02:21,975 --> 00:02:25,979 Сглупих, че казах на Чад как да оправи отношенията си с Хулия. 44 00:02:26,063 --> 00:02:28,065 Сега той е герой, а аз - тъпак. 45 00:02:29,566 --> 00:02:32,694 В този ред на мисли, защо си се издокарал така? 46 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Днес е най-важният мач от сезона. 47 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 Уго Санчес играе с номер 4 и четворката е цифрата на деня. 48 00:02:40,327 --> 00:02:43,205 Станах в 4 ч., взех си душ за четири минути. 49 00:02:43,288 --> 00:02:46,542 И дадох четири долара за това радио. 50 00:02:47,584 --> 00:02:50,212 Струваше 3,50, но не исках да урочасам всичко. 51 00:02:50,295 --> 00:02:51,463 Просиш си боя. 52 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 От кого? 53 00:02:53,048 --> 00:02:55,050 Тук дори не знаят как се казвам. 54 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 Преувеличаваш. 55 00:02:57,511 --> 00:02:59,096 Гийермо. - Максимо. 56 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 Гийермо. - Добро утро... 57 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 Гийермо. - Добро утро... 58 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 И на теб. 59 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Адаши сме, Мемо! 60 00:03:07,062 --> 00:03:10,566 Що се отнася до Хулия, вземи пример от великия Уго Санчес. 61 00:03:11,316 --> 00:03:15,195 Отиде там, където го искаха. - Какво ще рече това? 62 00:03:15,279 --> 00:03:17,072 В Мексико не го ценяха, 63 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 затова замина за Испания, където го уважават. 64 00:03:20,242 --> 00:03:21,994 И сега е цар на футбола. 65 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Направи същото. 66 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 Да замина за Испания? 67 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 Хулия избра Чад. 68 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 Вместо да тъжиш, 69 00:03:32,045 --> 00:03:35,340 наслади се на големия мач с най-добрия си приятел. 70 00:03:35,924 --> 00:03:37,593 Там, където си желан. 71 00:03:39,136 --> 00:03:40,179 Дай четири! 72 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 Вътре, навън, където искате. 73 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Ще дойда след няколко минути. 74 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Ще дойда след няколко минути. 75 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 Максимо, добре че си тук. 76 00:04:04,578 --> 00:04:08,624 От другата страна на басейна има двама богати, ама много богати гости. 77 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 Харчат много и дават щедри бакшиши. 78 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 Та значи, ето какво си мислех. 79 00:04:14,755 --> 00:04:16,714 Аз ще ги обслужвам, 80 00:04:16,798 --> 00:04:20,844 а ти ще отидеш в ъгъла да рониш горчиви сълзи, 81 00:04:20,928 --> 00:04:22,763 че не си като мен. 82 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Готов ли си? Върви. 83 00:04:29,019 --> 00:04:31,313 Какво ти говореше? 84 00:04:38,570 --> 00:04:40,113 Колегата ми е тъпак. 85 00:04:41,365 --> 00:04:43,408 Събирам пари за операцията на мама, 86 00:04:43,492 --> 00:04:45,327 а той все ме тормози. 87 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Операция, позната реплика. - Реплика? 88 00:04:48,956 --> 00:04:51,416 За бакшиши. Сервитьорките уж са бременни. 89 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 Има такива, които се правят на бременни? 90 00:04:54,628 --> 00:04:57,381 Да, съквартирантката ми си пъхаше възглавница. 91 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Бакшишите й се удвоиха. Пробвай. 92 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Бакшишите й се удвоиха. Пробвай. 93 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Ето къде си била, Бека. 94 00:05:03,220 --> 00:05:04,096 Здравейте. 95 00:05:04,179 --> 00:05:07,307 Родителите ми Марша и Бари. - Търсехме те. 96 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 Решихме, че ни се сърдиш и пак си избягала. 