1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 அதிகாலை 3:48 - லாஸ் கொலினாஸ் ரிசார்ட் 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,265 ஓ. இல்லை, இல்லை, இல்லை. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,352 இல்லை, இல்லை, இல்லை! இல்லை, இல்லை! 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 அடச்சே! 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,572 ஹே! 6 00:00:39,831 --> 00:00:42,417 -என்ன ஆச்சு, சாட்? -நான் மோசமாக சொதப்பிவிட்டேன். 7 00:00:42,918 --> 00:00:44,253 என் அம்மா ரொம்பவே கோபப்பட போகிறார். 8 00:00:44,336 --> 00:00:46,964 அல்லது... ஏமாற்றமடைய போகிறார். 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,048 அவ்வளவு மோசமானதாக இருக்க முடியாது. 10 00:00:48,131 --> 00:00:50,092 நன்றாக மூச்சு விட்டு என்ன பிரச்சினை என சொல். 11 00:00:50,175 --> 00:00:52,386 மீண்டும் குளியலறையில் விருந்தினரை பூட்டினாயா? 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,097 அட, கடவுளே. இல்லை... அப்படி இல்லை. 13 00:00:55,180 --> 00:00:56,682 இல்லை, இல்லை. இது அதைவிட மோசமான விஷயம். 14 00:00:56,765 --> 00:00:59,101 என் அம்மா ஒன்றை ஆர்டர் செய்ய சொன்னார். நான் மறந்துவிட்டேன். 15 00:00:59,184 --> 00:01:02,563 அதனால் இப்போது ரிசார்டில் காஃபியே இருக்காது. 16 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 அதனால் என்ன? 17 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 என்ன, "அதனால் என்ன?" என்றால் என்ன? 18 00:01:11,572 --> 00:01:14,575 இது ஒரு பெரிய விஷயமா என்ன? காஃபி இல்லை. அவ்வளவு தானே. 19 00:01:15,534 --> 00:01:17,911 ஹியூகோ, இதை புரிந்துகொள்ள உனக்கு வயது போதாது, 20 00:01:17,995 --> 00:01:21,540 ஆனால் பெரியவர்களுக்கு, காஃபி தான் வாழ்க்கை. 21 00:01:22,249 --> 00:01:24,168 நாளின் இறுதியில் நாங்கள் சாராயம் குடிக்கும் வரை 22 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 அது தான் எங்களை உயிர் வாழ வைக்கிறது. 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,131 அந்த இடைவெளியை சமாளிக்க, 2:00, 2:30 மணி அளவில், 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,175 என் காஃபியில் கொஞ்சம் பிராண்டி சேர்க்க விரும்புவேன். 25 00:01:32,801 --> 00:01:33,969 இப்போது 2:30 மணி என்றால் நன்றாக இருக்கும். 26 00:01:34,720 --> 00:01:35,721 இப்போது 3:15. 27 00:01:35,804 --> 00:01:36,805 அப்படியா? 28 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 அப்படியென்றால்... 29 00:01:49,860 --> 00:01:54,031 நல்ல விடுதிகளில் சிறப்பான காஃபி இருக்க வேண்டும். 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,284 லாஸ் கொலினாஸ் போன்ற இடத்தில் 31 00:01:57,367 --> 00:02:00,287 சிறப்பாக இருக்க வேண்டிய ஆயிரக்கணக்கானவற்றில் அதுவும் ஒன்று. 32 00:02:01,413 --> 00:02:04,625 அன்றிரவு நாங்கள் சந்தித்த பல பிரச்சினைகளில் அதுவும் ஒன்று. 33 00:02:04,708 --> 00:02:05,709 டெப்பி பாபி 34 00:02:05,792 --> 00:02:09,545 ஒரு முக்கிய திருமண வேலைக்காக நடுராத்திரி வரை நாங்கள் விழித்திருந்தோம். 35 00:02:10,339 --> 00:02:11,882 நான் என்னுடைய பணி நேரத்தை முடிக்கும்போது... 36 00:02:12,508 --> 00:02:14,134 இது ஒரு தவறாக இருந்திருக்கலாம்! 37 00:02:14,218 --> 00:02:16,303 -அட, கடவுளே. -மன்னிக்கவும்! 38 00:02:16,386 --> 00:02:17,721 -நீ நலமா? -ஆமாம், நன்றி. 39 00:02:18,305 --> 00:02:22,184 நன்றாக உடை அணிந்த ஒரு கவ்பாயினால் இப்போது கீழே தள்ளப்பட்டேனா? 40 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 டெக்ஸாசிற்கு வரவேற்கிறேன். 41 00:02:23,477 --> 00:02:24,561 இது விசித்திரமாக இருக்கிறது. 42 00:02:24,645 --> 00:02:26,605 -நாம் மெக்சிகோவில் இருப்பதாக நினைத்தேன். -இன்றிரவு இல்லை. 43 00:02:26,688 --> 00:02:29,066 எண்ணெய் முதலாளி ஒருவரது மகளின் திருமணம் இப்போது தான் நடந்தது. 44 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 டல்லாஸின் எபிசோட் போல தோன்றுகிறது. 45 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 ஜே. ஆர். மட்டும் நடனமாடவில்லை, அவ்வளவுதான். 46 00:02:33,195 --> 00:02:35,072 நடுராத்திரியில் நீ என்ன செய்கிறாய்? 47 00:02:35,155 --> 00:02:38,700 -அல்லது அதிகாலையில்? இரண்டும் ஒன்றுதான். -என் பெற்றோருடன் இப்பொழுது தான் வந்தேன். 48 00:02:38,784 --> 00:02:41,161 எனக்கு தூக்கம் வரவில்லை, அதனால் படிப்பதற்காக இங்கே வந்தேன். 49 00:02:41,245 --> 00:02:43,038 ஆனால் பார்த்தால்... 50 00:02:43,121 --> 00:02:44,998 தூக்கம். நான் தூங்கத்தான் போய்கொண்டிருக்கிறேன். 51 00:02:45,082 --> 00:02:47,417 -ரொம்ப சோர்வாக இருக்கிறது. -அதற்குள்ளாக என்னைப் பிரிகிறாயா? 52 00:02:47,501 --> 00:02:49,253 கவலைப்படாதே. நான் வெகு விரைவில் வந்து, 53 00:02:49,336 --> 00:02:50,712 நீச்சல் குளத்தில் மக்களுக்கு பானங்கள் கொடுப்பேன். 54 00:02:50,796 --> 00:02:52,005 சரி. நீ நன்றாக ஓய்வெடு 55 00:02:52,089 --> 00:02:54,258 ஏனென்றால் எனக்கு நிறைய மார்கரிட்டாகள் தேவைப்படும். 56 00:02:54,341 --> 00:02:56,677 அப்படியென்றால், யாரும் என்னை பார்ப்பதற்கு முன் நான் போய் விடுகிறேன்... 57 00:02:56,760 --> 00:02:59,096 ஹே, மேக்ஸிமோ. நல்லவேளை நீ இங்கிருக்கிறாய். 58 00:03:00,097 --> 00:03:01,098 இதற்கு நீ தான் காரணம். 59 00:03:01,473 --> 00:03:02,641 மன்னித்துவிடு. 60 00:03:04,226 --> 00:03:05,561 -ஏதாவது பிரச்சினையா? -பிரச்சினை என்னவென்றால் 61 00:03:05,644 --> 00:03:08,522 சாட் இங்கே மூன்று வருடங்களாக வாழ்கிறான் ஆனால் அவனுக்கு ஸ்பானிஷ் பேச தெரியாது. 62 00:03:08,605 --> 00:03:11,358 "பியுனோஸ் நாசோஸ் " என்பது மட்டும்தான் அவனுக்குத் தெரியும். 