1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 03.48 - LAS COLINAS OTELİ 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,265 Hayır. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,352 Hayır, hayır! Hayır! 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 Kahretsin! 5 00:00:39,831 --> 00:00:42,417 -Ne oldu Chad? -Hata yaptım. Durum fena. 6 00:00:42,918 --> 00:00:44,253 Annem çok sinirlenecek. 7 00:00:44,336 --> 00:00:46,964 Ya da daha kötüsü… hayal kırıklığına uğrayacak. 8 00:00:47,047 --> 00:00:48,048 O kadar da kötü olamaz. 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,092 Derin bir nefes al ve bana sorunu anlat. 10 00:00:50,175 --> 00:00:52,386 Yine bir konuğu saunaya mı kilitledin? 11 00:00:53,178 --> 00:00:55,097 Tanrım. Ben… sanmıyorum. 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,682 Hayır. Bu, daha kötü. 13 00:00:56,765 --> 00:00:59,101 Annem bir sipariş vermemi istedi. Tamamen unuttum 14 00:00:59,184 --> 00:01:02,563 ve şimdi otelde kahve kalmadı. 15 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 Ne olmuş? 16 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 Ne demek ne olmuş? 17 00:01:11,572 --> 00:01:14,575 Sorun ne ki? Kahve yok. Neyse ne. 18 00:01:15,534 --> 00:01:17,911 Hugo bunu anlamak için çok genç olabilirsin 19 00:01:17,995 --> 00:01:21,540 ama yetişkinler için kahve hayattır. 20 00:01:22,249 --> 00:01:24,168 Saat yeterince ilerleyip alkole geçene dek 21 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 hayata devam etmemizi sağlayan şey kahvedir. 22 00:01:27,004 --> 00:01:29,131 Ben arayı kapatmak için 14.00, 14.30 gibi 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,175 kahveme brendi koymayı severim. 24 00:01:32,801 --> 00:01:33,969 Keşke saat 14.30 olsa. 25 00:01:34,720 --> 00:01:35,721 15.15 oldu. 26 00:01:35,804 --> 00:01:36,805 Gerçekten mi? 27 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 Bu durumda… 28 00:01:49,860 --> 00:01:54,031 İyi otellere iyi kahve gerekir. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,284 Bu, Las Colinas gibi bir yerde 30 00:01:57,367 --> 00:02:00,287 mükemmel olması gereken binlerce ayrıntıdan sadece biridir 31 00:02:01,413 --> 00:02:04,625 ve bu, o gece karşılaştığımız birçok sorundan sadece biriydi. 32 00:02:05,792 --> 00:02:09,545 Hepimiz o büyük düğün için geç saatlere kadar mesai yapıyorduk. 33 00:02:10,339 --> 00:02:11,882 Vardiyam tam bitmek üzereydi ki… 34 00:02:12,508 --> 00:02:14,134 Belki de bu, bir hataydı! 35 00:02:14,218 --> 00:02:16,303 -Aman Tanrım. -Affedersiniz! 36 00:02:16,386 --> 00:02:17,721 -İyi misin? -Evet, teşekkür ederim. 37 00:02:18,305 --> 00:02:22,184 Demin bana çok resmî bir kovboy mu çarptı? 38 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 Teksas'a hoş geldin. 39 00:02:23,477 --> 00:02:24,561 Çok garip. 40 00:02:24,645 --> 00:02:26,605 -Meksika'dayız sanıyordum. -Bu gece değiliz. 41 00:02:26,688 --> 00:02:29,066 Burada bir petrol kralının kızı evlendi. 42 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 Dallas'tan bir bölüm gibi. 43 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Tek farkla, J.R. bir dans kuyruğuna liderlik ediyordu. 44 00:02:33,195 --> 00:02:35,072 Neden hâlâ yatmadın? 45 00:02:35,155 --> 00:02:38,700 -Ya da erken kalktın? Anlayamadım. -Annem babamla otele yeni geldik 46 00:02:38,784 --> 00:02:41,161 ve uyuyamadım. Ben de kitap okumak için buraya geldim 47 00:02:41,245 --> 00:02:43,038 ama belli ki… 48 00:02:43,121 --> 00:02:44,998 Uyku. Ben de şimdi uyumaya gidiyorum. 49 00:02:45,082 --> 00:02:47,417 -Bitkin düştüm. -Beni yalnız mı bırakacaksın? 50 00:02:47,501 --> 00:02:49,253 Merak etme. Yakında dönüp 51 00:02:49,336 --> 00:02:50,712 havuz başındakilere içki getireceğim. 52 00:02:50,796 --> 00:02:52,005 Tamam. Dinlensen iyi olur 53 00:02:52,089 --> 00:02:54,258 çünkü bana bol bol margarita gerekecek. 54 00:02:54,341 --> 00:02:56,677 Bu durumda biri beni görmeden sıvışayım ve… 55 00:02:56,760 --> 00:02:59,096 Máximo. Tanrı'ya şükür hâlâ buradasın. 56 00:03:00,097 --> 00:03:01,098 Bu, senin hatan. 57 00:03:01,473 --> 00:03:02,641 Özür dilerim. 58 00:03:04,226 --> 00:03:05,561 -Bir sorun mu var? -Sorun şu ki 59 00:03:05,644 --> 00:03:08,522 Chad üç yıldır burada yaşıyor ama çok az İspanyolca biliyor. 60 00:03:08,605 --> 00:03:11,358 Sadece "iyi geçmeler" diyebiliyor. 61 00:03:11,441 --> 00:03:13,402 Beto ona birkaç kötü kelime de öğretti sanırım. 