97 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 Тогава просто пресякох 23-та улица. 98 00:05:12,688 --> 00:05:15,941 Живеем в Манхатън... - Но гласувахме за Мондейл. 99 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 И той се издъни. - Бил ли си в Ню Йорк? 100 00:05:19,236 --> 00:05:20,737 Нищо не разбрах. 101 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 Засмя се за пръв път, откакто тръгнахме. 102 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 Идвай. 103 00:05:27,661 --> 00:05:30,414 Пропусна сутрешните занимания, но обяда - не бива. 104 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 Искате ли да дойдете, г-н... 105 00:05:32,457 --> 00:05:33,959 Максимо. 106 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 Не знам дали може. 107 00:05:35,210 --> 00:05:36,587 Къде е шефът ти? 108 00:05:36,670 --> 00:05:40,007 Дон Пабло! Може ли Максимо да обядва с нас? 109 00:05:40,090 --> 00:05:42,301 Желанието на гостите е закон. 110 00:05:42,384 --> 00:05:43,927 Благодаря. Готово. 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 Спомних си мъдрите думи на Мемо: 112 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 "Върви там, където си желан". 113 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Благодаря. 114 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 Но не мога да седна на масата така. 115 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Чакай, позволи ми. 116 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 Пробвай го. 117 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 Пробвай го. 118 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 Идеално. - Супер. 119 00:06:03,197 --> 00:06:05,240 Разкош. - Същински Елвис. 120 00:06:11,455 --> 00:06:14,333 Отивам да говоря с отец Рамон. 121 00:06:23,175 --> 00:06:24,259 Хайде... 122 00:06:31,475 --> 00:06:32,559 Хайде де! 123 00:06:39,149 --> 00:06:41,193 Как е сандвичът, г-н Слоботкин? 124 00:06:43,779 --> 00:06:45,614 Блъфира, заложете всичко. 125 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Добре дошли! 126 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Кажете сега, кой е готов за мангово... 127 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 Здрасти, Хектор. 128 00:06:55,541 --> 00:06:59,169 Знам, че е рано, ама много рано, 129 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 но дали предлагате... 130 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 но дали предлагате... 131 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 горчиви сълзи? 132 00:07:03,924 --> 00:07:06,009 Звучи вкусно. 133 00:07:06,093 --> 00:07:07,594 Донеси за всички. 134 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 За всички на масата. 135 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Разбира се. 136 00:07:16,228 --> 00:07:18,188 Лесно бих свикнал. 137 00:07:19,648 --> 00:07:21,316 Днес хората се държат добре 138 00:07:21,400 --> 00:07:24,736 и ми казват каквото искам да чуя, защото им плащам за това. 139 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 Но тогава за пръв път някой се отнесе с мен 140 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 като с човек, който има пари и положение. 141 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 Все казвам на Бека да не се мъчи, 142 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 а да вземе едно бензо. 143 00:07:35,372 --> 00:07:38,166 Максимо, ти какво смяташ за бензото? 144 00:07:38,792 --> 00:07:41,920 Това кола ли е? Не познавам немските марки. 145 00:07:43,463 --> 00:07:44,882 Шегаджия. 146 00:07:44,965 --> 00:07:47,467 Бека, побързай, ако ще се преобличаш за катамарана. 147 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Хайде. 148 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Трябват ти пари, нали? 149 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 А аз искам да ме оставят на мира, затова влез в играта. 