63 00:03:11,441 --> 00:03:13,402 பெடோ அவனுக்கு சில கெட்ட வார்த்தைகள் சொல்லிக் கொடுத்திருக்கிறான். 64 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 நான் திருமணத்திற்காக மோனிகாவுக்கு உதவும்போது தொலைபேசியில் பேச அவனுக்கு உதவி தேவை. 65 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 -உன்னால் முடியுமா? -கண்டிப்பாக முடியும். 66 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 -நன்றி. -அதிகாலை 4:00 மணிக்கு 67 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 என்னால் வேறு என்ன செய்ய முடியும்? 68 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 என்ன ஆச்சு, மோனிகா? 69 00:03:23,537 --> 00:03:24,705 என்ன செய்வதென்றே தெரியவில்லை. 70 00:03:24,788 --> 00:03:26,915 காலை 4:00 மணி ஆகிவிட்டது, திருமணம் இன்னும் நடக்கிறது. 71 00:03:26,999 --> 00:03:28,917 அப்படியா? அவர்கள் கிரிங்கோக்கள் என நினைத்தேன். 72 00:03:29,001 --> 00:03:32,129 சரிதான். சாதாரணமாக நள்ளிரவிற்குள் தூங்கி விடுவார்கள். 73 00:03:32,212 --> 00:03:34,214 அதனால் தான் இந்த இடத்தை 100 பிளாஸ்டிக் சர்ஜன்களின் 74 00:03:34,298 --> 00:03:37,634 காலை 6:00 மணி சிற்றுண்டி கூட்டத்திற்கு முன்பதிவு செய்யலாம் என்று நான் நினைத்தேன். 75 00:03:37,718 --> 00:03:39,386 அவர்களை முடிக்கும் படி நாம் சொல்லக் கூடாது. 76 00:03:39,469 --> 00:03:41,180 ஆமாம், அது தானே ஹோட்டலின் விதிமுறை. 77 00:03:41,263 --> 00:03:43,348 அவர்கள் இஷ்டத்துக்கு தான் இந்த விருந்தை முடிப்பார்கள். 78 00:03:43,432 --> 00:03:45,017 அவர்களை முடிக்க செய்ய எல்லாவற்றையும் செய்தேன். 79 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 -விளக்குகளை அணைத்தாயா? -அணைத்தேன். 80 00:03:46,977 --> 00:03:48,437 -விளக்குகளை போட்டாயா? -போட்டேன்! 81 00:03:48,520 --> 00:03:50,314 விளக்குகளை போட்டு அணைத்து, போட்டு அணைத்தாயா? 82 00:03:50,397 --> 00:03:51,565 ஆமாம், ஆமாம், ஆமாம். 83 00:03:51,648 --> 00:03:53,358 மெதுவான பாடல்களை ஒலிக்கச் செய்தாயா? 84 00:03:53,442 --> 00:03:55,194 "அகெய்ன்ஸ்ட் ஆல் ஆட்ஸ்" பாடலை தொடர்ந்து நான்கு முறை. 85 00:03:55,277 --> 00:03:57,362 எனக்கு பிடித்த பாடல். என்னை அழ வைக்கும். 86 00:03:57,446 --> 00:03:59,781 இரண்டு நாட்களாக நான் தூங்கவே இல்லை, ஜூலியா. 87 00:04:00,365 --> 00:04:06,205 அவர்களிடம் நேரடியாக சொல்லாமலேயே உன்னால் நிச்சயம் அவர்களை வெளியேற்ற முடியும். 88 00:04:06,288 --> 00:04:07,748 விருந்தினர்களுடன் உன்னை பார்த்திருக்கிறேன். 89 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 நீ கிரிங்கோவைக் கட்டுப்படுத்துபவள். 90 00:04:10,167 --> 00:04:11,376 அப்படியா சொல்கிறார்கள்? 91 00:04:11,960 --> 00:04:13,212 இன்றிரவிற்கு பிறகு, அப்படி சொல்வார்கள். 92 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 காலை சிற்றுண்டிக்கு தயார் செய்து கொண்டே, நான் வரவேற்பு அறையையும் கவனிக்கிறேன். 93 00:04:17,382 --> 00:04:20,093 சரி, கவலைப்படாதே. போ, நான் இதைப் பார்த்துகொள்கிறேன். 94 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 கிரிங்கோவைக் கட்டுப்படுத்துபவள். 95 00:04:28,185 --> 00:04:29,728 சிறப்பு. 96 00:04:30,687 --> 00:04:32,898 இல்லை, எனக்கு முழு கஃபேயும் வேண்டாம். 97 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 இல்லை, நீங்கள் பேசுவது புரியவில்லை. 98 00:04:35,943 --> 00:04:36,985 ஹலோ? 99 00:04:37,819 --> 00:04:40,697 தொலைபேசி அழைப்புகள் பேச உனக்கு உதவி வேண்டுமா? 100 00:04:40,781 --> 00:04:43,283 ஆமாம்! அப்பாடா, நன்றி. 101 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 ஆங்கிலம் பேசாத போது மக்கள் ஏன் வேகமாக பேசுகிறார்கள் என்றே புரியவில்லை. 102 00:04:47,120 --> 00:04:48,747 ஆமாம், நானும் அதைப்பற்றி வியந்திருக்கிறேன். 103 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 என் குடும்பத்தைச் சார்ந்த இன்னொருவரும் 104 00:04:52,167 --> 00:04:54,378 அதே சமயத்தில் முழித்திருந்தார் என்பதை 105 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 நான் பிறகு கண்டுபிடித்தேன். 106 00:05:00,467 --> 00:05:01,885 -ஹே. -ஹே. 107 00:05:04,388 --> 00:05:06,390 என் அம்மாவை எழுப்பி விடாதே, முட்டாளே! 108 00:05:06,473 --> 00:05:07,808 நீதான் முட்டாள். 109 00:05:09,017 --> 00:05:10,102 அது கிடைத்ததா? 110 00:05:11,144 --> 00:05:13,772 நாம் மாட்டிக் கொண்டால், நிலைமை மோசமாகிவிடும். 111 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 போல்டெர்கீஸ்ட். 112 00:05:27,995 --> 00:05:29,955 உனக்கு பயமாயிருக்கிறதா? 113 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 படத்தைப் பார்க்கவா என்றால், இல்லை. 114 00:05:32,291 --> 00:05:33,834 உன் அம்மா நம்மை பிடித்துவிடுவது பற்றி? 115 00:05:40,799 --> 00:05:43,385 அட, அன்பே. ஆழமாக மூச்சு விடு. 116 00:05:43,468 --> 00:05:45,262 எனக்கு அவனை பிடிக்கும். 117 00:05:45,345 --> 00:05:47,723 இங்கே வா, அன்பே. 118 00:05:50,559 --> 00:05:51,852 என்ன நடந்தது, மெமோ? 119 00:05:52,394 --> 00:05:55,981 எல்லோரும் மகிழ்ச்சியாக இருந்தார்கள், அப்போது மணமகன் மணமகளிடம் வந்து 120 00:05:56,064 --> 00:05:57,733 அவளுடைய முகத்தில் சிறிது கேக்கை அப்பினான். 121 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 என்ன? 122 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 பிறகு அவள் அலறினாள். 123 00:05:59,818 --> 00:06:02,571 அவர்கள் சண்டை போட தொடங்கினார்கள். அவன், "நீ முட்டாள்தனமாக நடக்கிறாய்!" என்றான். 124 00:06:02,654 --> 00:06:04,698 அதற்கு அவள், "உன்னை திருமணம் செய்ததே தவறு" என்றாள். 125 00:06:05,282 --> 00:06:06,700 பிறகு அவன் கோபமாக வெளியேறினான். 126 00:06:07,492 --> 00:06:09,661 அது அற்புதமாகவும்... 