1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 3H48 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,265 Oh. Não. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,352 Não! 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 Merda! 5 00:00:39,831 --> 00:00:42,417 - Que aconteceu, Chad? - Fiz merda. Da grossa. 6 00:00:42,918 --> 00:00:44,253 A minha mãe vai ficar tão zangada. 7 00:00:44,336 --> 00:00:46,964 Ou pior… desiludida. 8 00:00:47,047 --> 00:00:48,048 Não pode ser tão mau. 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,092 Respira fundo e diz-me o que se passa. 10 00:00:50,175 --> 00:00:52,386 Tornaste a trancar um hóspede na sauna? 11 00:00:53,178 --> 00:00:55,097 Oh, céus. Eu… acho que não. 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,682 Não, não. Isto é pior. É pior. 13 00:00:56,765 --> 00:00:59,101 A minha mãe mandou-me fazer uma encomenda. Esqueci-me. 14 00:00:59,184 --> 00:01:02,563 E, agora, todo o resort está sem café. 15 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 E que tinha? 16 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 Como assim: "E que tinha"? 17 00:01:11,572 --> 00:01:14,575 Qual era o problema? Não havia café. Não importa. 18 00:01:15,534 --> 00:01:17,911 Hugo, poderás ser demasiado jovem para compreender, 19 00:01:17,995 --> 00:01:21,540 mas, para os adultos, café é vida. 20 00:01:22,249 --> 00:01:24,168 É o que nos mantém com energia 21 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 até ser suficientemente tarde para bebermos álcool. 22 00:01:27,004 --> 00:01:29,131 Gosto de pôr um pouco de brandy no meu café 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,175 pelas 14 horas, 14h30, para fazer a passagem. 24 00:01:32,801 --> 00:01:33,969 Quem dera que fossem 14h30. 25 00:01:34,720 --> 00:01:35,721 São 15h15. 26 00:01:35,804 --> 00:01:36,805 A sério? 27 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 Nesse caso… 28 00:01:49,860 --> 00:01:54,031 Hotéis de luxo requerem café de luxo. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,284 É apenas um dos milhares de detalhes 30 00:01:57,367 --> 00:02:00,287 que têm de estar perfeitos num local como o Las Colinas. 31 00:02:01,413 --> 00:02:04,625 E apenas um dos muitos problemas que enfrentámos naquela noite. 32 00:02:05,792 --> 00:02:09,545 Ficáramos a pé até tarde depois de horas extra no grande casamento. 33 00:02:10,339 --> 00:02:11,882 Ia terminar o meu turno quando… 34 00:02:12,508 --> 00:02:14,134 Bem, talvez tenha sido um erro! 35 00:02:14,218 --> 00:02:16,303 - Oh, meu Deus! - Com licença! 36 00:02:16,386 --> 00:02:17,721 - Estás bem? - Sim, obrigada. 37 00:02:18,305 --> 00:02:22,184 Acabei de levar um encontrão de um caubói muito formal? 38 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 Bem-vinda ao Texas. 39 00:02:23,477 --> 00:02:24,561 Que estranho. 40 00:02:24,645 --> 00:02:26,605 - Pensei que estávamos no México. - Hoje, não. 41 00:02:26,688 --> 00:02:29,066 A filha de um barão do petróleo casou aqui. 42 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 Parece um episódio da Dallas. 43 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Só que o JR liderava a fila da conga. 44 00:02:33,195 --> 00:02:35,072 Que fazes a pé tão tarde? 45 00:02:35,155 --> 00:02:38,700 - Ou a pé tão cedo? Nem sei. - Acabei de chegar com os meus pais 46 00:02:38,784 --> 00:02:41,161 e não conseguia dormir, então, quis vir cá abaixo ler. 47 00:02:41,245 --> 00:02:43,038 Mas, obviamente… 48 00:02:43,121 --> 00:02:44,998 Dormir. Vou fazer isso agora. 49 00:02:45,082 --> 00:02:47,417 - Estou exausto. - Já me vais deixar? 50 00:02:47,501 --> 00:02:49,253 Não te preocupes. Voltarei em breve 51 00:02:49,336 --> 00:02:50,712 para servir bebidas na piscina. 52 00:02:50,796 --> 00:02:54,258 Certo. Bem, é melhor ires descansar porque vou precisar de muitas margaritas. 53 00:02:54,341 --> 00:02:56,677 Nesse caso, vou esgueirar-me antes que alguém me veja e… 54 00:02:56,760 --> 00:02:59,096 Ai, Máximo. Graças a Deus que ainda cá estás. 55 00:03:00,097 --> 00:03:01,098 A culpa é toda tua. 56 00:03:01,473 --> 00:03:02,641 Desculpa. 57 00:03:04,226 --> 00:03:05,561 - Há algum problema? - O problema 58 00:03:05,644 --> 00:03:08,522 é que o Chad viveu aqui três anos e mal sabe falar espanhol. 59 00:03:08,605 --> 00:03:11,358 As únicas palavras que sabe dizer são: "buenas nachos". 60 00:03:11,441 --> 00:03:13,402 Acho que o Beto também lhe ensinou palavrões. 61 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 Ele precisa de ajuda com uns telefonemas enquanto eu ajudo a Mónica no casamento. 