150 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Мамо? 151 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Мамо? 152 00:08:01,064 --> 00:08:05,152 Максимо ми разказа за изцелителната сила на изворите в Акапулко. 153 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Нали? 154 00:08:06,820 --> 00:08:07,905 За... 155 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 О, да. Минерални са, от времето на маите. 156 00:08:11,074 --> 00:08:12,075 На маите? 157 00:08:12,159 --> 00:08:14,828 Сигурно ще ти се отразят благотворно, Бека. 158 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 И аз си го мислех. - Сеньор П.? 159 00:08:16,663 --> 00:08:20,000 Може ли да заграбя Максимо за целия ден? Благодаря. 160 00:08:20,083 --> 00:08:23,337 Ще ви трябват и някакви джобни. 161 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 150 стигат ли? - Благодаря. 162 00:08:25,172 --> 00:08:27,216 Добавих и нещичко за теб. 163 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 Миличка, вземи наетата кола. 164 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 Застрахована е, не се безпокой. 165 00:08:31,386 --> 00:08:32,554 Благодаря. - И се пази. 166 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 Приятно прекарване. 167 00:08:34,932 --> 00:08:37,308 Забавно беше! И изгодно. 168 00:08:38,183 --> 00:08:39,727 Родителите ти не са лоши. 169 00:08:40,229 --> 00:08:41,855 Защо им се измъкна? 170 00:08:41,938 --> 00:08:45,108 Свестни са, но приятелят ми тъкмо скъса с мен 171 00:08:45,192 --> 00:08:48,695 и те много държат да изказвам емоциите си. 172 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Познато. 173 00:08:50,030 --> 00:08:52,616 И майка ти ли те кара да си изливаш душата? 174 00:08:52,699 --> 00:08:55,410 Какво? Не, тя е мексиканка. 175 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Когато папагалът ми умря, ми връчи лопата. 176 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Какво тогава ти е познато? 177 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Какво тогава ти е познато? 178 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Има едно момиче. 179 00:09:04,127 --> 00:09:05,170 Много я харесвам, 180 00:09:06,088 --> 00:09:08,590 но замина за уикенда с приятеля си. 181 00:09:09,508 --> 00:09:12,302 Тук това означава, че после ще отидат до олтара. 182 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 Драго ми беше да правим бизнес. 183 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Знаеш ли, в Акапулко съм, 184 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 следобедът ти е свободен, а и имаме пари. 185 00:09:25,899 --> 00:09:29,778 И двамата имаме нужда да се поразсеем от мислите си, така че... 186 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 Ще ме разведеш ли? 187 00:09:34,575 --> 00:09:36,118 Би било забавно. 188 00:09:36,201 --> 00:09:38,203 Добре. Само да се преоблека. 189 00:09:38,787 --> 00:09:42,249 И аз. Не искам да ме спират по улицата, за да поръчват алкохол. 190 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 Забавлявай се, Максимо. 191 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 Но не забравяй, 192 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 че ти си от персонала, а те са гости. 193 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Хайде де! Не мога да повярвам. Да му се не види! 194 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Хайде де! Не мога да повярвам. Да му се не види! 195 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 Не е истина. 196 00:10:07,399 --> 00:10:09,610 Стая 310 е неизползваема. 197 00:10:09,693 --> 00:10:13,071 Не настанявайте гости там няколко дни. 198 00:10:13,697 --> 00:10:14,948 Какво е станало? 199 00:10:15,032 --> 00:10:17,826 Проблеми с душа и водопровода. 200 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 Но телевизорът работи? 201 00:10:19,786 --> 00:10:21,622 Да, лови и четирите канала. 202 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 Това е знак! 203 00:10:35,219 --> 00:10:36,595 Хектор! - Марио. 204 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 Мемо. - Щом казваш. 