127 00:06:10,454 --> 00:06:11,747 ரொம்ப வருத்தமாகவும் இருந்தது. 128 00:06:11,830 --> 00:06:13,665 வா, உன்னுடைய அறைக்குப் போகலாம். 129 00:06:13,749 --> 00:06:15,334 -மாட்டேன்! -நீ நாளைக்கு பாபியுடன் 130 00:06:15,417 --> 00:06:17,461 -எல்லாவற்றையும் பேசு. -வேண்டாம். 131 00:06:17,544 --> 00:06:21,632 அவன் திரும்பி வந்து திருமணத்தை பாழ் செய்ததற்காக மன்னிப்பு கேட்க வேண்டும். 132 00:06:21,715 --> 00:06:23,467 மெமோ, இந்த விருந்தை முடிக்க, 133 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 மணமகனையும் மணமகளையும் மீண்டும் ஒன்று சேர்க்க வேண்டும். 134 00:06:25,552 --> 00:06:26,637 போய் மணமகனைத் தேடு. 135 00:06:26,720 --> 00:06:27,763 சரி, மேடம். 136 00:06:29,223 --> 00:06:30,557 மணமகனே! 137 00:06:31,475 --> 00:06:34,102 ஓ, கடவுளே. உங்களிடம் கூடுதல் காஃபி இல்லையா? 138 00:06:34,186 --> 00:06:36,271 என்ன சொல்கிறார்? காஃபி இருக்கிறதா? நமக்கு கொடுப்பார்களா? 139 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 அவன் கத்துவது எனக்கும் வெறுப்பாக இருக்கிறது. 140 00:06:38,106 --> 00:06:39,650 மேலாளரிடம் பேச வேண்டும் என்று சொல். 141 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 அவர்களை பயமுறுத்து. அமெரிக்காவில் அப்படித்தான் செய்வோம். 142 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 -அது யூஎஸ், அமெரிக்கா இல்லை. -என்ன? 143 00:06:44,112 --> 00:06:45,697 ஒன்றுமில்லை. அவர்களும் முடியாது என்றனர். 144 00:06:45,781 --> 00:06:48,909 நாம் மற்ற ஹோட்டல்களையும் அழைத்தோம். நான்... என்ன செய்யப் போகிறேன்? 145 00:06:50,994 --> 00:06:52,955 சாட் பதறுவதை பார்த்து மகிழ்ந்தேன். 146 00:06:56,750 --> 00:06:58,460 அந்த பிரச்சினையை 147 00:06:58,544 --> 00:07:03,632 முடிப்பது தான், ஜூலியாவை கவர்வதற்கு சரியான வாய்ப்பு என எனக்குப் புரிந்தது. 148 00:07:03,715 --> 00:07:06,510 உன்னுடைய நண்பன் நம்மை எங்கே சந்திக்கப் போகிறான்? 149 00:07:06,593 --> 00:07:08,637 கடற்கரையில். அது தொலைவில் இல்லை 150 00:07:08,720 --> 00:07:11,890 இல்லை, அது ஆபத்தானதாக தோன்றுகிறது. என் கார்வெட்டை கடற்கரைக்கு எடுத்து வர மாட்டேன். 151 00:07:11,974 --> 00:07:14,434 ரிசார்டிலுள்ள ஒரு வண்டியின் சாவி தான் என்னிடம் இருக்கிறது. 152 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 சரி. நாம் எதில் போகலாம்? 153 00:07:28,532 --> 00:07:32,744 இந்த நடுராத்திரியில் என்ன செய்கிறீர்கள், டான் பாப்லோ? 154 00:07:32,828 --> 00:07:35,414 அது உனக்கு தேவையில்லாத விஷயம். உனக்கு என்ன வேண்டும்? 155 00:07:35,497 --> 00:07:37,249 நான் மணமகனைத் தேடுகிறேன். 156 00:07:37,332 --> 00:07:39,668 சரி, நன்றி, ஆனால் எனக்கு விருப்பமில்லை. 157 00:07:39,751 --> 00:07:40,752 என்ன? 158 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 இல்லை! திருமணத்தில் இருந்த மணமகன். 159 00:07:43,005 --> 00:07:45,507 என்ன? இன்னுமா அந்த திருமணம் முடியவில்லை? 160 00:07:45,966 --> 00:07:47,718 அவர்கள் கிரிங்கோக்கள் என்று நினைத்தேன். 161 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 அது சரிதான். ஒரு மோசமான நிகழ்வு நடந்துவிட்டது, 162 00:07:50,554 --> 00:07:52,639 மணமகன் திரும்பும் வரை மணமகள் இடத்தை விட்டு போக மாட்டாளாம். 163 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 அப்படியென்றால் நான் அந்த மணமகனை தேட வேண்டுமே. 164 00:07:57,477 --> 00:07:59,229 நீயும் என்னோடு வருகிறாய் தானே? 165 00:07:59,313 --> 00:08:00,397 நிச்சயமாக. 166 00:08:00,480 --> 00:08:01,940 கொஞ்சம் பொறுங்கள். மன்னியுங்கள். 167 00:08:02,024 --> 00:08:05,068 கடந்த சில நிமிடங்களாக நீங்கள் சொன்னதை நான் கவனிக்கவில்லை. 168 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 -என்ன நடந்தது? -நீ விளையாடுகிறாயா? 169 00:08:07,279 --> 00:08:09,615 மன்னித்துவிடுங்கள். நான் ஆர்வமாகத்தான் இருக்கிறேன். 170 00:08:09,698 --> 00:08:13,869 இந்த தலை மசாஜ் ரொம்பவே அருமையாக இருக்கிறது. 171 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 நான் சொன்னது போல, 172 00:08:17,080 --> 00:08:19,499 சாடிற்கு காஃபி ஏற்பாடு செய்ய துறைமுகத்தில் இருக்கும் நண்பனை அழைத்தேன். 173 00:08:20,667 --> 00:08:23,295 நீ விளையாடுகிறாயா, இது என்ன? 174 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 இது தான் கலான்ட்ரியா. அகபுல்கோவில் எல்லா இடத்திலும் இருக்கும். 175 00:08:27,257 --> 00:08:29,176 நீ அதிகமாக ஊர் சுற்ற மாட்டாய், இல்லையா? 176 00:08:30,093 --> 00:08:32,179 மாட்டேன். எதற்காக சுற்றணும்? ரிசார்டிலேயே எல்லாம் இருக்கிறதே. 177 00:08:33,722 --> 00:08:35,807 காஃபியை தவிர எல்லாம் இருக்கும். 178 00:08:40,687 --> 00:08:42,022 நேரம்: அதிகாலை 4:26 179 00:08:42,105 --> 00:08:44,191 நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள், டையன்? 180 00:08:44,274 --> 00:08:46,610 முதலீட்டாளர்களோடு நடந்த சந்திப்பு தாமதமாகிவிட்டது. 181 00:08:46,693 --> 00:08:49,488 அமைதியான, தனிமையான இடத்தைத் தேடி வந்தேன். இங்கு என்ன நடக்கிறது? 182 00:08:49,571 --> 00:08:52,574 1979 டேடைம் எம்மிகளுக்குப் பிறகு, இப்படிப்பட்ட நீளமான முடியை நான் பார்த்ததே இல்லை. 183 00:08:52,658 --> 00:08:54,243 எப்படியோ, எனக்குக் கிடைக்கவில்லை. 184 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 -திருமணம் இன்னமும் நடக்கிறது, ஆனால்... -நிச்சயம் திருமணம் இன்னும் நடக்கிறது தான். 185 00:08:57,496 --> 00:08:59,498 -மோனிகா எங்கே? -காலை சிற்றுண்டியை தயார் செய்கிறாள். 186 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 -நான்... அவளுக்காக உதவுகிறேன். -பார்த்தாலே தெரிகிறதே. 187 00:09:02,459 --> 00:09:05,879 அதற்குள், நானே இதை பார்த்துக்கொள்கிறேன், நீ வரவேற்பு அறைக்கு போ. 