62 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 - Importas-te? - Claro que não. 63 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 - Obrigada. - Que mais tenho a fazer 64 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 às quatro da manhã? 65 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 Mónica, que se passa? 66 00:03:23,537 --> 00:03:24,705 Não sei que fazer. 67 00:03:24,788 --> 00:03:26,915 Já passam das quatro da manhã e o casamento ainda dura. 68 00:03:26,999 --> 00:03:28,917 A sério? Pensei que fossem gringos. 69 00:03:29,001 --> 00:03:32,129 E são. Normalmente, adormecem todos à meia-noite. 70 00:03:32,212 --> 00:03:34,214 Por isso, achei bem reservar este local 71 00:03:34,298 --> 00:03:37,634 para um pequeno-almoço às seis da manhã para cem cirurgiões plásticos. 72 00:03:37,718 --> 00:03:39,386 Nem pensar, não podes pedir-lhes para terminar. 73 00:03:39,469 --> 00:03:41,180 Não, é política do hotel. 74 00:03:41,263 --> 00:03:43,348 A festa acaba quando a festa acaba. 75 00:03:43,432 --> 00:03:45,017 Tentei de tudo para irem embora. 76 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 - Desligaste as luzes todas? - Sim. 77 00:03:46,977 --> 00:03:48,437 - Ligaste as luzes todas? - Sim. 78 00:03:48,520 --> 00:03:50,314 Ligaste e desligaste as luzes uma e outra vez? 79 00:03:50,397 --> 00:03:51,565 Sim, sim, sim. 80 00:03:51,648 --> 00:03:53,358 E experimentaste músicas lentas? 81 00:03:53,442 --> 00:03:55,194 "Against All Odds" quatro vezes seguidas. 82 00:03:55,277 --> 00:03:57,362 Adoro essa música. Faz-me chorar. 83 00:03:57,446 --> 00:03:59,781 Julia, concentra-te. Não durmo há dois dias. 84 00:04:00,365 --> 00:04:06,205 Sei que arranjas forma de irem sem lhes pedires para ir. 85 00:04:06,288 --> 00:04:07,748 Já te vi lidar com os hóspedes. 86 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 És tipo, a encantadora de gringos. 87 00:04:10,167 --> 00:04:11,376 Chamam-me isso? 88 00:04:11,960 --> 00:04:13,212 Despois de hoje, chamarão. 89 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Posso substituir-te na receção enquanto preparo o pequeno-almoço. 90 00:04:17,382 --> 00:04:20,093 Está bem, não te preocupes. Vai. Eu trato disto. 91 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 Encantadora de gringos. 92 00:04:28,185 --> 00:04:29,728 Boa. 93 00:04:30,687 --> 00:04:32,898 Não, não preciso de um café inteiro. 94 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 Não, não entendo o que está a dizer. 95 00:04:35,943 --> 00:04:36,985 Estou? 96 00:04:37,819 --> 00:04:40,697 Então, precisas de ajuda com uns telefonemas? 97 00:04:40,781 --> 00:04:43,283 Sim! Obrigado. Oh, meu Deus! 98 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 Não sei porque falam tão rápido quando não falam inglês. 99 00:04:47,120 --> 00:04:48,747 Pois, sempre me perguntei isso. 100 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 Só descobri muito tempo depois, 101 00:04:52,167 --> 00:04:54,378 mas mais alguém da minha família 102 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 também estava acordado àquela hora. 103 00:05:00,467 --> 00:05:01,885 - Olá. - Olá. 104 00:05:04,388 --> 00:05:06,390 Vais acordar a minha mãe, estúpida! 105 00:05:06,473 --> 00:05:07,808 Tu é que és estúpida. 106 00:05:09,017 --> 00:05:10,102 Conseguiste? 107 00:05:11,144 --> 00:05:13,772 Se formos apanhadas, vai ser tão mau. 108 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 O Fenómeno. 109 00:05:27,995 --> 00:05:29,955 Estás com medo? 110 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 Do filme? Não. 111 00:05:32,291 --> 00:05:33,834 De a tua mãe nos apanhar? 112 00:05:40,799 --> 00:05:43,385 Querida, vá lá. Respira fundo. 113 00:05:43,468 --> 00:05:45,262 Eu amo-o. 114 00:05:45,345 --> 00:05:47,723 Anda cá, querida. 115 00:05:50,559 --> 00:05:51,852 Memo, que aconteceu? 116 00:05:52,394 --> 00:05:55,981 Então, estavam todos a divertir-se até que o noivo foi ter com a noiva 117 00:05:56,064 --> 00:05:57,733 e lhe enfiou um pedaço de bolo na cara. 118 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 O quê? 119 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 Depois ela gritou. 120 00:05:59,818 --> 00:06:02,571 Depois começaram a discutir e ele disse: "Estás a ser ridícula!" 121 00:06:02,654 --> 00:06:04,698 Depois ela disse: "Foi um erro casar contigo." 122 00:06:05,282 --> 00:06:06,700 E depois ele saiu de rompante. 123 00:06:07,492 --> 00:06:09,661 Foi incrível… 124 00:06:10,454 --> 00:06:11,747 … e muito triste. 125 00:06:11,830 --> 00:06:13,665 Anda, vamos voltar para o teu quarto. 