205 00:10:38,597 --> 00:10:42,476 Да си виждал Максимо? - Зает е с една гостенка. 206 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 Предай му, че гледам големия мач в стая 310. 207 00:10:45,687 --> 00:10:47,356 Ще гледаш мача в стая 310? 208 00:10:49,691 --> 00:10:50,567 Не. - Не? 209 00:10:50,651 --> 00:10:52,361 Не съм добре с английския. 210 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 Исках да кажа "големия матрак". 211 00:10:55,197 --> 00:10:58,700 Да, гигантския матрак в стая 310. Ще го оглеждам за буби. 212 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Да, разбира се. Ще му предам. 213 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Да, разбира се. Ще му предам. 214 00:11:01,703 --> 00:11:02,829 Благодаря. 215 00:11:04,081 --> 00:11:05,123 Измъкнах се. 216 00:11:34,027 --> 00:11:36,655 Не съм си представял, че ще вляза тук. 217 00:11:36,738 --> 00:11:37,948 Само за богаташи е. 218 00:11:38,031 --> 00:11:41,285 Днес ти си богаташът. Вписваш се идеално. 219 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 Куба? 220 00:11:44,288 --> 00:11:45,873 Не, мексиканец съм. 221 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Кубинска пура. 222 00:11:48,125 --> 00:11:50,961 Допада на клиентите с питие и гледка. 223 00:11:51,044 --> 00:11:54,882 Не, благодаря. Два пъти уиски "Лагавулин". Чисто. 224 00:11:55,674 --> 00:11:57,050 Отличен избор. 225 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 Страхотен испански. - Благодаря. 226 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 Страхотен испански. - Благодаря. 227 00:12:02,472 --> 00:12:06,768 За четири години в гимназията усвоих няколко необходими фрази. 228 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 Благодаря. - Мадам. Моля. 229 00:12:12,691 --> 00:12:13,901 Сър, заповядайте. 230 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Много е пивко. 231 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 Този комплекс е построен още преди "Лас Колинас". 232 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 Така ли? 233 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 Виждаш ли онова? 234 00:12:39,718 --> 00:12:43,597 Там Лиз Тейлър се е венчала за Майк Тод. Кантинфлас им е бил кум. 235 00:12:44,681 --> 00:12:47,768 А ето там Хеди Ламар е позирала за свой прочут портрет. 236 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 Обичаш тези истории. 237 00:12:50,562 --> 00:12:51,939 Прощавай, вълнувам се. 238 00:12:52,022 --> 00:12:54,650 Това място наистина е невероятно. 239 00:12:54,733 --> 00:12:56,985 Но искам да знам повече за теб. 240 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Къде ходят местните? 241 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Къде ходят местните? 242 00:13:00,197 --> 00:13:01,615 Искаш да знаеш? - Да. 243 00:13:01,698 --> 00:13:05,410 Уча журналистика. Искам да науча и да видя всичко. 244 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Знам къде да те заведа. 245 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 Белчо! 246 00:13:26,431 --> 00:13:28,308 Ще купите ли сувенири за дамата? 247 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 Не, благодаря. - Чантичка? 248 00:13:29,935 --> 00:13:31,019 Но заповядайте. 249 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 Благодаря. - Моля. 250 00:13:35,232 --> 00:13:37,568 Защо ти вика "белчо". Не значи ли "рус"? 251 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 Обръщение към хора с пари. 252 00:13:40,279 --> 00:13:42,489 Никой не ме е наричал така досега. 253 00:13:44,324 --> 00:13:47,077 Толкова е красиво. Всеки ден ли е така? 254 00:13:47,578 --> 00:13:50,789 Не, днес е денят на Девицата от Гуадалупе. 255 00:13:50,873 --> 00:13:52,124 Много свят празник. 256 00:13:52,708 --> 00:13:55,043 Майка ми цяла сутрин виси в църквата. 257 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 И празнуват, като хващат момиченца? 258 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 И празнуват, като хващат момиченца? 