188 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 நேரடியாக, நாம் ஒரு விருந்தை கலைக்க மாட்டோம், 189 00:09:09,007 --> 00:09:10,300 ஆனால் சாமர்த்தியமான முறைகளால்... 190 00:09:10,384 --> 00:09:14,012 ...விருந்து முடிந்துவிட்டது என விருந்தினர்களை முடிவு செய்ய வைக்கலாம். 191 00:09:20,811 --> 00:09:22,813 ஹே, ஹலோ! 192 00:09:23,313 --> 00:09:26,400 நான் தான் லாஸ் கொலினாஸின் உரிமையாளர், டையன். 193 00:09:26,483 --> 00:09:29,945 எங்கள் ஹோட்டலை தேர்வு செய்ததற்காக உங்களுக்கு நன்றி சொல்லும் வகையில் 194 00:09:30,028 --> 00:09:33,532 சிலாக்கிலேக்களை உங்கள் அறைக்கு அனுப்புகிறேன். 195 00:09:33,615 --> 00:09:35,868 நீங்கள்தான் டையன் டேவிஸ்! 196 00:09:37,286 --> 00:09:39,454 -எனக்கு உங்களை ரொம்ப பிடிக்கும். -நன்றி. 197 00:09:39,538 --> 00:09:43,250 சரி, நீங்கள் சென்று உங்கள் சிலாக்கிலேக்களுக்காக காத்திருக்க... 198 00:09:43,333 --> 00:09:46,420 இந்த உடையை அணிவதற்காக நான் உங்கள் உடற்பயிற்சி டேப்புகளைப் பார்த்தேன். 199 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 என்னுடைய டேப்புகள் பயனளித்துவிட்டன 200 00:09:50,507 --> 00:09:53,552 ஏனென்றால் நீங்கள் அழகாக இருக்கிறீர்கள். 201 00:09:53,635 --> 00:09:57,014 இங்கே வந்து, என்னிடம் இன்னும் என்னவெல்லாம் பிடிக்கும் என்று சொல்லுங்கள். 202 00:09:57,097 --> 00:10:00,058 -நிச்சயம் சொல்கிறேன். -இங்கே மதுபானங்கள் கொண்டு வருகிறீர்களா? 203 00:10:00,142 --> 00:10:02,728 உட்காருங்கள். நாம் குடிக்கலாம், அன்பே. 204 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 மெமோ, சீக்கிரமாக மணமகனைக் கண்டுபிடி. 205 00:10:06,440 --> 00:10:08,233 சீக்கிரம், மெமோ! 206 00:10:08,317 --> 00:10:12,029 இப்படி நாம் ஒன்றாக நேரம் கழித்து, உறவாடுவது நன்றாக இருக்கிறது, சார். 207 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 நாம் உறவாடவில்லையே. 208 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 இப்போது என்னைப் பார்த்து... 209 00:10:19,661 --> 00:10:22,080 நீங்கள் எரிச்சலடைவது போல நடிக்கிறீர்கள். 210 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 உங்களுடைய மேஜையைப் பற்றி நான் எப்போதும் வியந்திருக்கிறேன். 211 00:10:32,549 --> 00:10:35,719 ஒருவேளை நீங்கள் உரையாட யாராவது தேவைப்படலாம். 212 00:10:36,345 --> 00:10:38,430 உங்களது ரகசியங்களை பாதுகாக்கக் கூடிய ஒருவர் தேவைப்படலாம். 213 00:10:38,514 --> 00:10:39,556 இல்லை. 214 00:10:39,640 --> 00:10:41,600 இத்தோடு இந்த பேச்சை நிறுத்து. 215 00:10:42,601 --> 00:10:43,894 மன்னியுங்கள், சார். 216 00:10:47,147 --> 00:10:48,565 ஒரு பெண்ணுக்காக காத்திருக்கிறீர்களா? 217 00:10:49,149 --> 00:10:51,026 உங்கள் மனதை நோகடித்த பெண்ணா? 218 00:10:51,527 --> 00:10:53,403 நெடுநாள் கண்டிராத காதலியா? 219 00:10:53,987 --> 00:10:55,781 என்னால் உங்களுக்கு கொஞ்சம் அறிவுரை சொல்ல முடியும். 220 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 எனக்கு எல்லா பெண்களைப் பற்றியும் தெரியும். 221 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 உனக்கா? 222 00:11:00,369 --> 00:11:01,537 ஆமாம், இருக்கலாம். 223 00:11:07,626 --> 00:11:08,961 இந்த இடம் பாதுகாப்பானதா? 224 00:11:09,044 --> 00:11:11,672 சற்று பயமுறுத்துவதாக இருக்கிறது. கதவுகள் இல்லாதது எனக்கு பிடிக்கவில்லை. 225 00:11:12,172 --> 00:11:13,382 நான் இங்கே தான் வாழ்கிறேன். 226 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 ஓ, நண்பா. உனக்கு எப்போதும் பயமாக இருக்குமே. 227 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 ஆமாம். இது ஒரு பயங்கரமான இடம். 228 00:11:19,304 --> 00:11:21,431 -எப்படி இருக்க, டுவர்காஸ்? -ஹே, மேக்ஸிமோ. 229 00:11:21,515 --> 00:11:22,516 இது மோசமாக உள்ளது. 230 00:11:22,599 --> 00:11:25,394 எவ்வளவு மெக்சிகன் குற்றவாளிகள் இருக்கிறார்கள் என திரைப்படத்தில் பார்த்திருக்கிறேன். 231 00:11:25,978 --> 00:11:29,022 திரைப்படங்களில் விஷயங்களை அப்படியே காண்பிப்பதில்லை, தெரியுமா? 232 00:11:30,524 --> 00:11:31,817 ஆமாம். அது உண்மை தான். 233 00:11:32,776 --> 00:11:35,487 இங்கே இன்னும் கூட நிறைய மெக்ஸிக்கன் இருப்பார்கள் என்று சொன்னார்கள். 234 00:11:37,197 --> 00:11:40,617 நாம் சந்திக்கப்போகும் நபர், நல்லவன் தான், இல்லையா? 235 00:11:41,118 --> 00:11:43,161 இல்லை, சாட். அவன் கெட்டவன். 236 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 அட, கடவுளே. நமக்கு ஒன்றும் ஆகாதே? 237 00:11:45,747 --> 00:11:48,709 இரவு முழுவதும், சாட் முட்டாள்தனமாக பேசுவதை கேட்க, 238 00:11:48,792 --> 00:11:50,794 நான் ஜாலிக்காக அவனோடு கொஞ்சம் விளையாடினேன். 239 00:11:50,878 --> 00:11:51,962 என்ன தெரியுமா? 240 00:11:53,630 --> 00:11:56,258 சாதாரணமாக இரு, அவனைக் கடுப்பேத்தாதே. 241 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 அப்போது நமக்கு பிரச்சினை இருக்காது. 242 00:11:59,845 --> 00:12:00,888 ஆமாம். 243 00:12:00,971 --> 00:12:03,515 அந்த இரவு அவ்வளவு மோசமாக இல்லாமல் இருக்கலாம். 244 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 நேரம்: காலை 4:58 245 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 நீங்கள் ஃபோன்டாவின் முதல் வீடியோவைப் பார்த்திருந்தால், 246 00:12:07,394 --> 00:12:11,607 அந்த நடனத்தை அவள் என்னிடம் இருந்து திருடியது நன்றாக புரியும். 247 00:12:11,690 --> 00:12:13,901 பெண்களே, வயிற்றை சுழற்றுங்கள். 248 00:12:15,319 --> 00:12:18,906 கௌபாய் தொப்பியில், டக்சிடோ அணிந்த ஒரு இளைஞன். 249 00:12:19,907 --> 00:12:21,158 அந்த மணமகனை கண்டுபிடித்து விட்டோம். 250 00:12:21,783 --> 00:12:22,993 மணமகனே! 251 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 நீங்கள் மறுபடியும் திருமணத்திற்கு வர வேண்டும். 252 00:12:25,162 --> 00:12:27,581 இல்லை, சார். எங்கும் வர முடியாது. 253 00:12:41,929 --> 00:12:43,263 நாம் கத்தியது அவருக்கு கேட்டிருக்குமா? 254 00:12:44,139 --> 00:12:45,641 தெரியவில்லை. 255 00:13:02,407 --> 00:13:03,408 நீ நலமா? 256 00:13:03,909 --> 00:13:05,244 என்ன? ஆமாம். மன்னிக்கவும். 257 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 ஒரு கெட்ட கனவு கண்டேன். 258 00:13:08,997 --> 00:13:11,416 இரவில் அதிகமாக சாப்பிட்டால் இப்படித்தான் ஆகும். 259 00:13:12,000 --> 00:13:14,419 டிவி ஓடும் போதே, நீ தூங்கிவிட்டாயா. 260 00:13:14,503 --> 00:13:16,839 மன்னியுங்கள், அம்மா. ஆமாம், இரவு உணவு எனக்கு ஜீரணமாகவில்லை. 261 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 சரி, திரும்பவும் போய் தூங்குங்கள். 262 00:13:19,132 --> 00:13:21,260 இப்போதே நான் என் அறைக்குப் போகிறேன், சரியா? 263 00:13:23,136 --> 00:13:25,097 சரி. ரொம்ப நேரம் முழிக்காதே. 264 00:13:40,237 --> 00:13:41,905 -தயாரா? -தயார். 265 00:13:55,002 --> 00:13:58,672 அடடா. இங்கே தான் குற்றவாளிகள் எல்லா உடல்களையும் தூக்கி எறிவார்கள் போலிருக்கிறதே. 266 00:13:58,755 --> 00:14:02,426 அமெரிக்காவில், இத்தாலியன் மாஃபியா என்று ஒன்று இருக்கிறது. அவர்கள் வேடிக்கையானவர்கள் அல்ல. 267 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 -காலை வணக்கம். -வணக்கம். 268 00:14:07,556 --> 00:14:10,225 சாதாரணமாக இரு. உன்னுடைய பயத்தை காண்பிக்காதே. 269 00:14:10,309 --> 00:14:11,393 நான் பயப்படவே இல்லையே. 270 00:14:13,270 --> 00:14:14,438 ஹே, மார்டின்! 271 00:14:17,065 --> 00:14:19,067 காஃபி ஆர்டர் செய்ய மறந்தது இந்த "கொரிட்டோ" தானா? 272 00:14:19,985 --> 00:14:22,821 என்னையா சொல்கிறான்? "கொரிட்டோ" என கேட்டது. அதற்கு ஸ்பானிஷில் "சாட்" என்று அர்த்தம். 273 00:14:23,447 --> 00:14:24,740 நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 274 00:14:24,823 --> 00:14:26,909 -சரிட்டா எப்படி இருக்கிறாள்? -நன்றாக இருக்கிறாள். 275 00:14:26,992 --> 00:14:28,702 -உன் அம்மா எப்படி இருக்கிறார்? -நலம்தான். 276 00:14:30,662 --> 00:14:33,290 இன்னும் கூட அந்த பிரமாதமான ஆக்டொபஸ் கெவிச்சே செய்கிறாரா? 277 00:14:33,373 --> 00:14:36,793 அவ்வளவு மென்மையாக எப்படி செய்கிறாள்? 278 00:14:36,877 --> 00:14:39,713 அதை நன்றாக நசுக்க வேண்டும். 279 00:14:40,464 --> 00:14:41,507 சரி, எப்படி என்று காண்பி. 280 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 சரி, இந்த ஆக்டொபஸை தண்ணீரில் இருந்து எடுத்த பிறகு 281 00:14:46,720 --> 00:14:48,388 கெட்டியாக பிடிக்க வேண்டும் 282 00:14:48,472 --> 00:14:50,557 ஏனென்றால் அது துள்ளும். 283 00:14:50,641 --> 00:14:54,311 சரியா? பிறகு அதை நன்றாக குத்த வேண்டும். பாம்! பாம்! பூம்! 284 00:14:54,811 --> 00:14:58,315 பக்கத்தில் ஏதாவது கல் இருந்தால், அதை எடுத்து... அடிக்க வேண்டும்... 285 00:14:58,398 --> 00:15:00,567 பாம்! பூம்! பூம்! 286 00:15:00,651 --> 00:15:03,737 முடிந்த இடத்திலெல்லாம் குத்த வேண்டும், சரியா? அல்லது இங்கே பின்பக்கம். பாம்! பாம்! 287 00:15:03,820 --> 00:15:04,780 அவன் என்ன சொல்கிறான்? 288 00:15:04,863 --> 00:15:07,908 நேற்றிரவு அவன் கொலை செய்த சுற்றுலா பயணியைப் பற்றி சொல்கிறான். 289 00:15:09,243 --> 00:15:11,870 -சரி, சரி. -வேறு என்ன செய்யலாம் தெரியுமா? 290 00:15:11,954 --> 00:15:14,831 அதன் உடம்பு மற்றும் மூட்டுகளை நன்றாக வெட்டலாம். பௌ, பௌ, பௌ! 291 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 இதோ, இப்படித்தான். பாம், பாம், பாம், பாம், பாம்! 292 00:15:17,417 --> 00:15:20,879 ஆமாம், பாவம் தான். ஆனால், நாம் அவற்றை சாப்பிட வேண்டும். 293 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 ஆமாம். 294 00:15:22,381 --> 00:15:24,341 ஹே, என் டிரக்கில் தான் காஃபி இருக்கிறது. 295 00:15:24,424 --> 00:15:25,634 போய் எடுக்கலாமா? 296 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 ஹே, வா, போகலாம். 297 00:15:31,390 --> 00:15:32,599 மிக்க நன்றி, மார்டின். 298 00:15:33,892 --> 00:15:35,477 யாரை எனக்கு மிகவும் பிடிக்கிறது, தெரியுமா? 299 00:15:36,228 --> 00:15:37,312 ஹாலிவுட். 300 00:15:37,396 --> 00:15:39,773 அவர்கள் திரைப்படத்தில் வரும் கெட்டவர்கள் இவனைப் போலவே இருப்பார்கள். 301 00:15:40,732 --> 00:15:42,860 அவன் எதற்காக பின்னே வருகிறான்? 302 00:15:44,319 --> 00:15:47,656 இங்கே பார், என்னிடம் என் அம்மாவின் கேவிச்சே கொஞ்சம் இருக்கிறது. 303 00:15:47,739 --> 00:15:49,241 அவனிடம் துப்பாக்கி இருக்கிறது! நாம் புறப்படலாம்! 304 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 கீழே குனி! கீழே குனி! கீழே குனி! 305 00:15:59,418 --> 00:16:02,212 இல்லை, இல்லை! அது வேலை செய்யவில்லை. 306 00:16:03,922 --> 00:16:04,798 சாட்! 307 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 சாட்! 308 00:16:06,675 --> 00:16:07,843 கொரிட்டோ! 309 00:16:08,719 --> 00:16:12,097 உன் வாழ்க்கையின் மிக மகிழ்ச்சியான நாளிற்கு நாம் திரும்பி போகலாமா? 310 00:16:12,181 --> 00:16:15,642 டெப்பி பாழாக்கும் வரை அது என் வாழ்க்கையின் மகிழ்ச்சிகரமான நாளாகத்தான் இருந்தது. 311 00:16:16,351 --> 00:16:19,354 நீ அவளை திருமணம் செய்துவிட்டாயே. 312 00:16:20,105 --> 00:16:24,902 எனவே அதைப் பற்றி யோசிக்காமல் இருப்பது தான் நல்லது. 313 00:16:26,236 --> 00:16:27,613 பெண்கள் ரொம்பவே சிக்கலானவர்கள். 314 00:16:27,696 --> 00:16:29,239 அது தான் உண்மை. 315 00:16:29,323 --> 00:16:33,160 உண்மையில், அவர்கள் அவ்வளவு சிக்கலானவர்கள் இல்லை. 