126 00:06:13,749 --> 00:06:15,334 - Não! - Podes conversar 127 00:06:15,417 --> 00:06:17,461 com o Bobby amanhã. - N-Ã-O. 128 00:06:17,544 --> 00:06:21,632 Não saio daqui enquanto ele não voltar e pedir desculpa por estragar o casamento. 129 00:06:21,715 --> 00:06:23,467 Memo, se queremos que a festa acabe, 130 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 temos de voltar a unir os noivos. 131 00:06:25,552 --> 00:06:26,637 Vai procurar o noivo. 132 00:06:26,720 --> 00:06:27,763 Sim, senhora. 133 00:06:29,223 --> 00:06:30,557 Señor noivo! 134 00:06:31,475 --> 00:06:34,102 Meu! Então, não tem nenhum café extra? 135 00:06:34,186 --> 00:06:36,271 Que está a dizer? Têm café? Fazem entregas? 136 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 Sim, os gritos também me incomodam. 137 00:06:38,106 --> 00:06:39,650 Diz-lhe que queres falar com o gerente. 138 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 Ameaça-os. É assim que fazemos na América. 139 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - São os EUA, não América. - O quê? 140 00:06:44,112 --> 00:06:45,697 Nada. Eles também disseram que não. 141 00:06:45,781 --> 00:06:48,909 E já ligámos para todos os outros hotéis. Que vou… Que vou eu fazer? 142 00:06:50,994 --> 00:06:52,955 Adorei ver o Chad em pânico. 143 00:06:56,750 --> 00:06:58,460 Mas, depois, apercebi-me 144 00:06:58,544 --> 00:07:03,632 que era a minha oportunidade perfeita para impressionar a Julia ao salvar o dia. 145 00:07:03,715 --> 00:07:06,510 Então, esse teu amigo vai ter connosco onde? 146 00:07:06,593 --> 00:07:08,637 À marina. Não é longe. 147 00:07:08,720 --> 00:07:11,890 Não, parece-me arriscado. Não vou levar o meu Corvette para a marina. 148 00:07:11,974 --> 00:07:14,434 E só tenho as chaves de um dos veículos do resort. 149 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 Muito bem. Então, de que vamos? 150 00:07:28,532 --> 00:07:32,744 Don Pablo, que faz a pé tão tarde? 151 00:07:32,828 --> 00:07:35,414 Não é da tua conta. Que queres? 152 00:07:35,497 --> 00:07:37,249 Procuro um noivo. 153 00:07:37,332 --> 00:07:39,668 Bem, sinto-me lisonjeado, mas não estou interessado. 154 00:07:39,751 --> 00:07:40,752 O quê? 155 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 Não! O noivo do casamento. 156 00:07:43,005 --> 00:07:45,507 O quê? O casamento ainda não terminou? 157 00:07:45,966 --> 00:07:47,718 Pensei que fossem gringos. 158 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 E são. Mas houve um incidente dramático 159 00:07:50,554 --> 00:07:52,639 e, agora, a noiva não vai embora até o noivo voltar. 160 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 Então, tenho de encontrar esse noivo. 161 00:07:57,477 --> 00:07:59,229 Suponho que venhas comigo? 162 00:07:59,313 --> 00:08:00,397 Adoraria. 163 00:08:00,480 --> 00:08:01,940 Espera, espera. Desculpa. 164 00:08:02,024 --> 00:08:05,068 Desliguei completamente nos últimos minutos. 165 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 - Que aconteceu? - Estás a brincar comigo? 166 00:08:07,279 --> 00:08:09,615 Desculpa, estou interessado. 167 00:08:09,698 --> 00:08:13,869 É que esta massagem ao couro cabeludo é excelente. 168 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 Como estava a dizer, 169 00:08:17,080 --> 00:08:19,499 liguei ao meu amigo nas docas para arranjar café para o Chad. 170 00:08:20,667 --> 00:08:23,295 Estão a brincar. Que raio de coisa é esta? 171 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 É uma calandria. Estão por todo o lado em Acapulco. 172 00:08:27,257 --> 00:08:29,176 Não costumas sair muito, pois não? 173 00:08:30,093 --> 00:08:32,179 Não. Porque sairia? O resort tem tudo. 174 00:08:33,722 --> 00:08:35,807 Tudo, menos café. 175 00:08:40,687 --> 00:08:42,022 4H26 176 00:08:42,105 --> 00:08:44,191 Diane, que faz aqui? 177 00:08:44,274 --> 00:08:46,610 Saí até tarde com uns investidores. 178 00:08:46,693 --> 00:08:49,488 Só queria era paz e sossego. Que se passa? 179 00:08:49,571 --> 00:08:52,574 Não via tamanhas popas desde os Daytime Emmys de 79. 180 00:08:52,658 --> 00:08:54,243 Fui roubada, a propósito. 181 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 - O casamento ainda dura, mas… - É obvio que o casamento ainda dura. 182 00:08:57,496 --> 00:08:59,498 - A Mónica? - Está a preparar o pequeno-almoço. 183 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 - Eu estou a substituí-la. - Com certeza que estás. 184 00:09:02,459 --> 00:09:05,879 Entretanto, eu vou tratar disto e tu podes voltar para a receção. 