259 00:14:00,132 --> 00:14:01,175 Всичко е наред. 260 00:14:01,258 --> 00:14:03,886 Карат я да се омъжи насила. - Чакай, какво? 261 00:14:04,428 --> 00:14:05,929 Наужким. 262 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 Такава е традицията. 263 00:14:07,681 --> 00:14:11,935 Ако някой си пада по теб, водят те при "съдия", уж да ви ожени. 264 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 После си караш постарому. 265 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 Така ли е в Ню Йорк? - Не, браковете ни са истински. 266 00:14:17,316 --> 00:14:18,650 Но понякога - кратки. 267 00:14:21,820 --> 00:14:24,364 Бека Розентал, ще се омъжиш ли за мен наужким? 268 00:14:24,448 --> 00:14:26,867 Мислех, че няма да ми предложиш. 269 00:14:46,845 --> 00:14:49,515 Ха така. - Начало на мача! 270 00:14:50,682 --> 00:14:53,435 Максимо. Тъкмо навреме. 271 00:14:56,355 --> 00:15:00,692 По-вълнуващо е от скока на Фара Фосет гола в басейна! 272 00:14:56,355 --> 00:15:00,692 По-вълнуващо е от скока на Фара Фосет гола в басейна! 273 00:15:01,610 --> 00:15:02,945 Как разбра, че съм тук? 274 00:15:03,028 --> 00:15:04,863 Хектор ми каза срещу петарка. 275 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Добре, но тихо, ще ми навлечеш проблеми. 276 00:15:13,705 --> 00:15:15,666 Отвори бързо! - Добре де, отивам. 277 00:15:17,125 --> 00:15:20,504 Моника! Защо си тук? - Платих си да гледам мача. 278 00:15:27,469 --> 00:15:30,973 Да започваме. Бързам за следобедната закуска. 279 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Сладур. 280 00:15:32,808 --> 00:15:35,561 Смешно ли ви се вижда? 281 00:15:35,644 --> 00:15:36,770 Ами да. 282 00:15:37,771 --> 00:15:40,691 Бракът е обвързване за цял живот. 283 00:15:40,774 --> 00:15:45,237 Максимо, кълнеш ли се да обичаш Бека в болест и здраве? 284 00:15:45,821 --> 00:15:48,824 Зависи. Каква болест? Да не е заразна? 285 00:15:48,907 --> 00:15:50,117 Престанете! 286 00:15:50,200 --> 00:15:55,163 Днес върнах едно момиче, което искаше да се омъжи заради видеоигра. 287 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Хайде, венчавай ни вече. 288 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 С властта, която ми е дадена от град Акапулко де Хуарес, 289 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 С властта, която ми е дадена от град Акапулко де Хуарес, 290 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 обявявам брака ви за сключен. 291 00:16:08,177 --> 00:16:13,015 Съдът се оттегля за петминутна почивка. 292 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 Раз, два, три! 293 00:16:26,570 --> 00:16:29,281 Да, да, хайде вече. 294 00:16:29,865 --> 00:16:34,036 Давай, "Барса", сритай "Атлетико". 295 00:16:34,119 --> 00:16:35,204 Добре де! 296 00:16:35,746 --> 00:16:36,747 Добре! 297 00:16:39,124 --> 00:16:41,210 Не знаех, че си футболен фен, Лупе. 298 00:16:41,293 --> 00:16:45,172 Защо мислиш, че бях при отец Рамон? - Да се помолиш за отбора? 299 00:16:45,255 --> 00:16:47,257 Не, той приема залозите. 300 00:16:47,341 --> 00:16:48,592 Чакай сега... 301 00:16:48,675 --> 00:16:51,386 Не, не... - Давай, давай! 302 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Гол! 303 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 "Атлетико" бележи! 304 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Ще ме уволниш ли, ако ти го натяквам мъничко? 305 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Ще ме уволниш ли, ако ти го натяквам мъничко? 306 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 Добре тогава. 307 00:17:03,148 --> 00:17:05,817 Изяж се, Лупе, така ти се пада! 308 00:17:05,901 --> 00:17:09,404 Къде е твоята "Барса"? Нали уж били голяма работа? 309 00:17:09,488 --> 00:17:12,616 Какво стана? Кажи де! Хайде, Лупе, отвори си устата! 310 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Какво става тук? 311 00:17:15,911 --> 00:17:17,079 Чия беше идеята? 312 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 Вярно ли е? 313 00:17:21,665 --> 00:17:22,751 Да, сър. 314 00:17:28,549 --> 00:17:30,592 Дръпни се. Тук е най-удобно. 