62 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 Ben düğünde Mónica'ya yardım ederken onun telefon etmesine yardım gerek. 63 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 -Mahzuru olur mu? -Elbette hayır. 64 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 -Teşekkür ederim. -Sabahın dördünde 65 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 başka ne yapacağım ki? 66 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 Sorun ne Mónica? 67 00:03:23,537 --> 00:03:24,705 Ne yapacağımı bilmiyorum. 68 00:03:24,788 --> 00:03:26,915 Saat 04.00'ü geçti ama düğün hâlâ devam ediyor. 69 00:03:26,999 --> 00:03:28,917 Gerçekten mi? Ben bunları gringo sanıyordum ama. 70 00:03:29,001 --> 00:03:32,129 Öyleler. Genelde gece yarısı uyumuş olurlar. 71 00:03:32,212 --> 00:03:34,214 Bu yüzden burayı sabah 06.00'da 72 00:03:34,298 --> 00:03:37,634 yüz estetik cerrahın kahvaltısına rezerve etmek sorun olmaz sandım. 73 00:03:37,718 --> 00:03:39,386 Olamaz. Partiyi bitirmelerini isteyemezsin. 74 00:03:39,469 --> 00:03:41,180 Hayır, otelin kuralı bu. 75 00:03:41,263 --> 00:03:43,348 Parti ne zaman biterse o zaman biter. 76 00:03:43,432 --> 00:03:45,017 Gitmeleri için her şeyi denedim. 77 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 -Tüm ışıkları kapattın mı? -Evet. 78 00:03:46,977 --> 00:03:48,437 -Tüm ışıkları açtın mı? -Evet! 79 00:03:48,520 --> 00:03:50,314 Tüm ışıkları kapatıp açıp kapatıp açtın mı? 80 00:03:50,397 --> 00:03:51,565 Evet, evet. 81 00:03:51,648 --> 00:03:53,358 Yavaş şarkılar çalmayı denedin mi? 82 00:03:53,442 --> 00:03:55,194 Arka arkaya dört kez "Against All Odds" çaldım. 83 00:03:55,277 --> 00:03:57,362 O şarkıya bayılırım. Beni ağlatır. 84 00:03:57,446 --> 00:03:59,781 Odaklan Julia. İki gündür uyumadım. 85 00:04:00,365 --> 00:04:06,205 Sen onlardan gitmelerini rica etmeden göndermenin yolunu bulabilirsin. 86 00:04:06,288 --> 00:04:07,748 Seni konuklarla gördüm. 87 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 Sen gringo'lara fısıldayan kadın gibisin. 88 00:04:10,167 --> 00:04:11,376 İnsanlar bana öyle mi diyor? 89 00:04:11,960 --> 00:04:13,212 Bu geceden sonra diyecekler. 90 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Kahvaltıya hazırlanırken senin için resepsiyona bakarım. 91 00:04:17,382 --> 00:04:20,093 Tamam, endişelenme. Sen git. Ben burayı hallederim. 92 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 Gringo'lara fısıldayan kadın. 93 00:04:28,185 --> 00:04:29,728 Güzel. 94 00:04:30,687 --> 00:04:32,898 Hayır, kafe satın almak istemiyorum. 95 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 Hayır, ne dediğini anlamıyorum. 96 00:04:35,943 --> 00:04:36,985 Alo? 97 00:04:37,819 --> 00:04:40,697 Telefon görüşmeleri için yardım mı lazım? 98 00:04:40,781 --> 00:04:43,283 Evet! Teşekkür ederim. Tanrım. 99 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 İnsanlar İngilizce konuşmazken neden hızlı konuşuyor anlamıyorum. 100 00:04:47,120 --> 00:04:48,747 Evet, ben de hep merak etmişimdir. 101 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 Çok daha sonra öğrendim ki 102 00:04:52,167 --> 00:04:54,378 ailemden biri daha 103 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 o saatte uyanıkmış. 104 00:05:00,467 --> 00:05:01,885 -Selam. -Selam. 105 00:05:04,388 --> 00:05:06,390 Annemi uyandıracaksın aptal. 106 00:05:06,473 --> 00:05:07,808 Sensin aptal. 107 00:05:09,017 --> 00:05:10,102 Aldın mı? 108 00:05:11,144 --> 00:05:13,772 Yakalanırsak çok kötü olur. 109 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 Poltergeist. 110 00:05:27,995 --> 00:05:29,955 Korkuyor musun? 111 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 Filmden mi? Yok. 112 00:05:32,291 --> 00:05:33,834 Annenin bizi yakalamasından? 113 00:05:40,799 --> 00:05:43,385 Hadi, bebeğim. Derin bir nefes al. 114 00:05:43,468 --> 00:05:45,262 Onu seviyorum. 115 00:05:45,345 --> 00:05:47,723 Buraya gel bebeğim. 116 00:05:50,559 --> 00:05:51,852 Ne oldu Memo? 117 00:05:52,394 --> 00:05:55,981 Damat geline gidip bir dilim pastayı suratına yapıştırana kadar 118 00:05:56,064 --> 00:05:57,733 herkes eğleniyordu. 119 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 Ne? 120 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 Sonra gelin çığlık attı. 121 00:05:59,818 --> 00:06:02,571 Ardından kavga etmeye başladılar. Sonra adam "Saçmalıyorsun!" dedi. 122 00:06:02,654 --> 00:06:04,698 Sonra kadın "Seninle evlenmek hataydı" dedi 123 00:06:05,282 --> 00:06:06,700 ve sonra adam basıp gitti. 