185 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 Tecnicamente, nunca acabamos com uma festa, 186 00:09:09,007 --> 00:09:10,300 mas há formas diplomáticas 187 00:09:10,384 --> 00:09:14,012 de fazer os hóspedes sentirem que eles é que decidiram terminar a festa. 188 00:09:20,811 --> 00:09:22,813 Bem, olá! 189 00:09:23,313 --> 00:09:26,400 Sou a Diane, a dona do Las Colinas. 190 00:09:26,483 --> 00:09:29,945 Quero agradecer a todos por terem escolhido o nosso hotel 191 00:09:30,028 --> 00:09:33,532 mandando chilaquiles aos vossos quartos. 192 00:09:33,615 --> 00:09:35,868 É a Diane Davies! 193 00:09:37,286 --> 00:09:39,454 - Eu adoro-a. - Obrigada. 194 00:09:39,538 --> 00:09:43,250 Adiante, se quiserem ir esperar os vossos chilaquiles… 195 00:09:43,333 --> 00:09:46,420 Usei as suas cassetes de exercícios para caber neste maldito vestido. 196 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Bem, as minhas cassetes devem ter funcionado 197 00:09:50,507 --> 00:09:53,552 porque está fabulosa. 198 00:09:53,635 --> 00:09:57,014 Venha cá e diga-me o que mais adora em mim. 199 00:09:57,097 --> 00:10:00,058 - Bem, adoraria. - Podem servir-nos outra rodada? 200 00:10:00,142 --> 00:10:02,728 Sente-se. Vamos beber, irmã. 201 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 Memo, despacha-te a encontrar o noivo. 202 00:10:06,440 --> 00:10:08,233 Memo, agora! 203 00:10:08,317 --> 00:10:12,029 É ótimo poder passar este tempo consigo, senhor. A criar uma ligação. 204 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 Nada disso. 205 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 E agora está a fazer aquela piada 206 00:10:19,661 --> 00:10:22,080 em que finge que o estou a aborrecer. 207 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 Sempre me perguntei sobre a mesa que tem. 208 00:10:32,549 --> 00:10:35,719 Talvez precise de alguém com quem falar. 209 00:10:36,345 --> 00:10:38,430 Alguém que leve os seus segredos para o túmulo. 210 00:10:38,514 --> 00:10:39,556 Não. 211 00:10:39,640 --> 00:10:41,600 E é o fim da conversa. 212 00:10:42,601 --> 00:10:43,894 Desculpe, senhor. 213 00:10:47,147 --> 00:10:48,565 Está à espera de uma senhora? 214 00:10:49,149 --> 00:10:51,026 Alguém que lhe partiu o coração? 215 00:10:51,527 --> 00:10:53,403 Um amor há muito perdido? 216 00:10:53,987 --> 00:10:55,781 Eu podia dar-lhe alguns conselhos. 217 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 Sei tudo sobre mulheres. 218 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 Tu? 219 00:11:00,369 --> 00:11:01,537 Sim, posso imaginar. 220 00:11:07,626 --> 00:11:08,961 Este bairro é seguro? 221 00:11:09,044 --> 00:11:11,672 Parece meio duvidoso. Não gosto de não termos portas. 222 00:11:12,172 --> 00:11:13,382 Eu vivo aqui perto. 223 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 Meu. Deves andar sempre com medo. 224 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Sim. Este lugar é um verdadeiro pesadelo. 225 00:11:19,304 --> 00:11:21,431 - Olá, Tuercas. - Máximo! 226 00:11:21,515 --> 00:11:22,516 Que porcaria. 227 00:11:22,599 --> 00:11:25,394 Vejo pelos filmes quantos criminosos mexicanos existem. 228 00:11:25,978 --> 00:11:29,022 Sabes que os filmes não mostram as coisas como são, certo? 229 00:11:30,524 --> 00:11:31,817 Sim. É verdade, sabes. 230 00:11:32,776 --> 00:11:35,487 Disseram-me que haveria muitos mais sombreros por aqui. 231 00:11:37,197 --> 00:11:40,617 E então, esse tipo com quem vamos ter, é um bom tipo, certo? 232 00:11:41,118 --> 00:11:43,161 Não, Chad. É um mauzão. 233 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 Oh, meu. Vamos ficar bem? 234 00:11:45,747 --> 00:11:48,709 Já que tinha de ouvir o Chad a ser ignorante toda a noite, 235 00:11:48,792 --> 00:11:50,794 ia divertir-me um pouco com isso. 236 00:11:50,878 --> 00:11:51,962 Sabes que mais? 237 00:11:53,630 --> 00:11:56,258 Mantém-te calmo e não o aborreças. 238 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Assim, ficaremos bem. 239 00:11:59,845 --> 00:12:00,888 Sim. 240 00:12:00,971 --> 00:12:03,515 Talvez esta noite não fosse tão má, afinal. 241 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 4H58 242 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 E se conhecerem o primeiro vídeo da Fonda, 243 00:12:07,394 --> 00:12:11,607 irão claramente ver que ela me roubou aquele passo. 244 00:12:11,690 --> 00:12:13,901 Façam a tesoura, senhoras. 245 00:12:15,319 --> 00:12:18,906 Tipo novo. De smoking. Chapéu de caubói. 246 00:12:19,907 --> 00:12:21,158 Encontrámos o nosso noivo. 247 00:12:21,783 --> 00:12:22,993 Señor noivo! 248 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 Precisamos que volte para o casamento. 