315 00:17:31,927 --> 00:17:34,638 Мемо, ела до мен. 316 00:17:41,728 --> 00:17:45,357 Мислех, че ще ми се карате. - Ще си затворя очите, 317 00:17:45,440 --> 00:17:49,444 но искам от всички да положат двойни усилия тази седмица. 318 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 Колко остава? - Пет минути. 319 00:17:53,866 --> 00:17:57,953 Чакай! Имам да се помоля на още двама светци. 320 00:17:58,036 --> 00:18:01,915 Цял ден беше в църквата. Премини на приятното. 321 00:17:58,036 --> 00:18:01,915 Цял ден беше в църквата. Премини на приятното. 322 00:18:01,999 --> 00:18:04,001 Приятно ми беше с Исус. 323 00:18:04,626 --> 00:18:07,379 Помолих го да бди над душата на брат ти. 324 00:18:08,255 --> 00:18:10,591 Онзи курорт вече взе да го променя. 325 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 Не драматизирай. 326 00:18:12,718 --> 00:18:15,387 Колко може да се промени за толкова кратко? 327 00:18:23,729 --> 00:18:25,439 Здравей, мамо. Сара. 328 00:18:26,064 --> 00:18:29,067 Какво става? Защо си облечен като гринго? 329 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 Сакото е на бащата й. 330 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 Бека от Ню Йорк. На почивка съм тук. 331 00:18:35,741 --> 00:18:38,368 Ню Йорк? Градът на греха. 332 00:18:38,452 --> 00:18:41,455 Не, това е Лас Вегас. Ню Йорк е градът, който не спи. 333 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 И защо не спи? 334 00:18:42,623 --> 00:18:45,000 Защото цяла нощ вършат грях след грях. 335 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 Не съм сигурна, че разбрах всичко, 336 00:18:47,377 --> 00:18:49,004 но синът ви е прекрасен. 337 00:18:49,505 --> 00:18:52,132 Венчахме се. Така ли се казва? 338 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 Да, явно ме разбра. 339 00:18:55,010 --> 00:18:56,512 Спокойно, само наужким. 340 00:18:57,095 --> 00:18:58,430 Поне католичка ли си? 341 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Католичка? Не, вкъщи сме атеисти. 342 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Католичка? Не, вкъщи сме атеисти. 343 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 Не вярват в Бог. - Знам какво значи. 344 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 Виж, виенско колело! - Боже! 345 00:19:08,398 --> 00:19:11,235 Шутът попада в тялото на бранител. 346 00:19:11,318 --> 00:19:13,570 Още две минути от "внезапната смърт". 347 00:19:13,654 --> 00:19:18,075 Родригес подава на Ернандес, той намира пролука и гол! 348 00:19:18,158 --> 00:19:19,326 "Барселона" печели! 349 00:19:21,286 --> 00:19:25,749 "Атлетико Мадрид" е жалка картинка! 350 00:19:25,832 --> 00:19:27,251 Изяжте се! 351 00:19:27,334 --> 00:19:28,502 Ти най-вече. 352 00:19:28,585 --> 00:19:31,421 И ти се изяж! 353 00:19:31,505 --> 00:19:33,674 Хайде, връщайте се на работа. 354 00:19:34,424 --> 00:19:36,760 Тъпо. 355 00:19:41,098 --> 00:19:42,432 Ти остани. 356 00:19:42,516 --> 00:19:45,769 Искам да разделиш спечелените пари с Мемо. 357 00:19:45,853 --> 00:19:47,062 Какви пари? 358 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Да, дон Пабло. 359 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Да, дон Пабло. 360 00:20:29,188 --> 00:20:30,564 Акапулко е изумителен. 361 00:20:31,565 --> 00:20:33,692 Бих могла да живея тук някой ден. 362 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Може би в онзи палат там. 363 00:20:38,530 --> 00:20:39,698 Не става. 364 00:20:39,781 --> 00:20:41,325 Вече съм си го заплюл. 365 00:20:41,909 --> 00:20:44,995 Но има хубава къща за гости, ако решиш да дойдеш. 366 00:20:47,164 --> 00:20:48,665 Не искам денят да свършва. 367 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Не е и нужно. 368 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Не е и нужно. 369 00:21:00,010 --> 00:21:01,470 Ще дойдеш ли в стаята ми? 370 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 А родителите ти? 371 00:21:05,140 --> 00:21:06,642 Те са в друга. 