316 00:16:33,994 --> 00:16:37,289 அவர்களுடைய கண்ணோட்டத்தில், நாம் எல்லாவற்றையும் பார்க்க வேண்டும். 317 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 உதாரணத்திற்கு... 318 00:16:42,544 --> 00:16:45,672 இந்த முக்கியமான நாளில் அழகாக தோற்றமளிக்க, டெப்பி 319 00:16:45,756 --> 00:16:48,050 மணிக்கணக்காக ஒப்பனை மற்றும் சிகை அலங்காரம் செய்துகொண்டாள். 320 00:16:48,133 --> 00:16:53,180 எனவே அவள் முகத்தில் கேக் அப்பியது அவளுக்கு பிடிக்காமல் போயிருக்கலாம். 321 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 நான் அந்த விதத்தில் யோசிக்கவில்லை. 322 00:16:58,810 --> 00:17:00,062 சரி, என்ன தெரியுமா? 323 00:17:01,188 --> 00:17:04,775 என்னிடம் பேசிய மோசமான வார்த்தைகளுக்காக அவள் முதலில் மன்னிப்பு கேட்டால், 324 00:17:05,526 --> 00:17:07,069 நானும் அவளிடம் மன்னிப்பு கேட்கிறேன். 325 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 உனக்கு பெண்களைப் பற்றி தெரிந்திருக்கிறதே. எப்படி? 326 00:17:12,115 --> 00:17:13,909 எனக்கு நிறைய சகோதரிகள் உண்டு. 327 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 நேரம்: காலை 5:28 328 00:17:17,788 --> 00:17:21,083 இரண்டு, மூன்று, நான்கு, ஐந்து, ஆறு, ஏழு, எட்டு, ஆடுங்கள். 329 00:17:21,666 --> 00:17:25,045 அந்த திருமணத்தின் மோசமான கட்டம் என்று நினைத்தது, 330 00:17:25,546 --> 00:17:26,755 இன்னும் மோசமாகியது. 331 00:17:26,839 --> 00:17:30,884 உன்னைப் போன்ற அழகான பெண் இங்கே தனியாக என்ன செய்கிறாள்? 332 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 உன்னை விட்டுச்சென்ற ஆண் உனக்கு தகுதியானவன் இல்லை. 333 00:17:36,473 --> 00:17:37,766 இல்லை, இல்லை, வேண்டாம்! 334 00:17:37,850 --> 00:17:40,227 வலது பக்கம். 335 00:17:41,395 --> 00:17:42,563 வேண்டாம். 336 00:17:43,355 --> 00:17:44,606 கேள், டெப்பி, நான்... 337 00:17:44,690 --> 00:17:47,818 உன்னுடைய உணர்ச்சி எனக்குப் புரிகிறது. ஆண்கள் மிகவும் மோசமானவர்கள். 338 00:17:47,901 --> 00:17:49,736 மிகவும் மோசம். 339 00:17:50,445 --> 00:17:51,613 ஆனால் சிறந்தவர்களாகவும் இருக்கலாம். 340 00:17:52,322 --> 00:17:53,532 மிகச் சிறந்தவர்கள். 341 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 என்னுடைய காதலன் மோசமான முடிவுகளை எடுப்பான், 342 00:17:58,161 --> 00:18:03,584 ஆனால் நான் எப்போது பசியாக இருக்கிறேன் என்பதை சரியாக உணரும் தன்மை உடையவன். 343 00:18:04,877 --> 00:18:06,253 அது ஒரு ஆறாம் அறிவு போல. 344 00:18:06,336 --> 00:18:09,464 நான் ஏங்கிக் கொண்டிருக்கும் உணவோடு திடீரென்று வரவேற்பு மேஜைக்கு வருவான். 345 00:18:09,548 --> 00:18:10,716 ஆமாம். 346 00:18:11,300 --> 00:18:14,136 கண்டிப்பாக உனக்கு பாபியிடம் சில விஷயங்கள் பிடித்திருக்கும். 347 00:18:15,554 --> 00:18:19,057 அவன் மிக அழகாக டர்க்கியை வெட்டுவான். 348 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 சரி. அது ஒரு நல்ல தொடக்கம். 349 00:18:22,728 --> 00:18:23,937 வலது பக்கம் நகருங்கள். 350 00:18:26,523 --> 00:18:29,902 சரி, அவனிடமே சொல். உனக்கு அவனை எவ்வளவு பிடிக்கும் என்று சொல். 351 00:18:30,485 --> 00:18:31,737 சரி, எல்லோரும், தொடர்ந்து செய்யுங்கள்! 352 00:18:31,820 --> 00:18:34,406 லிண்டா, அந்த ஹீல்ஸ் பற்றி கவனமாக இரு. 353 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 பாபி? 354 00:18:38,076 --> 00:18:39,203 என்னை மன்னித்துவிடு. 355 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 நான் சொன்ன அனைத்தையும் மறந்துவிடு. 356 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 இல்லை, இல்லை, சக்கரைக்கட்டி. நீ தான் என்னை மன்னிக்க வேண்டும். 357 00:18:45,417 --> 00:18:46,460 பாபி. 358 00:18:57,513 --> 00:19:00,432 அப்பாடா, இந்த திருமண விருந்து முடிகிறது. 359 00:19:00,516 --> 00:19:02,643 இந்த திருமண விருந்து முடிகிறது. 360 00:19:02,726 --> 00:19:05,521 இந்த விருந்தை ஆரம்பிக்கலாம், வாருங்கள்! 361 00:19:12,110 --> 00:19:14,154 மணமகளின் தோழிகளோடு கடலைப் போடலாமே. 362 00:19:43,475 --> 00:19:46,353 நாம் அமெரிக்காவில் இருந்தால், டிரிப்பிள் ஏ-வை அழைக்கலாம். 363 00:19:46,854 --> 00:19:48,021 தி யூஎஸ். 364 00:19:48,814 --> 00:19:50,274 ஆமாம், அமெரிக்கா. 365 00:19:50,357 --> 00:19:51,859 நாம் அமெரிக்காவில் தான் இருக்கிறோம், சாட். 366 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 நீ யுனைடெட் ஸ்டேட்ஸை சொல்கிறாய். 367 00:19:53,610 --> 00:19:55,612 அமெரிக்கா ஒரு கண்டம், நாடு இல்லை. 368 00:19:55,696 --> 00:19:57,906 எல்லா "எஸ்டாடௌனிடென்செஸ்களும்" ஏன் அந்த வார்த்தைக்கு உரியவர் போல பேசுகிறீர்கள்? 369 00:19:57,990 --> 00:20:00,617 -என்ன எஸ்டா? -எஸ்டாடௌனிடென்செஸ். 370 00:20:00,701 --> 00:20:03,161 அதற்கு "யுனைடெட் ஸ்டேட்ஸ் ஆஃப் அமெரிக்காவின் மக்கள்" என்று அர்த்தம். 371 00:20:03,745 --> 00:20:05,581 ஆங்கிலத்தில் இல்லாத ஒரு வார்த்தை. 372 00:20:05,664 --> 00:20:06,999 எனவே நிச்சயம் அது உனக்குத் தெரியாது. 373 00:20:07,082 --> 00:20:09,543 நீ மூன்றாண்டுகளாக இங்கே இருக்கிறாய், கொஞ்சம் கூட ஸ்பானிஷ் பேச தெரியவில்லை. 374 00:20:09,626 --> 00:20:10,878 எதற்காக பேச வேண்டும்? 375 00:20:10,961 --> 00:20:13,213 என்னைக் கொல்ல முயற்சித்த அந்த குற்றவாளி பேசுவதை புரிந்துகொள்ளவா? 376 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 மார்டின் குற்றவாளி இல்லை. 377 00:20:14,464 --> 00:20:15,799 நான் உன்னோடு விளையாடினேன். 378 00:20:16,800 --> 00:20:18,343 என்ன சொல்கிறாய், என்னோடு விளையாடினாயா? 379 00:20:18,427 --> 00:20:20,053 நான் உன்னோடு விளையாடினேன். 380 00:20:20,679 --> 00:20:22,848 என்ன இது, மேக்ஸிமோ? நான் நிஜமாகவே பயந்து போயிட்டேன். 381 00:20:22,931 --> 00:20:24,391 கண்டிப்பாக நீ பயந்து தான் போனாய். 382 00:20:24,474 --> 00:20:26,476 உன் அம்மாவின் ரிசார்டில் இருந்து நீ வெளியே வராததால் 383 00:20:26,560 --> 00:20:28,896 இந்த இடத்தை திரைப்படத்தில் வரும் இடமாக நினைக்கிறாய். 384 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 எங்களைவிட அறிவாளியாக நடக்கிறாய், எங்கள் பெயர்களை கூட நீ தெரிந்துகொள்ளவில்லை. 385 00:20:31,565 --> 00:20:34,276 அன்றிரவு விருந்தின் போது உன் காதலிக்காகக் கூட நீ பரிந்து பேசவில்லை. 386 00:20:34,359 --> 00:20:35,611 ஜூலியா எதற்காக உன்னை டேட் செய்கிறாள்? 387 00:20:47,414 --> 00:20:48,582 மன்னித்துவிடு, சாட். 388 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 நான் 26 மணி நேரமாக தூங்கவில்லை, அதனால் சற்று புத்தி இழந்துவிட்டேன். 389 00:20:52,419 --> 00:20:53,670 தயவுசெய்து, நான் பேசியதை மறந்துவிடு. 390 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 இல்லை, நீ சொன்னது சரிதான். 391 00:20:54,838 --> 00:20:57,216 தெரியுமா? அவள் எதற்காக என்னை டேட் செய்கிறாள் என எனக்கும் புரியவில்லை. 392 00:20:57,299 --> 00:20:59,343 நான் எப்போதும் எல்லாவற்றையும் சொதப்புவேன். 393 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 தன்னுடைய காதலியை பாதுகாக்காதவன் எப்படிப்பட்ட முட்டாள்? 394 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 என் அம்மாவிற்கும், ஜூலியாவிற்கும் நடுவில் மாட்டிக் கொண்டேன். 395 00:21:04,681 --> 00:21:07,893 ஒருவருக்கு சரியான விஷயத்தை செய்து, மற்றொருவருக்கு எரிச்சல் கொடுக்கிறேன். 396 00:21:08,477 --> 00:21:10,896 இரவு விருந்தில் தவறாக நடந்து கொண்டேன். நிச்சயமாக. 397 00:21:11,772 --> 00:21:14,191 ஒன்று தெரியுமா? இப்பவும் என் அம்மா என்னிடத்தில் ஏமாற்றம் அடைந்திருக்கிறார். 398 00:21:14,274 --> 00:21:17,069 பார். கண்டிப்பாக உன்னுடைய அம்மா உன்னிடத்தில் ஏமாற்றம் அடையவில்லை. 399 00:21:17,152 --> 00:21:18,529 தெரியுமா, சில சமயங்களில் என்னிடம், 400 00:21:18,612 --> 00:21:21,657 "நீ என்னுடைய ஒரே மகன் என்பதால், நீ எனக்கு பிடித்தவன் என்று அர்த்தமில்லை" என்கிறார். 401 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 ஐயோ. சரி... 402 00:21:26,578 --> 00:21:28,497 உண்மையில்... 403 00:21:32,751 --> 00:21:34,336 நான் தனிமையாக உணர்கிறேன். 404 00:21:35,546 --> 00:21:38,298 நீ தனியாக இருக்க வேண்டாம். 405 00:21:38,799 --> 00:21:42,427 உன்னை சுற்றி இருப்பவர்களை அறிந்துகொள், அந்த மொழியைக் கற்றுக்கொள்... 406 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 நான் முயற்சி செய்திருக்கிறேன். 407 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 பல வார்த்தைகள் இருக்கின்றன. 408 00:21:45,931 --> 00:21:48,225 ஸ்பானிஷை மோசமாக பேசுகிறேன். 409 00:21:49,601 --> 00:21:52,020 நீ தவிர்க்க நினைக்கும் அந்த உணர்ச்சியைத் தான், 410 00:21:52,896 --> 00:21:54,857 நாங்கள் ஒவ்வொரு நாளும் சந்திக்கிறோம். 411 00:21:55,440 --> 00:21:58,694 வேலையாட்கள், நான், ஜூலியா. 412 00:22:00,195 --> 00:22:02,197 நீங்கள் அதை மிகவும் சுலபம் ஆக்குகிறீர்கள். 413 00:22:03,115 --> 00:22:04,408 அப்படி இல்லை, என்னை நம்பு. 414 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 சரி, அது பரவாயில்லை. 415 00:22:08,120 --> 00:22:10,581 இந்த கடைசி தவறுக்கு அப்புறம், அம்மா என்னை இங்கே வைத்திருக்க மாட்டார். 416 00:22:10,664 --> 00:22:14,960 இது சாடிற்கான "குட் நைட்." அமெரிக்காவிற்கு திரும்ப வேண்டும். 417 00:22:15,043 --> 00:22:18,088 மன்னித்துவிடு, யுனைடெட் ஸ்டேட்ஸ். 418 00:22:20,090 --> 00:22:22,217 புரிந்து கொள்வோம். இது முடிவடைந்து விட்டது. 419 00:22:37,816 --> 00:22:39,359 ஏதாவது உதவி தேவையா? 420 00:22:41,862 --> 00:22:42,863 நேரம்: காலை 5:37 421 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 -நான் இதை நிறுத்தப் போகிறேன். -டையன், 422 00:22:48,702 --> 00:22:51,955 முப்பத்தைந்து வருடங்களில் நாம் நிறுத்திய முதல் விருந்து இதுவாகத்தான் இருக்கும். 423 00:22:53,957 --> 00:22:55,709 -அடச்சே. எனக்கு சோர்வாக இருக்கிறது. -பொறுங்கள். 424 00:22:57,085 --> 00:22:58,253 எனக்கு ஒரு யோசனை இருக்கிறது. 425 00:23:01,965 --> 00:23:03,926 ஹாய்! 426 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 -ஹே! -ஹலோ. 427 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 குறிக்கிடுவதற்கு மன்னிக்கவும். 428 00:23:06,845 --> 00:23:08,639 உங்களுடைய திருமணத்தை மேலும் சிறப்பாக்கக்கூடிய 429 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 ஒரு விஷயத்தை நான் பகிர்ந்துகொள்ள விரும்புகிறேன் 430 00:23:11,767 --> 00:23:15,145 இங்கே வந்த போது நான் கற்றுக்கொண்ட ஒரு ரகசிய மெக்சிகன் பாரம்பரியம் அது. 431 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 -சரி. -ஆமாம். 432 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 அது ஒரு பழங்கால புராணக்கதைப்படி 433 00:23:18,273 --> 00:23:21,318 உங்கள் திருமணத்திற்கு அடுத்த நாள் காலையில் சூரிய உதயத்தை பார்த்தால், 434 00:23:21,401 --> 00:23:23,153 அந்த வருடம் முழுவதும் அதிர்ஷ்டமாக இருக்குமாம். 435 00:23:23,237 --> 00:23:25,739 ஆனால் கடலில் உங்கள் கால்களை நனைத்தபடி அதைப் பார்த்தால், 436 00:23:26,240 --> 00:23:27,574 என்றென்றும் அதிர்ஷ்டம் இருக்குமாம். 437 00:23:28,617 --> 00:23:30,953 மெக்சிக்கன்கள் தனிச்சிறப்புடையவர்களாக இருப்பது எனக்கு ரொம்ப பிடிக்கும். 438 00:23:31,036 --> 00:23:32,746 அமெரிக்காவில் இது போல எதுவும் கிடையாது. 439 00:23:32,829 --> 00:23:33,830 ஒன்றுகூட கிடையாது. 440 00:23:33,914 --> 00:23:36,208 சரி, சூரியன் உதயமாவதற்கு முன் நாம் கடற்கரைக்கு செல்லலாம்! 