249 00:12:25,162 --> 00:12:27,581 Não, senhor. Não vou a lado nenhum. 250 00:12:41,929 --> 00:12:43,263 Achas que ela nos ouviu? 251 00:12:44,139 --> 00:12:45,641 Não sei. 252 00:13:02,407 --> 00:13:03,408 Estás bem? 253 00:13:03,909 --> 00:13:05,244 Sim. Desculpa. 254 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 Tive um pesadelo. 255 00:13:08,997 --> 00:13:11,416 Disse-te que é o que acontece quando comes demais ao jantar. 256 00:13:12,000 --> 00:13:14,419 Depois ainda adormeces com a televisão ligada. 257 00:13:14,503 --> 00:13:16,839 Desculpa, mãe. Sim, acho que o jantar não me caiu bem. 258 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 Mas volta a dormir. 259 00:13:19,132 --> 00:13:21,260 Já vou para o meu quarto, está bem? 260 00:13:23,136 --> 00:13:25,097 Está bem. Não fiques acordada até muito tarde. 261 00:13:40,237 --> 00:13:41,905 - Pronta? - Pronta. 262 00:13:55,002 --> 00:13:58,672 Uau! Deve ser aqui onde os criminosos se vêm desfazer dos corpos. 263 00:13:58,755 --> 00:14:02,426 Sabes, na América, temos uma cena, a máfia italiana. Os tipos não são brincadeira. 264 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 - Bom dia. - Bom dia. 265 00:14:07,556 --> 00:14:10,225 Lembra-te, mantém-te calmo. Não o deixes sentir o medo. 266 00:14:10,309 --> 00:14:11,393 Não estou com medo. 267 00:14:13,270 --> 00:14:14,438 Olá, Martín! 268 00:14:17,065 --> 00:14:19,067 É o güerito que se esqueceu do café? 269 00:14:19,985 --> 00:14:22,821 Está a falar de mim? Ouvi "güerito". Sei que é "Chad" em espanhol. 270 00:14:23,447 --> 00:14:24,740 Como estás? 271 00:14:24,823 --> 00:14:26,909 - Como está a Sarita? - Bem. 272 00:14:26,992 --> 00:14:28,702 - Como está a tua mãe? - Bem. 273 00:14:30,662 --> 00:14:33,290 Ela ainda faz aquele delicioso ceviche de polvo? 274 00:14:33,373 --> 00:14:36,793 Como faz para que fique tão tenro? 275 00:14:36,877 --> 00:14:39,713 Bem, é preciso bater-lhe com força. 276 00:14:40,464 --> 00:14:41,507 Vamos ver. Mostra-me como. 277 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 Bem, olha, assim que tiras o polvo da água, 278 00:14:46,720 --> 00:14:48,388 tem de se agarrar com força 279 00:14:48,472 --> 00:14:50,557 porque ele dá luta. 280 00:14:50,641 --> 00:14:54,311 Certo? Depois, é preciso bater-lhe. Bam! Bam! Bum! 281 00:14:54,811 --> 00:14:58,315 Se vires uma pedra, agarras a pedra… a pedra… 282 00:14:58,398 --> 00:15:00,567 … e bam! Bum, bum! 283 00:15:00,651 --> 00:15:03,737 Acertas-lhe onde conseguires, sim? Ou atrás. Bam, bam! 284 00:15:03,820 --> 00:15:04,780 Que está ele a dizer? 285 00:15:04,863 --> 00:15:07,908 Está a falar-me de um turista que assassinou ontem à noite. 286 00:15:09,243 --> 00:15:11,870 - Porreiro, porreiro. - Ou, sabes o que podes fazer? 287 00:15:11,954 --> 00:15:14,831 Começar a bater-lhe no corpo, nos tentáculos. Pá, pá, pá! 288 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 Assim. Assim. Pá, pá, pá, pá, pá! 289 00:15:17,417 --> 00:15:20,879 Pois, coitaditos. Mas, sabem, temos de comer. 290 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Sim. 291 00:15:22,381 --> 00:15:24,341 Ei, então, tenho o café na carrinha. 292 00:15:24,424 --> 00:15:25,634 Vamos buscá-lo? 293 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Ei, vamos. 294 00:15:31,390 --> 00:15:32,599 Muito obrigado, Martín. 295 00:15:33,892 --> 00:15:35,477 Sabes com quem estou impressionado? 296 00:15:36,228 --> 00:15:37,312 Com Hollywood. 297 00:15:37,396 --> 00:15:39,773 Os vilões dos filmes parecem-se exatamente com aquele tipo. 298 00:15:40,732 --> 00:15:42,860 Porque está ele a recuar? 299 00:15:44,319 --> 00:15:47,656 A propósito, tenho um pouco do ceviche da minha mãe aqui. 300 00:15:47,739 --> 00:15:49,241 Ele tem uma arma. Vou acelerar! 301 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 Baixa-te! 302 00:15:59,418 --> 00:16:02,212 Não, não, não! Está sem bateria. 303 00:16:03,922 --> 00:16:04,798 Chad! 304 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 Chad! 305 00:16:06,675 --> 00:16:07,843 Güerito! 306 00:16:08,719 --> 00:16:12,097 Porque não voltamos para o dia mais feliz da sua vida? 307 00:16:12,181 --> 00:16:15,642 Foi o dia mais feliz da minha vida até a Debbie o arruinar. 308 00:16:16,351 --> 00:16:19,354 Bem, já se casou com ela. 309 00:16:20,105 --> 00:16:24,902 Por isso, acho melhor não tentar compreender e alinhar. 310 00:16:26,236 --> 00:16:27,613 Mulheres são muito complicadas. 311 00:16:27,696 --> 00:16:29,239 Não é verdade? 312 00:16:29,323 --> 00:16:33,160 Por acaso, não são assim tão complicadas. 313 00:16:33,994 --> 00:16:37,289 Só temos de pensar nas coisas do ponto de vista delas. 314 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 Por exemplo… 315 00:16:42,544 --> 00:16:45,672 … a Debbie passou horas a arranjar o cabelo e a maquilhar-se, 316 00:16:45,756 --> 00:16:48,050 só para estar perfeita neste dia importante. 317 00:16:48,133 --> 00:16:53,180 Por isso, talvez, enfiar bolo na cara dela lhe tenha parecido insensível. 318 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Nunca pensei nisso assim. 319 00:16:58,810 --> 00:17:00,062 Muito bem, sabem que mais? 320 00:17:01,188 --> 00:17:04,775 Se ela me pedir desculpa primeiro por todas as coisas más que disse, 321 00:17:05,526 --> 00:17:07,069 eu peço-lhe desculpa a ela. 322 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Percebes mesmo de mulheres. Como? 323 00:17:12,115 --> 00:17:13,909 Tenho muitas irmãs. 324 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 5H28 325 00:17:17,788 --> 00:17:21,083 Dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, e dancem. 326 00:17:21,666 --> 00:17:25,045 Quando parecia que o casamento chegara ao ponto mais baixo, 327 00:17:25,546 --> 00:17:26,755 ficou ainda pior. 328 00:17:26,839 --> 00:17:30,884 Que está uma mulher assim bonita a fazer aqui sozinha? 329 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 Um homem que a deixou assim, não a merece. 330 00:17:36,473 --> 00:17:37,766 Não! 331 00:17:37,850 --> 00:17:40,227 Para a direita. 332 00:17:41,395 --> 00:17:42,563 Não. 333 00:17:43,355 --> 00:17:44,606 Ouça, Debbie. Eu… 334 00:17:44,690 --> 00:17:47,818 Sei como se está a sentir. Os homens podem ser do piorio. 335 00:17:47,901 --> 00:17:49,736 Do piorio. 336 00:17:50,445 --> 00:17:51,613 Mas também podem ser do melhor. 337 00:17:52,322 --> 00:17:53,532 Do melhor. 338 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 O meu namorado consegue tomar decisões muito más, 339 00:17:58,161 --> 00:18:03,584 mas também tem uma coisa em que sabe exatamente quando tenho fome. 340 00:18:04,877 --> 00:18:06,253 É como um sexto sentido. 341 00:18:06,336 --> 00:18:09,464 Aparece de repente na receção com o petisco que ando a desejar. 342 00:18:09,548 --> 00:18:10,716 Sim. 343 00:18:11,300 --> 00:18:14,136 De certeza que há coisas no Bobby de que realmente gosta. 344 00:18:15,554 --> 00:18:19,057 Bem, ele é muito bom a trinchar peru. 345 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Está bem. É um bom começo. 346 00:18:22,728 --> 00:18:23,937 Para a direita. 347 00:18:26,523 --> 00:18:29,902 Vá lá. Diga-lhe. Diga-lhe o quanto ele significa para si. 348 00:18:30,485 --> 00:18:31,737 Muito bem, pessoal, continuem! 349 00:18:31,820 --> 00:18:34,406 Linda, cuidado com esses saltos altos. 350 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Bobby? 351 00:18:38,076 --> 00:18:39,203 Desculpa. 352 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Esquece tudo o que eu disse. 353 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 Não, não, não, meu docinho. Eu é que peço desculpa. 354 00:18:45,417 --> 00:18:46,460 Bobby. 355 00:18:57,513 --> 00:19:00,432 Agora, este casamento pode finalmente terminar. 356 00:19:00,516 --> 00:19:02,643 Este casamento pode finalmente terminar. 357 00:19:02,726 --> 00:19:05,521 Vamos lá começar a festa, pessoal! 358 00:19:12,110 --> 00:19:14,154 Passando para as damas de honor. 359 00:19:43,475 --> 00:19:46,353 Bem, se estivéssemos na América, podíamos ter chamado os AAA. 360 00:19:46,854 --> 00:19:48,021 Nos EUA. 361 00:19:48,814 --> 00:19:50,274 Sim, na América. 362 00:19:50,357 --> 00:19:51,859 Nós estamos na América, Chad. 363 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 Tu referes-te aos Estados Unidos. 364 00:19:53,610 --> 00:19:55,612 A América é um continente, não um país. 365 00:19:55,696 --> 00:19:57,906 Porquê os estadounidenses falam como donos dessa palavra? 366 00:19:57,990 --> 00:20:00,617 - Esta-quê? - Estadounidenses. 367 00:20:00,701 --> 00:20:03,161 Significa povo dos Estados Unidos da América. 368 00:20:03,745 --> 00:20:05,581 Uma palavra que nem existe em inglês. 369 00:20:05,664 --> 00:20:06,999 Mas é claro que não sabes. 370 00:20:07,082 --> 00:20:09,543 Estás aqui há três anos e mal falas espanhol. 371 00:20:09,626 --> 00:20:10,878 Para quê? Para entender 372 00:20:10,961 --> 00:20:13,213 o que aquele criminoso disse quando me tentou matar? 373 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 O Martín não é criminoso. 374 00:20:14,464 --> 00:20:15,799 Eu estava só a brincar contigo. 375 00:20:16,800 --> 00:20:18,343 Como assim, estavas só a brincar comigo? 376 00:20:18,427 --> 00:20:20,053 Eu estava a brincar contigo. 377 00:20:20,679 --> 00:20:22,848 Máximo, mas que raio? Eu estava mesmo assustado. 378 00:20:22,931 --> 00:20:24,391 É claro que estavas assustado. 379 00:20:24,474 --> 00:20:26,476 Achas que este lugar é como nos filmes 380 00:20:26,560 --> 00:20:28,896 porque mal pões os pés fora do resort da tua mãe. 381 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 Achas-te melhor do que nós, não tentas aprender os nossos nomes. 382 00:20:31,565 --> 00:20:34,276 Nem defendeste a tua própria namorada naquele jantar. 383 00:20:34,359 --> 00:20:35,611 Porque anda a Julia contigo? 384 00:20:47,414 --> 00:20:48,582 Desculpa, Chad. 385 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 Não durmo há 26 horas e estou a ficar louco. 386 00:20:52,419 --> 00:20:53,670 Por favor, esquece o que disse. 387 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 Não, tens razão. 388 00:20:54,838 --> 00:20:57,216 Sabes que mais? Também não sei porque é que ela anda comigo. 389 00:20:57,299 --> 00:20:59,343 Tudo o que eu faço é estragar as coisas. 390 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 E que tipo de imbecil é que nem defende a própria namorada? 391 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 Estou preso entre a minha mãe e a Julia. 392 00:21:04,681 --> 00:21:07,893 E fazer o que é certo para uma significa aborrecer a outra. 393 00:21:08,477 --> 00:21:10,896 E fiz a escolha errada no jantar. Sim. 394 00:21:11,772 --> 00:21:14,191 E sabes que mais? A minha mãe continua desiludida comigo. 395 00:21:14,274 --> 00:21:17,069 Vá lá. De certeza que a tua mãe não está desiludida contigo. 396 00:21:17,152 --> 00:21:18,529 Sabes, às vezes, diz-me: 397 00:21:18,612 --> 00:21:21,657 "Só porque és o meu único filho, não significa que sejas o favorito." 398 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 Caramba. Bem… 399 00:21:26,578 --> 00:21:28,497 Sinceramente… 400 00:21:32,751 --> 00:21:34,336 … sinto-me sozinho aqui. 401 00:21:35,546 --> 00:21:38,298 Bem, não tens de te sentir sozinho. 402 00:21:38,799 --> 00:21:42,427 Conhece as pessoas à tua volta, aprende a língua… 403 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Eu tentei. 404 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 São tantas palavras. 405 00:21:45,931 --> 00:21:48,225 Sinto que pareço estúpido a falar espanhol. 406 00:21:49,601 --> 00:21:52,020 Bem, esse sentimento que estás a evitar 407 00:21:52,896 --> 00:21:54,857 é o que temos de enfrentar todos os dias. 408 00:21:55,440 --> 00:21:58,694 Os funcionários, eu, a Julia. 409 00:22:00,195 --> 00:22:02,197 Vocês fazem-no parecer tão fácil. 410 00:22:03,115 --> 00:22:04,408 Confia em mim, não é. 411 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 Bem, de qualquer forma, não interessa. 412 00:22:08,120 --> 00:22:10,581 Com esta última asneira, a minha mãe vai despedir-me. 413 00:22:10,664 --> 00:22:14,960 É buenas nachos para o Chad. De volta para a América. 414 00:22:15,043 --> 00:22:18,088 Desculpa, aquilo dos Estados Unidos. 415 00:22:20,090 --> 00:22:22,217 Sejamos realistas. Acabou-se. 416 00:22:37,816 --> 00:22:39,359 Precisam de ajuda? 417 00:22:41,862 --> 00:22:42,863 5H37 418 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 - Vou desligar a ficha. - Diane, 419 00:22:48,702 --> 00:22:51,955 será a primeira festa que terminamos em 35 anos. 420 00:22:53,957 --> 00:22:55,709 - Que se lixe. Estou exausta. - Espere. 421 00:22:57,085 --> 00:22:58,253 Tenho uma ideia. 422 00:23:01,965 --> 00:23:03,926 Olá! 423 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 - Olá! - Olá. 424 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 Lamento imenso interromper. 425 00:23:06,845 --> 00:23:08,639 Só queria partilhar convosco 426 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 algo que tornaria o casamento mais especial. 427 00:23:11,767 --> 00:23:15,145 É uma tradição mexicana secreta que aprendi quando me mudei para aqui. 428 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 - Está bem. - Sim. 429 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Uma antiga lenda diz 430 00:23:18,273 --> 00:23:21,318 que se virem o nascer do Sol na manhã a seguir ao vosso casamento, 431 00:23:21,401 --> 00:23:23,153 terão boa sorte nesse ano. 432 00:23:23,237 --> 00:23:25,739 Mas se o virem com os pés no mar, 433 00:23:26,240 --> 00:23:27,574 terão boa sorte para sempre. 434 00:23:28,617 --> 00:23:30,953 Adoro como os mexicanos são tão exóticos. 435 00:23:31,036 --> 00:23:32,746 Não temos nada assim na América. 436 00:23:32,829 --> 00:23:33,830 Nada. Nem uma coisa. 