372 00:21:07,226 --> 00:21:08,894 Имаш отделна стая? 373 00:21:15,484 --> 00:21:18,153 Чакай. Какво сте щели да правите там? 374 00:21:19,905 --> 00:21:22,241 Ти още ли не знаеш? 375 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Сещаш се. 376 00:21:26,161 --> 00:21:27,287 Не се сещаш? 377 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 Бъзикаш се с мен. Наясно си! 378 00:21:30,290 --> 00:21:31,375 Не си. 379 00:21:33,377 --> 00:21:34,419 Играхме на... 380 00:21:35,087 --> 00:21:36,338 домино цяла нощ. 381 00:21:41,552 --> 00:21:44,471 Играхме пак и на сутринта. 382 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Два пъти. 383 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Два пъти. 384 00:22:00,654 --> 00:22:03,365 Най-сетне се почувствах на мястото си. 385 00:22:06,410 --> 00:22:09,621 Привет. Доминото снощи ми хареса. 386 00:22:12,040 --> 00:22:15,335 Да ти призная, бях играл само един-два пъти досега. 387 00:22:15,419 --> 00:22:17,546 Не знаех, че има толкова начини. 388 00:22:17,629 --> 00:22:21,049 Обръщаш едното домино наобратно и става съвсем различна игра. 389 00:22:21,133 --> 00:22:23,135 Да, нали ти казах. 390 00:22:24,052 --> 00:22:26,805 Странно, че сте играли домино цяла нощ, 391 00:22:26,889 --> 00:22:28,515 вместо да правите секс. 392 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Дявол те взел! Знаех си, че знаеш! 393 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 Както и да е... 394 00:22:34,980 --> 00:22:38,066 В онзи момент имах чувството, че всичко е възможно, 395 00:22:38,150 --> 00:22:40,110 включително и бъдеще с Бека. 396 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 Нямах представа колко греша. 397 00:22:43,322 --> 00:22:45,199 Какво е това? - Лист и химикалка. 398 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 В Мексико ги използваме за писане. 399 00:22:48,327 --> 00:22:51,705 Би могла да ми напишеш телефона и адреса си. 400 00:22:53,916 --> 00:22:54,917 Какво има? 401 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 Нищо. Прекарах си страхотно вчера. 402 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 И аз. Затова не бива да губим връзка. 403 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 И аз. Затова не бива да губим връзка. 404 00:23:00,255 --> 00:23:02,049 Може да те посетя някой ден. 405 00:23:03,467 --> 00:23:05,302 Много мило, но всъщност 406 00:23:05,385 --> 00:23:07,930 само се забавлявахме, за да забравим, нали? 407 00:23:09,056 --> 00:23:10,307 Да, разбира се. 408 00:23:10,390 --> 00:23:12,518 Както говорихме. - Да. Добре. 409 00:23:13,894 --> 00:23:16,730 Значи, сега отивам под душа 410 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 и си мислех... 411 00:23:19,399 --> 00:23:21,485 Ще кажеш ли да донесат още кърпи? 412 00:23:22,486 --> 00:23:23,487 Благодаря. 413 00:23:35,123 --> 00:23:38,502 Хулия, мислех, че ще се върнеш чак утре. 414 00:23:39,002 --> 00:23:42,214 Добре ли си прекарахте с Чад? - Не ми се говори. 415 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 Нямам търпение. 416 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Добре. 417 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 Всичко хубаво. 418 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 Прекрасно беше да съм омъжена за ден. 419 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 Прекрасно беше да съм омъжена за ден. 420 00:24:00,899 --> 00:24:01,900 Благодаря. 421 00:24:02,484 --> 00:24:03,485 Г-н Розентал. 422 00:24:04,570 --> 00:24:05,946 Благодаря. 423 00:24:06,029 --> 00:24:08,365 И благодаря, че поразведри Бека вчера. 424 00:24:08,448 --> 00:24:10,576 Много мило. - Няма защо. 425 00:24:11,618 --> 00:24:13,495 Не, задръж ги. Отиват ти. 426 00:24:14,037 --> 00:24:15,497 Благодаря. - Да потегляме. 427 00:24:15,581 --> 00:24:17,082 Полетът е след час. 428 00:24:26,592 --> 00:24:29,511 Забрави си шапката! 429 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 Както ти казах, 430 00:24:40,564 --> 00:24:43,734 ти си от персонала, а те са гости. 