124 00:06:07,492 --> 00:06:09,661 İnanılmazdı 125 00:06:10,454 --> 00:06:11,747 ama çok da üzücüydü. 126 00:06:11,830 --> 00:06:13,665 Hadi, odana gidelim. 127 00:06:13,749 --> 00:06:15,334 -Hayır! -Olanları Bob'la 128 00:06:15,417 --> 00:06:17,461 -yarın konuşabilirsin. -Hayır. 129 00:06:17,544 --> 00:06:21,632 Gelip düğünü mahvettiği için özür dileyene dek hiçbir yere gitmem. 130 00:06:21,715 --> 00:06:23,467 Memo bu partinin bitmesini istiyorsak 131 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 gelinle damadı barıştırmalıyız. 132 00:06:25,552 --> 00:06:26,637 Git, damadı bul. 133 00:06:26,720 --> 00:06:27,763 Emredersiniz. 134 00:06:29,223 --> 00:06:30,557 Señor damat! 135 00:06:31,475 --> 00:06:34,102 Aman be. Fazladan kahveniz hiç yok mu yani? 136 00:06:34,186 --> 00:06:36,271 Ne diyor? Kahveleri var mı? Getiriyorlar mı? 137 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 Bağırması beni de sinir ediyor. 138 00:06:38,106 --> 00:06:39,650 Onlara müdürle konuşmak istediğini söyle. 139 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 Tehdit et. Biz Amerika'da öyle yaparız. 140 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 -ABD, Amerika değil. -Ne? 141 00:06:44,112 --> 00:06:45,697 Hiç. Onlar da hayır, dedi. 142 00:06:45,781 --> 00:06:48,909 Diğer otelleri de aradık. Ben ne yapacağım? 143 00:06:50,994 --> 00:06:52,955 Chad'in paniğe kapılmasını izlemek çok eğlenceliydi. 144 00:06:56,750 --> 00:06:58,460 Ama sonra fark ettim ki 145 00:06:58,544 --> 00:07:03,632 günü kurtarıp Julia'yı etkilemek için mükemmel bir fırsattı. 146 00:07:03,715 --> 00:07:06,510 Peki, şu arkadaşın bizimle nerede buluşacak? 147 00:07:06,593 --> 00:07:08,637 Marinada. Çok uzak değil. 148 00:07:08,720 --> 00:07:11,890 Hayır, bana tehlikeli geldi. Corvette'imi marinaya götürmem 149 00:07:11,974 --> 00:07:14,434 ve otelin araçlarından sadece birinin anahtarı bende. 150 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 Tamam. Neye bineceğiz o zaman? 151 00:07:28,532 --> 00:07:32,744 Bu saatte neden hâlâ ayaktasınız Don Pablo? 152 00:07:32,828 --> 00:07:35,414 Seni ilgilendirmez. Ne istiyorsun? 153 00:07:35,497 --> 00:07:37,249 Bir damat arıyorum. 154 00:07:37,332 --> 00:07:39,668 Onur duydum ama ilgilenmiyorum. 155 00:07:39,751 --> 00:07:40,752 Ne? 156 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 Hayır! Düğündeki damat. 157 00:07:43,005 --> 00:07:45,507 Ne? Düğün hâlâ bitmedi mi? 158 00:07:45,966 --> 00:07:47,718 Onların hepsi gringo sanıyordum. 159 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 Öyleler ama çok dramatik bir olay yaşandı 160 00:07:50,554 --> 00:07:52,639 ve gelin de damat dönmeden hiçbir yere gitmem diyor. 161 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 O zaman o damadı bulmalıyım. 162 00:07:57,477 --> 00:07:59,229 Benimle geliyorsun herhâlde? 163 00:07:59,313 --> 00:08:00,397 Çok isterim. 164 00:08:00,480 --> 00:08:01,940 Dur, dur. Özür dilerim. 165 00:08:02,024 --> 00:08:05,068 Son birkaç dakika dikkatim tamamen dağıldı. 166 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 -Ne oldu? -Dalga mı geçiyorsun? 167 00:08:07,279 --> 00:08:09,615 Özür dilerim, ilgimi çekiyor 168 00:08:09,698 --> 00:08:13,869 ama bu kafa derisi masajı mükemmel. 169 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 Dediğim gibi, 170 00:08:17,080 --> 00:08:19,499 Chad'e kahve bulmak için limandaki arkadaşımı aradım. 171 00:08:20,667 --> 00:08:23,295 Şaka yapıyorsun. Bu şey de ne? 172 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 Bir calandria. Acapulco'nun her yerinde bunlardan var. 173 00:08:27,257 --> 00:08:29,176 Cidden pek dışarı çıkmıyorsun, değil mi? 174 00:08:30,093 --> 00:08:32,179 Hayır. Neden çıkayım ki? Otelde her şey var. 175 00:08:33,722 --> 00:08:35,807 Kahve dışında her şey. 176 00:08:40,687 --> 00:08:42,022 04.26 177 00:08:42,105 --> 00:08:44,191 Ne işin var burada Diane? 178 00:08:44,274 --> 00:08:46,610 Yatırımcılarla geç saate kadar dışarıdaydım. 179 00:08:46,693 --> 00:08:49,488 Sadece biraz huzur arıyordum. Neler oluyor? 180 00:08:49,571 --> 00:08:52,574 79'daki Gündüz Emmy'lerinden beri bu kadar büyük saç modelleri görmemiştim. 181 00:08:52,658 --> 00:08:54,243 Bu arada hakkımı yemişlerdi. 182 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 -Düğün hâlâ devam ediyor ama… -Düğünün devam ettiği belli. 183 00:08:57,496 --> 00:08:59,498 -Mónica nerede? -Kahvaltıya hazırlanıyor. 184 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 -Ben de yerine bakıyorum. -Ondan şüphem yok. 185 00:09:02,459 --> 00:09:05,879 Bu arada ben bunu hallederim, sen de resepsiyona dönebilirsin. 