437 00:23:33,914 --> 00:23:36,208 Bem, vamos para a praia antes que o Sol nasça. 438 00:23:36,291 --> 00:23:38,502 Mãe, vamos para a praia! 439 00:23:40,212 --> 00:23:41,630 Nunca ouvi falar dessa tradição. 440 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 É porque é uma treta. 441 00:23:50,514 --> 00:23:52,891 Devíamos cantar algum cântico mexicano? 442 00:23:52,975 --> 00:23:54,351 Sim, sim. 443 00:23:54,434 --> 00:23:55,769 Naquele momento, 444 00:23:55,853 --> 00:23:59,106 a Julia só se lembrou de uma canção mexicana. 445 00:23:59,606 --> 00:24:01,608 Dá-lhe, dá-lhe, dá-lhe 446 00:24:01,692 --> 00:24:03,735 Não percas o tino 447 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Essa é a música da piñata. 448 00:24:05,571 --> 00:24:06,655 Exatamente. 449 00:24:07,155 --> 00:24:11,076 Porque se o perdes Perdes o caminho 450 00:24:11,159 --> 00:24:16,290 Muito bem, meus queridos. Vamos lá organizar isto. 451 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 Vamos lá, vamos apressar-nos! Acelerem o passo! 452 00:24:18,834 --> 00:24:23,547 Então, agora que já viu quão bom sou com a mente feminina, senhor, 453 00:24:24,256 --> 00:24:25,549 talvez queira falar comigo 454 00:24:25,632 --> 00:24:27,968 sobre a misteriosa amante que espera? 455 00:24:28,552 --> 00:24:29,761 Como é que ela se chama? 456 00:24:30,470 --> 00:24:32,681 Obrigado pela simpatia, Memo. 457 00:24:32,764 --> 00:24:35,642 Agora, deixa-me em paz. Boa noite. 458 00:24:41,106 --> 00:24:42,482 É de manhã, senhor. 459 00:24:43,066 --> 00:24:46,153 Vamos conseguir! Isto é incrível! 460 00:24:46,236 --> 00:24:48,906 Vamos conseguir. 461 00:24:48,989 --> 00:24:50,407 Vamos conseguir. 462 00:24:53,202 --> 00:24:54,369 Sabes que mais? Tens razão. 463 00:24:54,453 --> 00:24:56,079 Devia fazer mais coisas assim. 464 00:24:56,163 --> 00:24:59,249 Passar tempo com mais mexicanos. Pessoas como tu. 465 00:24:59,333 --> 00:25:00,501 Não, obrigado. 466 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 Ele disse que adoraria. 467 00:25:03,754 --> 00:25:05,380 Meu, não sei muito espanhol, 468 00:25:05,464 --> 00:25:07,883 mas entendo as palavras "não" e "gracias". 469 00:25:08,926 --> 00:25:10,761 - Saúde. - Saúde. 470 00:25:11,261 --> 00:25:13,722 USE A MENTE E REBOBINE 471 00:25:53,303 --> 00:25:56,765 5H58 472 00:25:58,976 --> 00:26:00,227 Conseguimos, "hamigo". 473 00:26:00,727 --> 00:26:02,896 - "Amigo." - Sim. Foi o que eu disse. 474 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 "Amigo. A-migo." 475 00:26:05,899 --> 00:26:07,985 Conseguiste. Trouxeste o café. 476 00:26:08,068 --> 00:26:09,736 Sim, graças a este tipo. 477 00:26:09,820 --> 00:26:11,530 Não foi nada. 478 00:26:12,030 --> 00:26:13,907 Só o Máximo a salvar o dia mais uma vez. 479 00:26:14,533 --> 00:26:15,784 Viva, Máximo. 480 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 Ei, ouve, 481 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 estava a pensar, 482 00:26:20,289 --> 00:26:22,249 e se planeássemos uma viagem à Colômbia? 483 00:26:22,332 --> 00:26:24,626 Quero muito ver a cidade onde cresceste, 484 00:26:24,710 --> 00:26:26,879 e, sabes, talvez comer arepas. 485 00:26:26,962 --> 00:26:29,590 - Oh, meu Deus! Seria incrível. - E enquanto decidimos isso, 486 00:26:29,673 --> 00:26:31,758 podemos ir à praia onde sempre quiseste ir. 487 00:26:31,842 --> 00:26:34,469 - Chama-se "Quesa" ou "Quinta"? - Tens aqui uma coisa. 488 00:26:34,553 --> 00:26:36,763 Começa por um "K". 489 00:26:36,847 --> 00:26:39,057 - Marquelia. - Marquelia. 490 00:26:39,141 --> 00:26:41,518 - Exatamente. Sim. - Uau, é tão… 491 00:26:42,227 --> 00:26:43,979 É tão atencioso da tua parte. Amo-te. 492 00:26:44,062 --> 00:26:45,814 Eu amo-te. 493 00:26:46,815 --> 00:26:50,068 Senti-me tão, tão estúpido. 494 00:26:51,028 --> 00:26:52,821 Nos meus esforços para salvar o dia, 495 00:26:53,906 --> 00:26:55,949 tinha feito o impossível. 496 00:26:56,033 --> 00:26:58,493 Tinha melhorado o Chad. 497 00:27:01,121 --> 00:27:03,415 Fiquei devastado, Hugo. 498 00:27:03,498 --> 00:27:06,960 Mas sabes o que se costuma dizer. 499 00:27:09,713 --> 00:27:11,298 "Quando uma porta se fecha…" 500 00:27:11,381 --> 00:27:13,884 UNIVERSIDADE DE NOVA IORQUE 501 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Olá. Pensei que já ias para casa. 502 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 Agora vou, finalmente. 503 00:27:23,101 --> 00:27:24,937 A culpa de eu ainda estar aqui é tua. 504 00:27:25,020 --> 00:27:28,273 Bem, acho que vou ter de descobrir como te compensar. 505 00:28:45,225 --> 00:28:47,227 Legendas: Teresa Moreira