431 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 Между нас има разделителна линия. 432 00:24:47,821 --> 00:24:49,573 Дори да не я виждаш. 433 00:24:52,868 --> 00:24:54,203 Но някой ден... 434 00:24:55,537 --> 00:24:58,665 Максимо! Вземай парцал и маркуч. 435 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Някой е повърнал. 436 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Някой е повърнал. 437 00:25:01,710 --> 00:25:04,338 Оплескал е шезлонгите, възглавничките... 438 00:25:04,838 --> 00:25:06,840 Дори фугите на плочките са пълни. 439 00:25:07,633 --> 00:25:10,719 Може да се наложи да ги стържеш с четка за зъби. 440 00:25:11,595 --> 00:25:12,804 Освен това мирише... 441 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 Гадно. 442 00:25:15,307 --> 00:25:17,684 Ама много гадно. 443 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Момент. 444 00:25:19,603 --> 00:25:21,188 Реших, че е истински брак. 445 00:25:21,772 --> 00:25:23,982 А и каза, че е променила живота ти. 446 00:25:24,691 --> 00:25:27,236 Но историята се оказа потискаща. 447 00:25:28,529 --> 00:25:32,449 И аз мислех така. Първоначално. 448 00:25:38,580 --> 00:25:40,165 Защо си посърнал? 449 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Как да не съм? 450 00:25:41,458 --> 00:25:44,545 Едно момиче разби сърцето ми. 451 00:25:45,087 --> 00:25:46,296 Шегуваш ли се? 452 00:25:46,880 --> 00:25:49,299 Само помисли какво ти се е случило вчера. 453 00:25:49,800 --> 00:25:51,635 Получил си пари, 454 00:25:51,718 --> 00:25:54,429 разкарвал си се в кабриолет, 455 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 пил си уиски в лъскав клуб 456 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 и си правил секс с нюйоркчанка. 457 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 и си правил секс с нюйоркчанка. 458 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Това е хубаво! 459 00:26:02,521 --> 00:26:06,149 Преживял си най-успешния ден в живота ни досега. 460 00:26:06,733 --> 00:26:08,944 А знаеш ли на мен какво ми се случи? 461 00:26:09,570 --> 00:26:11,613 Любимият ми отбор изгуби важен мач. 462 00:26:12,281 --> 00:26:13,782 Какво му е хубавото? 463 00:26:13,866 --> 00:26:15,242 Добро утро, Мемо! 464 00:26:15,325 --> 00:26:17,494 Здрасти, Мемо. - Как е, Мемо? 465 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 Привет, Мемо! 466 00:26:21,748 --> 00:26:23,750 Е, може и да има нещо хубаво. 467 00:26:25,210 --> 00:26:27,129 Отне ми време да го осъзная, 468 00:26:28,297 --> 00:26:29,840 но преживяването с Бека, 469 00:26:30,591 --> 00:26:34,011 поуката, която си извадих, промени живота ми. 470 00:26:35,262 --> 00:26:36,597 И каква беше поуката? 471 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Че аз... 472 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 мога да имам и повече. 473 00:26:46,023 --> 00:26:49,067 Бяха ни останали малко пари от предния ден 474 00:26:49,151 --> 00:26:52,279 и след работа с Мемо си хапнахме славно. 475 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Само двамата. 476 00:26:53,822 --> 00:26:55,657 Лесно бих свикнал. 477 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 И аз. 478 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 И аз. 479 00:27:01,121 --> 00:27:02,748 Стига мечти, Мемо. 480 00:27:03,290 --> 00:27:06,210 От сега нататък ще ги сбъдваме. 481 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 Засякох се с Химена 482 00:27:13,091 --> 00:27:16,053 и тя ми каза, че Хулия и Чад се върнали рано-рано. 483 00:27:16,136 --> 00:27:17,596 Така ли? - Да. 484 00:27:18,931 --> 00:27:21,183 Май пътуването не е минало по план. 485 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 Интересно какво ли е станало. 486 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 Да. 487 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Интересно наистина. 488 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Интересно наистина. 489 00:28:39,636 --> 00:28:41,638 Превод на субтитрите Боряна Богданова