186 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 Teknik olarak partileri asla bitirmeyiz 187 00:09:09,007 --> 00:09:10,300 ama bazı nazik yöntemlerle 188 00:09:10,384 --> 00:09:14,012 konuklara partinin bittiğine karar verdiklerini düşündürtebiliriz. 189 00:09:20,811 --> 00:09:22,813 Merhaba! 190 00:09:23,313 --> 00:09:26,400 Adım Diane, Las Colinas'ın sahibiyim. 191 00:09:26,483 --> 00:09:29,945 Otelimizi seçtiğiniz için size teşekkür etmek amacıyla 192 00:09:30,028 --> 00:09:33,532 odalarınıza chilaquiles yolluyorum. 193 00:09:33,615 --> 00:09:35,868 Sen Diane Davies'sin! 194 00:09:37,286 --> 00:09:39,454 -Seni seviyorum. -Teşekkür ederim. 195 00:09:39,538 --> 00:09:43,250 Neyse, chilaquiles'lerinizi beklemek için gitmek isterseniz… 196 00:09:43,333 --> 00:09:46,420 Bu kahrolası elbiseye sığmak için senin egzersiz kasetlerini kullandım. 197 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Kasetlerim işe yaramış olmalı 198 00:09:50,507 --> 00:09:53,552 çünkü muhteşem görünüyorsun. 199 00:09:53,635 --> 00:09:57,014 Buraya gel de başka neyimi sevdiğini anlat. 200 00:09:57,097 --> 00:10:00,058 -Çok isterim. -Buraya içki alabilir miyiz? 201 00:10:00,142 --> 00:10:02,728 Otur. Hadi, içelim kardeşim. 202 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 Memo acilen damadı bul. 203 00:10:06,440 --> 00:10:08,233 Memo, hemen! 204 00:10:08,317 --> 00:10:12,029 Sizinle vakit geçirmek çok güzel efendim. Aramızda bağ kuruluyor. 205 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 Bağ falan kurulmuyor. 206 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 Ve şimdi de şakadan 207 00:10:19,661 --> 00:10:22,080 bana sinir olmuş numarası yapıyorsunuz. 208 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 Masanızı hep merak etmişimdir. 209 00:10:32,549 --> 00:10:35,719 Belki konuşacak birine ihtiyacınız vardır. 210 00:10:36,345 --> 00:10:38,430 Sırlarınızı mezara götürecek birine. 211 00:10:38,514 --> 00:10:39,556 Hayır 212 00:10:39,640 --> 00:10:41,600 ve konuşma burada bitmiştir. 213 00:10:42,601 --> 00:10:43,894 Özür dilerim efendim. 214 00:10:47,147 --> 00:10:48,565 Bir hanımı mı bekliyorsunuz? 215 00:10:49,149 --> 00:10:51,026 Kalbinizi kıran birini? 216 00:10:51,527 --> 00:10:53,403 Uzun zaman önce giden bir sevgiliyi? 217 00:10:53,987 --> 00:10:55,781 Size çok sağlam öğütler verebilirim. 218 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 Kadınlar hakkında her şeyi bilirim. 219 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 Sen mi? 220 00:11:00,369 --> 00:11:01,537 Evet, tahmin edebiliyorum. 221 00:11:07,626 --> 00:11:08,961 Bu mahalle güvenli mi? 222 00:11:09,044 --> 00:11:11,672 Biraz tehlikeli görünüyor. Kapılarımızın olmaması hoşuma gitmiyor. 223 00:11:12,172 --> 00:11:13,382 Ben buralarda yaşıyorum. 224 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 Aman be. Sürekli korku içindesindir. 225 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Evet. Burası tam olarak kâbus gibidir. 226 00:11:19,304 --> 00:11:21,431 -Ne haber Tuercas? -Selam Máximo. 227 00:11:21,515 --> 00:11:22,516 Aman be, berbat bir durum. Evet. 228 00:11:22,599 --> 00:11:25,394 Filmlerden ne çok Meksikalı suçlu olduğunu biliyorum. 229 00:11:25,978 --> 00:11:29,022 Filmlerin gerçeği yansıtmadığını biliyorsun, değil mi? 230 00:11:30,524 --> 00:11:31,817 Evet. Bu, doğru, bilirsin. 231 00:11:32,776 --> 00:11:35,487 Bana burada çok daha fazla Meksika şapkası olduğunu söylemişlerdi. 232 00:11:37,197 --> 00:11:40,617 Peki, şu buluşacağımız adam iyi biri, değil mi? 233 00:11:41,118 --> 00:11:43,161 Hayır, Chad. Kötü biri. 234 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 Aman ha. Başımıza bir şey gelmesin? 235 00:11:45,747 --> 00:11:48,709 Bütün gece Chad'in cehaletini dinleyeceksem 236 00:11:48,792 --> 00:11:50,794 bari biraz eğleneyim dedim. 237 00:11:50,878 --> 00:11:51,962 Bir şey diyeyim mi? 238 00:11:53,630 --> 00:11:56,258 Sakin davran ve onu kızdırma. 239 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 O zaman sorun yaşamayız. 240 00:11:59,845 --> 00:12:00,888 Evet. 241 00:12:00,971 --> 00:12:03,515 Belki bu gece o kadar da kötü geçmeyecekti. 242 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 04.58 243 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 Ve Fonda'nın ilk kasetini biliyorsanız 244 00:12:07,394 --> 00:12:11,607 o hareketi benden çaldığını açıkça görürsünüz. 