441 00:23:36,291 --> 00:23:38,502 அம்மா, கடற்கரைக்கு போகிறோம்! 442 00:23:40,212 --> 00:23:41,630 அந்த பாரம்பரியத்தை கேள்விப்பட்டதே இல்லையே. 443 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 ஏனென்றால் அது சுத்தப் பொய். 444 00:23:50,514 --> 00:23:52,891 நாம் எல்லோரும் பாடவேண்டிய மெக்சிகன் வார்த்தைகள் இருக்கின்றனவா? 445 00:23:52,975 --> 00:23:54,351 ஆமாம், இருக்கிறது. 446 00:23:54,434 --> 00:23:55,769 அந்த நேரத்தில், 447 00:23:55,853 --> 00:23:59,106 ஜூலியாவுக்கு ஒரே ஒரு மெக்ஸிகன் பாடல் தான் நினைவுக்கு வந்தது. 448 00:23:59,606 --> 00:24:01,608 போகலாம், போகலாம் 449 00:24:01,692 --> 00:24:03,735 உங்கள் இலக்கைத் தவறவிடாதீர்கள் 450 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 அது பினாடா பாடல் தானே. 451 00:24:05,571 --> 00:24:06,655 ஆமாம். 452 00:24:07,155 --> 00:24:11,076 ஏனென்றால் அதைத் தவறவிட்டால் உங்கள் இலக்கை தவறவிட்டுவிடுவீர்கள் 453 00:24:11,159 --> 00:24:16,290 சரி, செல்லங்களே. நாம் சுத்தப்படுத்தலாம்! 454 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 வாருங்கள்! விரைவாக செய்யலாம்! 455 00:24:18,834 --> 00:24:23,547 ஆக, பெண்களின் மனதை நான் மிகவும் நன்றாக புரிந்து கொண்டிருக்கிறேன் என்பதால் 456 00:24:24,256 --> 00:24:25,549 நீங்கள் காத்துக் கொண்டிருந்த 457 00:24:25,632 --> 00:24:27,968 அந்த மர்மமான காதலியைப் பற்றி என்னிடம் சொல்வீர்களா? 458 00:24:28,552 --> 00:24:29,761 அவரது பெயர் என்னவென்று சொன்னீர்கள்? 459 00:24:30,470 --> 00:24:32,681 உன் அன்பிற்கு நன்றி, மெமோ. 460 00:24:32,764 --> 00:24:35,642 இப்போது என்னை தனியாக விடு. குட் நைட். 461 00:24:41,106 --> 00:24:42,482 காலையாகி விட்டது, சார். 462 00:24:43,066 --> 00:24:46,153 நாங்கள் இதை செய்யப் போகிறோம்! இது அற்புதமாக இருக்கிறது! 463 00:24:46,236 --> 00:24:48,906 நாங்கள் இதை செய்யப் போகிறோம். 464 00:24:48,989 --> 00:24:50,407 நாங்கள் இதை செய்யப் போகிறோம். 465 00:24:53,202 --> 00:24:54,369 ஒன்று சொல்லவா? நீ சொன்னது சரிதான். 466 00:24:54,453 --> 00:24:56,079 நான் இப்படிப்பட்ட விஷயங்களை நிறைய செய்ய வேண்டும். 467 00:24:56,163 --> 00:24:59,249 உங்களைப்போன்ற நிறைய மெக்சிகன்களோடு நேரம் கழிக்க வேண்டும். 468 00:24:59,333 --> 00:25:00,501 இல்லை, வேண்டாம். 469 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 அவர் அதை விரும்புவதாக சொன்னார். 470 00:25:03,754 --> 00:25:05,380 நண்பா, எனக்கு ரொம்ப ஸ்பானிஷ் தெரியாது. 471 00:25:05,464 --> 00:25:07,883 ஆனால் "இல்லை" மற்றும் "கிரேசியாஸ்" எனக்கு புரியும். 472 00:25:08,926 --> 00:25:10,761 -சியர்ஸ். -சியர்ஸ். 473 00:25:11,261 --> 00:25:13,722 மூளையை பயன்படுத்தி பழையவற்றை நினைத்துப்பாருங்கள் 474 00:25:53,303 --> 00:25:56,765 நேரம்: காலை 5:58 475 00:25:58,976 --> 00:26:00,227 நாம் செய்துவிட்டோம், ஹமிகோ. 476 00:26:00,727 --> 00:26:02,896 -"அமிகோ." -ஆமாம். அப்படித்தான் சொன்னேன். 477 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 "அமிகோ. அ-மிகோ." 478 00:26:05,899 --> 00:26:07,985 நீ சாதித்துவிட்டாய். காஃபி கொண்டு வந்துவிட்டாயே. 479 00:26:08,068 --> 00:26:09,736 ஆமாம், இவனுக்கு தான் நன்றி சொல்லணும். 480 00:26:09,820 --> 00:26:11,530 பரவாயில்லை. 481 00:26:12,030 --> 00:26:13,907 மறுபடியும் மேக்ஸிமோ காப்பாற்றிவிட்டான். 482 00:26:14,533 --> 00:26:15,784 ஹைய்யா, மேக்ஸிமோ. 483 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 சரி, கேள். 484 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 நாம் கொலம்பியாவிற்கு, 485 00:26:20,289 --> 00:26:22,249 சுற்றுலா போகலாமா? 486 00:26:22,332 --> 00:26:24,626 நீ வளர்ந்த நகரத்தை பார்க்க விரும்புகிறேன், 487 00:26:24,710 --> 00:26:26,879 மேலும், நாம் கொஞ்சம் அரெபாஸ் சாப்பிடலாம். 488 00:26:26,962 --> 00:26:29,590 -அட, கடவுளே. அது அற்புதமாக இருக்கும். -அதைப்பற்றி யோசிக்கும் போது, 489 00:26:29,673 --> 00:26:31,758 நீ ரொம்பவும் விருப்பப்பட்ட அந்த கடற்கரைக்கு நாம் போகலாமே. 490 00:26:31,842 --> 00:26:34,469 -அதன் பெயர், "க்வேஸா" அல்லது " குவிண்டா"? -உனக்கு இங்கே ஏதோ இருக்கிறது. 491 00:26:34,553 --> 00:26:36,763 அது "கே" வில் ஆரம்பிக்கிறது. 492 00:26:36,847 --> 00:26:39,057 -மார்க்கெல்யா. -மார்க்கெல்யா. 493 00:26:39,141 --> 00:26:41,518 -அதே தான். ஆமாம். -அடடா, அது ரொம்பவும்... 494 00:26:42,227 --> 00:26:43,979 நீ ரொம்ப நல்லவன். எனக்கு உன்னை ரொம்ப பிடிக்கும். 495 00:26:44,062 --> 00:26:45,814 எனக்கும் தான். 496 00:26:46,815 --> 00:26:50,068 நான் முட்டாள்தனமாக உணர்ந்தேன். 497 00:26:51,028 --> 00:26:52,821 பிரச்சினையை தீர்ப்பதற்காக, 498 00:26:53,906 --> 00:26:55,949 நான் முடியாததை நடத்திவிட்டேன். 499 00:26:56,033 --> 00:26:58,493 நான் சாடை மாற்றிவிட்டேன். 500 00:27:01,121 --> 00:27:03,415 நான் மனம் உடைந்துவிட்டேன், ஹியூகோ. 501 00:27:03,498 --> 00:27:06,960 ஆனால் என்ன சொல்வார்கள் என்று உனக்கே தெரியும். 502 00:27:09,713 --> 00:27:11,298 "ஒரு கதவு மூடினால்..." 503 00:27:11,381 --> 00:27:13,884 நியூயார்க் பல்கலைக்கழகம் 504 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 ஹே. நீ வீட்டிற்கு போய்விட்டாய் என்று நினைத்தேன். 505 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 இறுதியாக, இப்போதுதான் கிளம்புகிறேன். 506 00:27:23,101 --> 00:27:24,937 உன்னால் தான் நான் இவ்வளவு நேரம் இங்கே இருந்தேன். 507 00:27:25,020 --> 00:27:28,273 இதற்கு எப்படி ஈடு செய்வது என்பதை நான் யோசிக்க வேண்டும் போலிருக்கிறதே. 508 00:28:45,225 --> 00:28:47,227 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்