245 00:12:11,690 --> 00:12:13,901 Makasları göreyim hanımlar. 246 00:12:15,319 --> 00:12:18,906 Genç adam. Smokin. Kovboy şapkası. 247 00:12:19,907 --> 00:12:21,158 Damadımızı bulduk. 248 00:12:21,783 --> 00:12:22,993 Señor damat! 249 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 Düğüne dönmeniz gerekiyor. 250 00:12:25,162 --> 00:12:27,581 Hayır, efendim. Hiçbir yere gitmiyorum. 251 00:12:41,929 --> 00:12:43,263 Sence bizi duymuş mudur? 252 00:12:44,139 --> 00:12:45,641 Bilmem. 253 00:13:02,407 --> 00:13:03,408 İyi misin? 254 00:13:03,909 --> 00:13:05,244 Evet. Özür dilerim. 255 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 Kâbus gördüm. 256 00:13:08,997 --> 00:13:11,416 Yemeği fazla kaçırınca ne olduğunu söyledim sana. 257 00:13:12,000 --> 00:13:14,419 Sonra televizyon açıkken uyuyakalıyorsun. 258 00:13:14,503 --> 00:13:16,839 Özür dilerim anne. Evet, yemek mideme oturdu galiba 259 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 ama sen uyu. 260 00:13:19,132 --> 00:13:21,260 Ben de hemen odama giderim, olur mu? 261 00:13:23,136 --> 00:13:25,097 Tamam o zaman. Çok geç saate kalma. 262 00:13:40,237 --> 00:13:41,905 -Hazır mısın? -Hazırım. 263 00:13:55,002 --> 00:13:58,672 Vay canına. Tüm suçlular cesetleri atmaya buraya geliyordur. 264 00:13:58,755 --> 00:14:02,426 Biliyor musun? Amerika'da İtalyan mafyası diye bir şey var. Adamların şakası yok. 265 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 -Günaydın. -Günaydın. 266 00:14:07,556 --> 00:14:10,225 Unutma, sakin ol. Korkunu hissetmesine izin verme. 267 00:14:10,309 --> 00:14:11,393 Korkmuyorum. 268 00:14:13,270 --> 00:14:14,438 Selam, Martín! 269 00:14:17,065 --> 00:14:19,067 Kahve sipariş etmeyi unutan güerito bu mu? 270 00:14:19,985 --> 00:14:22,821 Benden mi bahsediyor? "Güerito" duydum. İspanyolca Chad demek olduğunu biliyorum. 271 00:14:23,447 --> 00:14:24,740 Nasılsın? 272 00:14:24,823 --> 00:14:26,909 -Sarita nasıl? -İyi. 273 00:14:26,992 --> 00:14:28,702 -Annen nasıl? -İyi. 274 00:14:30,662 --> 00:14:33,290 Hâlâ o muhteşem ahtapotlu ceviche'lerden yapıyor mu? 275 00:14:33,373 --> 00:14:36,793 Nasıl o kadar yumuşak yapıyor? 276 00:14:36,877 --> 00:14:39,713 Sadece çok sert vurman gerek. 277 00:14:40,464 --> 00:14:41,507 Görelim hadi. Göstersene. 278 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 Bak, ahtapotu sudan çıkardığında 279 00:14:46,720 --> 00:14:48,388 sıkı tutmalısın 280 00:14:48,472 --> 00:14:50,557 çünkü mücadele edecektir. 281 00:14:50,641 --> 00:14:54,311 Tamam mı? Sonra vuracaksın. 282 00:14:54,811 --> 00:14:58,315 Yakınlarda bir taş görürsen taşı al 283 00:14:58,398 --> 00:15:00,567 ve bam! 284 00:15:00,651 --> 00:15:03,737 Her yerine vur, tamam mı? Ya da burasına. 285 00:15:03,820 --> 00:15:04,780 Ne diyor? 286 00:15:04,863 --> 00:15:07,908 Dün gece öldürdüğü turistten bahsediyor. 287 00:15:09,243 --> 00:15:11,870 -İyi. -Ya da ne yaparsın biliyor musun? 288 00:15:11,954 --> 00:15:14,831 Vücudunun her yerine, kollarına vurmaya başla. 289 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 Böyle. 290 00:15:17,417 --> 00:15:20,879 Evet, zavallılar ama bilirsin, bizim de yememiz lazım. 291 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Evet. 292 00:15:22,381 --> 00:15:24,341 Kahve kamyonetimde. 293 00:15:24,424 --> 00:15:25,634 Almak istiyor musunuz? 294 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Hadi, gidelim. 295 00:15:31,390 --> 00:15:32,599 Çok teşekkürler Martín. 296 00:15:33,892 --> 00:15:35,477 Kimden çok etkilendim biliyor musun? 297 00:15:36,228 --> 00:15:37,312 Hollywood'dan. 298 00:15:37,396 --> 00:15:39,773 Filmlerindeki kötü adamlar aynı bu adam gibi. 299 00:15:40,732 --> 00:15:42,860 Neden geri geliyor? 300 00:15:44,319 --> 00:15:47,656 Bu arada yanımda annemin ceviche'inden biraz var. 301 00:15:47,739 --> 00:15:49,241 Silahı var! Gazlıyorum! 302 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 Eğil! 303 00:15:59,418 --> 00:16:02,212 Hayır! Şarjı bitti. 304 00:16:03,922 --> 00:16:04,798 Chad! 305 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 Chad! 306 00:16:06,675 --> 00:16:07,843 Güerito! 307 00:16:08,719 --> 00:16:12,097 Hayatının en mutlu gününe dönelim mi? 308 00:16:12,181 --> 00:16:15,642 Debbie mahvedene dek hayatımın en mutlu günüydü. 309 00:16:16,351 --> 00:16:19,354 Onunla zaten evlendin. 310 00:16:20,105 --> 00:16:24,902 Bence anlamaya çalışmayıp uyum sağlamak en iyisi. 311 00:16:26,236 --> 00:16:27,613 Kadınlar çok karmaşıktır. 312 00:16:27,696 --> 00:16:29,239 Bak, orası doğru. 313 00:16:29,323 --> 00:16:33,160 Aslında o kadar da karmaşık değiller. 314 00:16:33,994 --> 00:16:37,289 Sadece olaylara onların açısından bakmanız gerek. 315 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 Mesela 316 00:16:42,544 --> 00:16:45,672 Debbie sırf bu önemli günde mükemmel görünmek için 317 00:16:45,756 --> 00:16:48,050 saçı ve makyajına saatler harcadı. 318 00:16:48,133 --> 00:16:53,180 Yani belki de suratına pasta yapıştırman ona duyarsızlık gibi gelmiştir. 319 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Hiç bu açıdan düşünmemiştim. 320 00:16:58,810 --> 00:17:00,062 Tamam, bir şey diyeyim mi? 321 00:17:01,188 --> 00:17:04,775 Önce o, söylediği kötü şeyler için benden özür dilerse 322 00:17:05,526 --> 00:17:07,069 ben de özür dilerim. 323 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Kadınları cidden tanıyormuşsun. Nasıl? 324 00:17:12,115 --> 00:17:13,909 Bir sürü kız kardeşim var. 325 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 05.28 326 00:17:17,788 --> 00:17:21,083 İki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz ve dans. 327 00:17:21,666 --> 00:17:25,045 Tam düğün dibe vurmuş gibi görünürken 328 00:17:25,546 --> 00:17:26,755 daha da dibe vurdu. 329 00:17:26,839 --> 00:17:30,884 Neden senin gibi güzel bir kadın burada yapayalnız oturuyor? 330 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 Seni böyle bırakan biri seni hak etmiyordur. 331 00:17:36,473 --> 00:17:37,766 Hayır! 332 00:17:37,850 --> 00:17:40,227 Sağa. 333 00:17:41,395 --> 00:17:42,563 Hayır. 334 00:17:43,355 --> 00:17:44,606 Bak, Debbie. Ben… 335 00:17:44,690 --> 00:17:47,818 Ne hissettiğini biliyorum. Erkekler berbat olabiliyor. 336 00:17:47,901 --> 00:17:49,736 Berbat. 337 00:17:50,445 --> 00:17:51,613 Ama en iyisi de olabilirler. 338 00:17:52,322 --> 00:17:53,532 En iyisi. 339 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 Erkek arkadaşım çok kötü kararlar alabiliyor 340 00:17:58,161 --> 00:18:03,584 ama ayrıca tam olarak ne zaman acıktığımı da bilebiliyor. 341 00:18:04,877 --> 00:18:06,253 Altıncı hissi var sanki. 342 00:18:06,336 --> 00:18:09,464 Bir anda canımın çektiği atıştırmalıkla resepsiyonda beliriveriyor. 343 00:18:09,548 --> 00:18:10,716 Evet. 344 00:18:11,300 --> 00:18:14,136 Bobby'nin çok sevdiğin özellikleri vardır eminim. 345 00:18:15,554 --> 00:18:19,057 Hindi kesmekte çok iyidir. 346 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Tamam. Bu, iyi bir başlangıç. 347 00:18:22,728 --> 00:18:23,937 Sağa kayın. 348 00:18:26,523 --> 00:18:29,902 Hadi. Söyle ona. Senin için çok değerli olduğunu söyle. 349 00:18:30,485 --> 00:18:31,737 Tamam, millet, devam! 350 00:18:31,820 --> 00:18:34,406 O topuklularla dikkatli ol Linda. 351 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Bobby? 352 00:18:38,076 --> 00:18:39,203 Özür dilerim. 353 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Söylediğim her şeyi unut. 354 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 Hayır, tatlı turtam. Ben özür dilerim. 355 00:18:45,417 --> 00:18:46,460 Bobby. 356 00:18:57,513 --> 00:19:00,432 Artık bu düğün sona erebilir. 357 00:19:00,516 --> 00:19:02,643 Bu düğün nihayet sona erebilir. 358 00:19:02,726 --> 00:19:05,521 Partiyi başlatalım millet! 359 00:19:12,110 --> 00:19:14,154 Nedimelere geçiyorum. 360 00:19:43,475 --> 00:19:46,353 Amerika'da olsak yol yardımını arayabilirdik. 361 00:19:46,854 --> 00:19:48,021 ABD'de. 362 00:19:48,814 --> 00:19:50,274 Evet, Amerika'da. 363 00:19:50,357 --> 00:19:51,859 Amerika'dayız zaten Chad. 364 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 Sen Birleşik Devletler'i diyorsun. 365 00:19:53,610 --> 00:19:55,612 Amerika bir kıta, ülke değil. 366 00:19:55,696 --> 00:19:57,906 Neden tüm estadounidenses o kelimenin sahibiymiş gibi konuşuyor? 367 00:19:57,990 --> 00:20:00,617 -Esta ne? -Estadounidenses. 368 00:20:00,701 --> 00:20:03,161 "Amerika Birleşik Devletleri halkı" demek. 369 00:20:03,745 --> 00:20:05,581 İngilizce'de olmayan bir kelime 370 00:20:05,664 --> 00:20:06,999 ama tabii ki sen bunu bilmiyorsun. 371 00:20:07,082 --> 00:20:09,543 Üç yıldır buradasın ama neredeyse hiç İspanyolca bilmiyorsun. 372 00:20:09,626 --> 00:20:10,878 Neden bileyim ki? O suçlu 373 00:20:10,961 --> 00:20:13,213 beni öldürmeye çalışırken ne diyordu anlamak için mi? 374 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 Martín suçlu değil. 375 00:20:14,464 --> 00:20:15,799 Sadece seninle dalga geçiyordum. 376 00:20:16,800 --> 00:20:18,343 Ne demek sadece benimle dalga geçiyordun? 377 00:20:18,427 --> 00:20:20,053 Seninle dalga geçiyordum. 378 00:20:20,679 --> 00:20:22,848 Ne yaptın Máximo ya? Çok korktum. 379 00:20:22,931 --> 00:20:24,391 Tabii ki korktun. 380 00:20:24,474 --> 00:20:26,476 Buranın aynı filmlerdeki gibi olduğunu sanıyorsun 381 00:20:26,560 --> 00:20:28,896 çünkü annenin otelinin dışına neredeyse hiç çıkmıyorsun. 382 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 Bizden üstünmüş gibi davranıyor, isimlerimizi öğrenmeye çalışmıyorsun. 383 00:20:31,565 --> 00:20:34,276 O yemekte kız arkadaşını savunmadın bile. 384 00:20:34,359 --> 00:20:35,611 Julia seninle neden çıkıyor ki? 385 00:20:47,414 --> 00:20:48,582 Özür dilerim Chad. 386 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 Yirmi altı saattir uyumadım ve delirmeye başladım. 387 00:20:52,419 --> 00:20:53,670 Lütfen söylediklerimi unut. 388 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 Hayır, haklısın. 389 00:20:54,838 --> 00:20:57,216 Biliyor musun? Ben de benimle neden çıktığını bilmiyorum. 390 00:20:57,299 --> 00:20:59,343 Tek yaptığım işleri berbat etmek. 391 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 Hem nasıl bir pislik kendi kız arkadaşını savunmaz? 392 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 Annemle Julia arasında kaldım 393 00:21:04,681 --> 00:21:07,893 ve biri için doğru olanı yapmak diğerini kızdırmak demek 394 00:21:08,477 --> 00:21:10,896 ve yemekte yanlış bir karar verdim. Evet. 395 00:21:11,772 --> 00:21:14,191 Hem biliyor musun? Annemi yine de hayal kırıklığına uğrattım. 396 00:21:14,274 --> 00:21:17,069 Yapma. Anneni hayal kırıklığına uğratmadığına eminim. 397 00:21:17,152 --> 00:21:18,529 Biliyor musun? Bazen bana 398 00:21:18,612 --> 00:21:21,657 "Tek çocuğum olman en sevdiğim çocuğum olduğun anlamına gelmez" diyor. 399 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 Eyvah. Şey… 400 00:21:26,578 --> 00:21:28,497 Açıkçası… 401 00:21:32,751 --> 00:21:34,336 …burada çok yalnızım. 402 00:21:35,546 --> 00:21:38,298 Yalnız olmaya mecbur değilsin. 403 00:21:38,799 --> 00:21:42,427 Sadece çevrendeki insanları tanı, dili öğren… 404 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Denedim. 405 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 Çok fazla kelime var. 406 00:21:45,931 --> 00:21:48,225 İspanyolca konuşurken aptal gibi göründüğümü düşünüyorum. 407 00:21:49,601 --> 00:21:52,020 O kaçındığın duygu var ya, 408 00:21:52,896 --> 00:21:54,857 biz onunla her gün yüzleşmek zorundayız. 409 00:21:55,440 --> 00:21:58,694 Personel, ben, Julia. 410 00:22:00,195 --> 00:22:02,197 Siz yapınca kolay gibi görünüyor. 411 00:22:03,115 --> 00:22:04,408 Güven bana, kolay değil. 412 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 Zaten fark etmez. 413 00:22:08,120 --> 00:22:10,581 Bu son hatamdan sonra annem beni hayatta çalıştırmaz. 414 00:22:10,664 --> 00:22:14,960 Chad'e iyi geçmeler. Amerika'ya dönerim. 415 00:22:15,043 --> 00:22:18,088 Özür dilerim, Birleşik Devletler'e. 416 00:22:20,090 --> 00:22:22,217 Kabul edelim. Bitti. 417 00:22:37,816 --> 00:22:39,359 Yardım lazım mı? 418 00:22:41,862 --> 00:22:42,863 05.37 419 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 -Fişi çekeceğim. -Diane, 420 00:22:48,702 --> 00:22:51,955 bu, 35 yıldır bitirdiğimiz ilk parti olacak. 421 00:22:53,957 --> 00:22:55,709 -Siktir et. Bitkin düştüm. -Durun. 422 00:22:57,085 --> 00:22:58,253 Bir fikrim var. 423 00:23:01,965 --> 00:23:03,926 Selam! 424 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 -Selam! -Merhaba. 425 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 Böldüğüm için çok özür dilerim. 426 00:23:06,845 --> 00:23:10,641 Sadece düğününüzü daha özel yapacak bir şeyi sizinle paylaşmak istedim. 427 00:23:11,767 --> 00:23:15,145 Buraya taşınınca öğrendiğim gizli bir Meksika geleneği. 428 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 -Tamam. -Evet. 429 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Eski bir efsaneye göre 430 00:23:18,273 --> 00:23:21,318 düğünden sonraki sabah gün doğumunu izlerseniz 431 00:23:21,401 --> 00:23:23,153 o yıl şansınız yaver gidermiş 432 00:23:23,237 --> 00:23:27,574 ama ayaklarınızı okyanusa sokup izlerseniz şansınız sonsuza dek yaver gidermiş. 433 00:23:28,617 --> 00:23:30,953 Meksikalıların bu kadar egzotik olmasına bayılıyorum. 434 00:23:31,036 --> 00:23:32,746 Amerika'da böyle bir şey yok. 435 00:23:32,829 --> 00:23:33,830 Yok. Hem de hiç. 436 00:23:33,914 --> 00:23:36,208 Güneş yükselmeden kumsala gidelim! 437 00:23:36,291 --> 00:23:38,502 Biz kumsala gidiyoruz anne! 438 00:23:40,212 --> 00:23:41,630 Bu geleneği hiç duymadım. 439 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 Palavra çünkü. 440 00:23:50,514 --> 00:23:52,891 Hepimizin söylemesi gereken bir Meksika şarkısı var mı? 441 00:23:52,975 --> 00:23:54,351 Evet. 442 00:23:54,434 --> 00:23:55,769 O anda 443 00:23:55,853 --> 00:23:59,106 Julia'nın aklına bir tek Meksika şarkısı geldi. 444 00:23:59,606 --> 00:24:01,608 Vur, vur, vur 445 00:24:01,692 --> 00:24:03,735 Hedefini şaşırma 446 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Bu, piñata şarkısı. 447 00:24:05,571 --> 00:24:06,655 Aynen öyle. 448 00:24:07,155 --> 00:24:11,076 Çünkü şaşırırsan Yolunu kaybedersin 449 00:24:11,159 --> 00:24:16,290 Tamam, canlarım. Dönelim! 450 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 Hadi, gidelim! Hızlanın! 451 00:24:18,834 --> 00:24:23,547 Kadın aklını ne iyi bildiğimi gördüğünüze göre efendim, 452 00:24:24,256 --> 00:24:25,549 belki şu beklediğiniz 453 00:24:25,632 --> 00:24:27,968 gizemli sevgili konusunda benimle konuşmak istersiniz. 454 00:24:28,552 --> 00:24:29,761 Adı ne demiştiniz? 455 00:24:30,470 --> 00:24:32,681 İyiliğin için teşekkürler Memo. 456 00:24:32,764 --> 00:24:35,642 Şimdi beni rahat bırak. İyi geceler. 457 00:24:41,106 --> 00:24:42,482 Sabah oldu efendim. 458 00:24:43,066 --> 00:24:46,153 Başaracağız! Muhteşem! 459 00:24:46,236 --> 00:24:48,906 Başaracağız. 460 00:24:48,989 --> 00:24:50,407 Başaracağız. 461 00:24:53,202 --> 00:24:54,369 Bir şey diyeyim mi? Haklısın. 462 00:24:54,453 --> 00:24:56,079 Böyle şeyleri daha sık yapmalıyım. 463 00:24:56,163 --> 00:24:59,249 Mexicanos'la daha çok vakit geçirmeliyim. Senin gibilerle. 464 00:24:59,333 --> 00:25:00,501 Hayır, teşekkürler. 465 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 Çok isterim, dedi. 466 00:25:03,754 --> 00:25:05,380 Ahbap, İspanyolca pek bilmiyorum 467 00:25:05,464 --> 00:25:07,883 ama "hayır" ve "gracias" kelimelerini anlarım. 468 00:25:08,926 --> 00:25:10,761 -Şerefe. -Şerefe. 469 00:25:11,261 --> 00:25:13,722 AKLINI KULLAN VE GERİ SAR 470 00:25:53,303 --> 00:25:56,765 05.58 471 00:25:58,976 --> 00:26:00,227 Başardık hamigo. 472 00:26:00,727 --> 00:26:02,896 -"Amigo." -Evet. Ben de öyle dedim. 473 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 "Amigo. A-migo." 474 00:26:05,899 --> 00:26:07,985 Başardın. Kahve buldun. 475 00:26:08,068 --> 00:26:09,736 Evet, bu adamın sayesinde. 476 00:26:09,820 --> 00:26:11,530 Önemli değil. 477 00:26:12,030 --> 00:26:13,907 Sadece Máximo yine günü kurtardı. 478 00:26:14,533 --> 00:26:15,784 Yaşa Máximo. 479 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 Bak. 480 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 Düşünüyordum da 481 00:26:20,289 --> 00:26:22,249 bir Kolombiya gezisi planlasak mı? 482 00:26:22,332 --> 00:26:24,626 Büyüdüğün şehri görmeyi çok istiyorum. 483 00:26:24,710 --> 00:26:26,879 Hem, bilirsin, biraz arepas da yeriz. 484 00:26:26,962 --> 00:26:29,590 -Aman Tanrım. İnanılmaz olur. -Ve bunu düşünürken de 485 00:26:29,673 --> 00:26:31,758 hep gitmek istediğin kumsala gidebiliriz. 486 00:26:31,842 --> 00:26:34,469 -Adı "Quesa" mı "Quinta" mı? -Şurada bir şey var. 487 00:26:34,553 --> 00:26:36,763 "K" ile başlıyor. 488 00:26:36,847 --> 00:26:39,057 -Marquelia. -Marquelia. 489 00:26:39,141 --> 00:26:41,518 -Aynen. Evet. -Vay canına, çok… 490 00:26:42,227 --> 00:26:43,979 Çok düşüncelisin. Seni seviyorum. 491 00:26:44,062 --> 00:26:45,814 Ben de seni seviyorum. 492 00:26:46,815 --> 00:26:50,068 Kendimi çok ama çok aptal gibi hissediyordum. 493 00:26:51,028 --> 00:26:52,821 Günü kurtarma çabalarımla 494 00:26:53,906 --> 00:26:55,949 imkânsızı başarmıştım. 495 00:26:56,033 --> 00:26:58,493 Chad'i toparlamıştım. 496 00:27:01,121 --> 00:27:03,415 Yıkılmıştım Hugo 497 00:27:03,498 --> 00:27:06,960 ama ne derler bilirsin. 498 00:27:09,713 --> 00:27:11,298 "Bir kapı kapanırsa…" 499 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Selam. Eve gidiyorsun sanmıştım. 500 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 Artık gidiyorum, nihayet. 501 00:27:23,101 --> 00:27:24,937 Hâlâ burada olmam senin hatan. 502 00:27:25,020 --> 00:27:28,273 Bunu nasıl telafi edeceğimi bulmam gerekecek galiba. 503 00:28:45,225 --> 00:28:47,227 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü