1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 HAJNAL 3.48 - LAS COLINAS SZÁLLODA 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,265 Ó! Ne, ne, ne! 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,352 Ne, ne, ne! Ne, ne! 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 Basszus! 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,572 Hé! 6 00:00:39,831 --> 00:00:42,417 - Mi a baj, Chad? - Elcsesztem valamit. De nagyon. 7 00:00:42,918 --> 00:00:44,253 Anya teljesen ki fog akadni. 8 00:00:44,336 --> 00:00:46,964 Sőt, rosszabb… csalódott lesz. 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,048 Csak nem olyan vészes! 10 00:00:48,131 --> 00:00:50,092 Vegyél egy nagy levegőt, mondd, mi a baj! 11 00:00:50,175 --> 00:00:52,386 Megint bezártál valakit a szaunába? 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,097 Jézusom… Nem hiszem. 13 00:00:55,180 --> 00:00:56,682 Nem, nem. Ez rosszabb. Rosszabb. 14 00:00:56,765 --> 00:00:59,101 Anya megkért, hogy rendeljek valamit. Elfelejtettem. 15 00:00:59,184 --> 00:01:02,563 És most nincs egy szem kávénk sem. 16 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 És akkor? 17 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 Hogy érted, hogy: „És akkor?” 18 00:01:11,572 --> 00:01:14,575 Miért olyan nagy dolog ez? Nincs kávé. Kit érdekel? 19 00:01:15,534 --> 00:01:17,911 Hugo, te még túl gyerek vagy ehhez, 20 00:01:17,995 --> 00:01:21,540 de a felnőtteknek nincs fontosabb a kávénál. 21 00:01:22,249 --> 00:01:24,168 Ez az üzemanyag egészen addig, 22 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 amíg végre el lehet kezdeni inni. 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,131 Én teszek egy kis brandyt a csészébe, 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,175 úgy fél három körül, hogy kihúzzam addig. 25 00:01:32,801 --> 00:01:33,969 Bárcsak fél három lenne! 26 00:01:34,720 --> 00:01:35,721 Negyed négy van. 27 00:01:35,804 --> 00:01:36,805 Tényleg? 28 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 Hát, akkor… 29 00:01:49,860 --> 00:01:54,031 Az ilyen helyeken elengedhetetlen a jó kávé. 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,284 Ez is az ezernyi dolog egyike, 31 00:01:57,367 --> 00:02:00,287 amelynek tökéletesnek kellett lennie a Las Colinasban. 32 00:02:01,413 --> 00:02:04,625 És ez még csak az egyik gond volt aznap este. 33 00:02:05,459 --> 00:02:09,545 Mindenki fent volt még, épp egy nagy esküvőt bonyolítottunk le. 34 00:02:10,339 --> 00:02:11,882 Már végeztem a műszakkal, amikor… 35 00:02:12,508 --> 00:02:14,134 Talán tényleg hiba volt! 36 00:02:14,218 --> 00:02:16,303 - Jézusom! - Elnézést! 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,721 - Jól vagy? - Igen, köszi. 38 00:02:18,305 --> 00:02:22,184 Most tényleg nekem jött egy kiöltözött cowboy? 39 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 Isten hozott Texasban! 40 00:02:23,477 --> 00:02:24,561 Fura… 41 00:02:24,645 --> 00:02:26,605 - Azt hittem, ez Mexikó. - De nem ma. 42 00:02:26,688 --> 00:02:29,066 Most volt egy olajbáró lányának az esküvője. 43 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 Mintha a Dallas egy részében lennénk. 44 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Csak itt Jockey nyomta a vonatozást. 45 00:02:33,195 --> 00:02:35,072 Mit csinálsz itt ilyen későn? 46 00:02:35,155 --> 00:02:38,700 - Vagy korán? Már nem tudom. - Most érkeztünk a szüleimmel, 47 00:02:38,784 --> 00:02:41,161 nem tudtam aludni, és le akartam jönni ide olvasni. 48 00:02:41,245 --> 00:02:43,038 De nyilván… 49 00:02:43,121 --> 00:02:44,998 Alvás! Én most azon vagyok. 50 00:02:45,082 --> 00:02:47,417 - Hulla vagyok. - Máris itt hagysz? 51 00:02:47,501 --> 00:02:49,253 Ne aggódj! Hamarosan visszajövök, 52 00:02:49,336 --> 00:02:50,712 a medencénél pincérkedem. 53 00:02:50,796 --> 00:02:52,005 Jó, pihenj is rá, 54 00:02:52,089 --> 00:02:54,258 mert jó sok margaritát fogok inni! 55 00:02:54,341 --> 00:02:56,677 Akkor jobb, ha elosonok, mielőtt… 56 00:02:56,760 --> 00:02:59,096 Ay, Máximo. De jó, hogy itt vagy! 57 00:03:00,097 --> 00:03:01,098 Ez a te hibád! 58 00:03:01,473 --> 00:03:02,641 Bocsi! 59 00:03:04,226 --> 00:03:05,561 - Baj van? - A baj az, 60 00:03:05,644 --> 00:03:08,522 hogy Chad itt él három éve, és még mindig nem tud spanyolul. 61 00:03:08,605 --> 00:03:11,358 Csak annyit tud, hogy „buenas nachos”. 62 00:03:11,441 --> 00:03:13,402 Szerintem Beto káromkodni is tanította. 63 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 Segíts neki a telefonálással, amíg én Monicának segítek a lagzinál! 64 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 - Légy szíves! - Hát, hogyne… 65 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 - Köszi. - Mi más dolgom lenne 66 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 hajnal négykor? 67 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 Mónica, mi a baj? 68 00:03:23,537 --> 00:03:24,705 Nem tudom, mit csináljak. 69 00:03:24,788 --> 00:03:26,915 Már elmúlt négy óra, és a lagzi még mindig tart. 70 00:03:26,999 --> 00:03:28,917 Tényleg? Én azt hittem, gringók. 71 00:03:29,001 --> 00:03:32,129 Azok. Éjfélkor általában már kidőlnek. 72 00:03:32,212 --> 00:03:34,214 Ezért is szerveztem meg ide 73 00:03:34,298 --> 00:03:37,634 a 100 fős sebészkonferencia hatórás reggelijét. 74 00:03:37,718 --> 00:03:39,386 De nem zavarhatjuk el a násznépet. 75 00:03:39,469 --> 00:03:41,180 Pontosan, ez a szabály. 76 00:03:41,263 --> 00:03:43,348 Akkor van vége, amikor ők akarják. 77 00:03:43,432 --> 00:03:45,017 Már mindent megpróbáltam. 78 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 - Lekapcsoltad a világítást? - Igen. 79 00:03:46,977 --> 00:03:48,437 - Aztán visszakapcsoltad? - Igen! 80 00:03:48,520 --> 00:03:50,314 Fel-le is kapcsolgattad már? 81 00:03:50,397 --> 00:03:51,565 Igen, igen, igen. 82 00:03:51,648 --> 00:03:53,358 Próbáltál lassú számokat játszani? 83 00:03:53,442 --> 00:03:55,194 Az „Against All Odds”-ot, négyszer. 84 00:03:55,277 --> 00:03:57,362 Azt imádom! Mindig bőgök rajta. 85 00:03:57,446 --> 00:03:59,781 Julia, koncentrálj! Álmos vagyok! 86 00:04:00,365 --> 00:04:06,205 Tudom, hogy te el tudod őket küldeni udvariasan. 87 00:04:06,288 --> 00:04:07,748 Kedves vagy a vendégekhez. 88 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 Te vagy a gringókkal suttogó. 89 00:04:10,167 --> 00:04:11,376 Így hívnak? 90 00:04:11,960 --> 00:04:13,212 A mai este után igen. 91 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Addig beállok a recepcióba, és intézem a reggelit. 92 00:04:17,382 --> 00:04:20,093 Jó, ne aggódj! Menj csak! Elintézem. 93 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 Gringókkal suttogó. 94 00:04:28,185 --> 00:04:29,728 Baró! 95 00:04:30,687 --> 00:04:32,898 Nem, nem az egész kávézó kell! 96 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 Nem értem, hogy mit beszél. 97 00:04:35,943 --> 00:04:36,985 Halló! 98 00:04:37,819 --> 00:04:40,697 Segítsek a telefonálással? 99 00:04:40,781 --> 00:04:43,283 Igen! Köszönöm. Úristen! 100 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 Miért hadarnak, ha nem angolul beszélnek? 101 00:04:47,120 --> 00:04:48,747 Igen, ez fura… 102 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 Csak jóval később tudtam meg, 103 00:04:52,167 --> 00:04:54,378 hogy egy másik családtagom is 104 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 ébren volt még akkor. 105 00:05:00,467 --> 00:05:01,885 - Szia! - Szia! 106 00:05:04,388 --> 00:05:06,390 Felébreszted anyát, te hülye! 107 00:05:06,473 --> 00:05:07,808 Te vagy a hülye! 108 00:05:09,017 --> 00:05:10,102 Megszerezted? 109 00:05:11,144 --> 00:05:13,772 Ha lebukunk, anya kinyír. 110 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 Poltergeist. 111 00:05:27,995 --> 00:05:29,955 Félsz? 112 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 A filmtől? Á! 113 00:05:32,291 --> 00:05:33,834 Hogy lebukunk anyukád előtt? 114 00:05:40,799 --> 00:05:43,385 Szívem! Nagy levegő! 115 00:05:43,468 --> 00:05:45,262 Szeretem. 116 00:05:45,345 --> 00:05:47,723 Hadd öleljelek meg, drágám! 117 00:05:50,559 --> 00:05:51,852 Memo, mi történt? 118 00:05:52,394 --> 00:05:55,981 Mindenki jól elvolt, aztán a vőlegény fogta magát, és belenyomta 119 00:05:56,064 --> 00:05:57,733 a tortát a menyasszony képébe. 120 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 Micsoda? 121 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 A nő sikított. 122 00:05:59,818 --> 00:06:02,571 Elkezdtek veszekedni, a pasi azt mondta: „Ne hisztizz már!” 123 00:06:02,654 --> 00:06:04,698 Erre a nő: „Hiba volt hozzád mennem!” 124 00:06:05,282 --> 00:06:06,700 A pasi meg elviharzott. 125 00:06:07,492 --> 00:06:09,661 Annyira király volt… 126 00:06:10,454 --> 00:06:11,747 meg persze szomorú is. 127 00:06:11,830 --> 00:06:13,665 Gyere, visszamegyünk a szobába! 128 00:06:13,749 --> 00:06:15,334 - Nem! - Majd holnap 129 00:06:15,417 --> 00:06:17,461 - megbeszélitek Bobbyval. - N-E-M. 130 00:06:17,544 --> 00:06:21,632 Nem megyek sehová, amíg vissza nem jön, és bocsánatot nem kér. 131 00:06:21,715 --> 00:06:23,467 Ki kell békítenünk őket, 132 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 és akkor talán véget ér a buli. 133 00:06:25,552 --> 00:06:26,637 Keresd meg a vőlegényt! 134 00:06:26,720 --> 00:06:27,763 Igenis! 135 00:06:29,223 --> 00:06:30,557 Señor vőlegény! 136 00:06:31,475 --> 00:06:34,102 Ne már… Nincs tartalék kávétok? 137 00:06:34,186 --> 00:06:36,271 Mit mond? Van kávéjuk? Kiszállítanak? 138 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 Igen, engem is zavar a kiabálása. 139 00:06:38,106 --> 00:06:39,650 Kérd a főnöküket! 140 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 Fenyegesd őket! Amerikában így csináljuk. 141 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - Az Egyesült Államokban. - Mi? 142 00:06:44,112 --> 00:06:45,697 Semmi. Nekik sincs. 143 00:06:45,781 --> 00:06:48,909 Az összes szállodát felhívtam már. Most mit csináljak? 144 00:06:50,994 --> 00:06:52,955 Imádtam, ahogy Chad pánikol. 145 00:06:56,750 --> 00:06:58,460 De aztán rájöttem: 146 00:06:58,544 --> 00:07:03,632 ha segítek neki, igazi hős leszek Julia szemében. 147 00:07:03,715 --> 00:07:06,510 Szóval hol találkozunk a barátoddal? 148 00:07:06,593 --> 00:07:08,637 A kikötőnél. Nincs messze. 149 00:07:08,720 --> 00:07:11,890 Az veszélyes. Oda tutira nem megyek Corvette-tel. 150 00:07:11,974 --> 00:07:14,434 És csak egy autóhoz van kulcsom itt. 151 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 Jó. Tehát mivel megyünk? 152 00:07:28,532 --> 00:07:32,744 Don Pablo, mit csinál itt ilyen későn? 153 00:07:32,828 --> 00:07:35,414 Semmi közöd hozzá. Mit akarsz? 154 00:07:35,497 --> 00:07:37,249 Egy vőlegényt keresek. 155 00:07:37,332 --> 00:07:39,668 Hízelgő, de nem élnék a lehetőséggel. 156 00:07:39,751 --> 00:07:40,752 Hogyan? 157 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 Nem! Az esküvőről. 158 00:07:43,005 --> 00:07:45,507 Micsoda? Még nincs vége? 159 00:07:45,966 --> 00:07:47,718 Azt hittem, gringók. 160 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 Azok. De történt egy sajnálatos eset, 161 00:07:50,554 --> 00:07:52,639 a menyasszony megsértődött, a pasi meg eltűnt. 162 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 Akkor megkeresem. 163 00:07:57,477 --> 00:07:59,229 Gondolom, te is jössz? 164 00:07:59,313 --> 00:08:00,397 Örömmel! 165 00:08:00,480 --> 00:08:01,940 Ácsi, ácsi, ácsi, ácsi! Bocs. 166 00:08:02,024 --> 00:08:05,068 Nem figyeltem az utóbbi percekben. 167 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 - Mi történt? - Szórakozol velem? 168 00:08:07,279 --> 00:08:09,615 Bocsi, amúgy érdekel. 169 00:08:09,698 --> 00:08:13,869 Csak olyan jó ez a fejmasszázs! 170 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 Mint mondtam, 171 00:08:17,080 --> 00:08:19,499 felhívtam egy barátomat kávéügyben. 172 00:08:20,667 --> 00:08:23,295 Na, hagyjuk már! Ez meg mi? 173 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 Egy calandria. Tele van velük Acapulco. 174 00:08:27,257 --> 00:08:29,176 Nem nagyon járkálsz a városban, mi? 175 00:08:30,093 --> 00:08:32,179 Nem. Miért? A szállodában minden megvan. 176 00:08:33,722 --> 00:08:35,807 A kávét kivéve. 177 00:08:40,687 --> 00:08:42,022 HAJNAL 4.26 178 00:08:42,105 --> 00:08:44,191 Diane, mit keres itt? 179 00:08:44,274 --> 00:08:46,610 A befektetőimet szórakoztattam. 180 00:08:46,693 --> 00:08:49,488 Egy kis nyugalomra vágynék. Mi van itt? 181 00:08:49,571 --> 00:08:52,574 Ilyen frizurákat utoljára a 79-es Emmy-díj-átadón láttam. 182 00:08:52,658 --> 00:08:54,243 Nem én nyertem, a szemetek… 183 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 - Még megy a lagzi, de… - Azt látom, hogy még megy. 184 00:08:57,496 --> 00:08:59,498 - Hol van Mónica? - A reggelihez készül. 185 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 - Beugrottam helyette. - Aha, beugrottál. 186 00:09:02,459 --> 00:09:05,879 Majd én elintézem, te meg szépen visszamész a recepcióba. 187 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 Papíron nem lőhetjük le a bulit, 188 00:09:09,007 --> 00:09:10,300 de valahogy… 189 00:09:10,384 --> 00:09:14,012 rávehetjük őket, hogy szedelőzködjenek végre. 190 00:09:20,811 --> 00:09:22,813 Üdvözlöm önöket! 191 00:09:23,313 --> 00:09:26,400 Diane vagyok, a Las Colinas tulajdonosa. 192 00:09:26,483 --> 00:09:29,945 Köszönöm, hogy minket választottak, 193 00:09:30,028 --> 00:09:33,532 hadd hívjuk meg önöket egy mexikói reggelire, amit a szobájukba küldünk! 194 00:09:33,615 --> 00:09:35,868 Maga Diane Davies! 195 00:09:37,286 --> 00:09:39,454 - Imádom magát! - Köszönöm. 196 00:09:39,538 --> 00:09:43,250 Tehát a chilaquiles hamarosan a szobájukban… 197 00:09:43,333 --> 00:09:46,420 A tornakazettája miatt fértem bele ebbe a nyamvadt ruhába! 198 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Akkor hatásos volt, 199 00:09:50,507 --> 00:09:53,552 mert csodásan néz ki! 200 00:09:53,635 --> 00:09:57,014 Jöjjön csak ide, és meséljen, mit imád még bennem! 201 00:09:57,097 --> 00:10:00,058 - Örömmel. - Kaphatnánk még egy kört? 202 00:10:00,142 --> 00:10:02,728 Üljön le! Igyunk egyet! 203 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 Memo, siess a vőlegénnyel! 204 00:10:06,440 --> 00:10:08,233 Memo, most! 205 00:10:08,317 --> 00:10:12,029 Örülök, hogy együtt megyünk, uram. Meg haverkodunk. 206 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 Nem haverkodunk. 207 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 És most viccelődik… 208 00:10:19,661 --> 00:10:22,080 és eljátssza, hogy idegesítem. 209 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 Mindig is érdekelt az az asztal. 210 00:10:32,549 --> 00:10:35,719 Jól jönne egy beszélgetőtárs, nem? 211 00:10:36,345 --> 00:10:38,430 Akire rábízhatná a titkait. 212 00:10:38,514 --> 00:10:39,556 Nem. 213 00:10:39,640 --> 00:10:41,600 És ezzel befejeztük a beszélgetést. 214 00:10:42,601 --> 00:10:43,894 Bocsánat, uram. 215 00:10:47,147 --> 00:10:48,565 Egy hölgyre várt? 216 00:10:49,149 --> 00:10:51,026 Aki összetörte a szívét? 217 00:10:51,527 --> 00:10:53,403 A rég elvesztett szerelmére? 218 00:10:53,987 --> 00:10:55,781 Én tudnék tanácsot adni a témában. 219 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 Mindent tudok a nőkről. 220 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 Te? 221 00:11:00,369 --> 00:11:01,537 Aha, gondolom… 222 00:11:07,626 --> 00:11:08,961 Biztonságos környék? 223 00:11:09,044 --> 00:11:11,672 Elég gyanús nekem. Nem tetszik, hogy nyitott a kocsi. 224 00:11:12,172 --> 00:11:13,382 Erre lakom. 225 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 Ó, basszus! Akkor állandóan rettegsz. 226 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Igen. Tiszta rémálom ez a környék. 227 00:11:19,304 --> 00:11:21,431 - Tuercas! - Szia! 228 00:11:21,515 --> 00:11:22,516 Mekkora szívás! 229 00:11:22,599 --> 00:11:25,394 A filmekben láttam, mennyi bűnöző él Mexikóban. 230 00:11:25,978 --> 00:11:29,022 Ugye tudod, hogy nem a valóságot mutatják? 231 00:11:30,524 --> 00:11:31,817 Aha. Ez igaz. 232 00:11:32,776 --> 00:11:35,487 A filmekben sokkal több a szombrérós ember. 233 00:11:37,197 --> 00:11:40,617 Az ismerősöd jó ember, ugye? 234 00:11:41,118 --> 00:11:43,161 Nem, Chad. Nagyon rossz. 235 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 Ember! Nem lesz ebből baj? 236 00:11:45,747 --> 00:11:48,709 Ha már Chad hülyeségeit kellett hallgatnom, 237 00:11:48,792 --> 00:11:50,794 gondoltam, legalább megszívatom egy kicsit. 238 00:11:50,878 --> 00:11:51,962 Tudod, mit? 239 00:11:53,630 --> 00:11:56,258 Csak nyugi, ne akard felidegesíteni! 240 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 És akkor nem lesz baj. 241 00:11:59,845 --> 00:12:00,888 Ja. 242 00:12:00,971 --> 00:12:03,515 Talán mégiscsak jó estének nézünk elébe. 243 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 HAJNAL 4.58 244 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 Ha látták Fonda első videóját, 245 00:12:07,394 --> 00:12:11,607 egyértelmű, hogy ezt a lépést tőlem nyúlta. 246 00:12:11,690 --> 00:12:13,901 Feszüljön az a has! 247 00:12:15,319 --> 00:12:18,906 Fiatal pasi. Szmoking. Cowboykalap. 248 00:12:19,907 --> 00:12:21,158 Megvan a vőlegény. 249 00:12:21,783 --> 00:12:22,993 Señor vőlegény! 250 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 Vissza kell jönnie a lagzira! 251 00:12:25,162 --> 00:12:27,581 Nem, nem. Biztosan nem. Nem megyek sehova. 252 00:12:41,929 --> 00:12:43,263 Szerinted hallotta? 253 00:12:44,139 --> 00:12:45,641 Nem tudom. 254 00:13:02,407 --> 00:13:03,408 Mi a baj? 255 00:13:03,909 --> 00:13:05,244 Semmi. Bocsi. 256 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 Csak rosszat álmodtam. 257 00:13:08,997 --> 00:13:11,416 Látod, mondtam én, hogy túl sokat ettél vacsorára! 258 00:13:12,000 --> 00:13:14,419 Aztán meg a TV előtt alszol el. 259 00:13:14,503 --> 00:13:16,839 Bocsi, anya. Igen, megülte a gyomromat a vacsi. 260 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 De feküdj csak le! 261 00:13:19,132 --> 00:13:21,260 Máris megyek a szobámba. 262 00:13:23,136 --> 00:13:25,097 Jól van. Ne maradj fenn sokáig! 263 00:13:40,237 --> 00:13:41,905 - Mehet? - Mehet. 264 00:13:55,002 --> 00:13:58,672 Húha! Biztos itt szoktak megszabadulni a hulláktól. 265 00:13:58,755 --> 00:14:02,426 Tudod, Amerikában ott van nekünk az olasz maffia. Azok nem viccelnek. 266 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 - Jó reggelt! - ’Reggelt! 267 00:14:07,556 --> 00:14:10,225 Csak nyugisan! Ne mutasd ki a félelmed! 268 00:14:10,309 --> 00:14:11,393 Én nem félek. 269 00:14:13,270 --> 00:14:14,438 Szevasz, Martín! 270 00:14:17,065 --> 00:14:19,067 Ő lenne az a kávés güerito? 271 00:14:19,985 --> 00:14:22,821 Rólam beszél? Azt mondta, „güerito”. Az Chadet jelent spanyolul. 272 00:14:23,447 --> 00:14:24,740 Hogy vagy? 273 00:14:24,823 --> 00:14:26,909 - Hogy van Sarita? - Jól. 274 00:14:26,992 --> 00:14:28,702 - Anyukád hogy van? - Jól. 275 00:14:30,662 --> 00:14:33,290 Még mindig szokott csinálni olyan polipos cevichét? 276 00:14:33,373 --> 00:14:36,793 Hogy csinálja olyan puhára? 277 00:14:36,877 --> 00:14:39,713 Hát, csak jól ki kell klopfolni. 278 00:14:40,464 --> 00:14:41,507 Lássuk! Mutasd, hogy! 279 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 Hát, amikor már kivetted a vízből, 280 00:14:46,720 --> 00:14:48,388 megfogod erősen, 281 00:14:48,472 --> 00:14:50,557 mert ellenkezni fog. 282 00:14:50,641 --> 00:14:54,311 Érted? És akkor agyonvágod. Puff! Puff! Bumm! 283 00:14:54,811 --> 00:14:58,315 Ha van egy kődarab a közelben, akkor megfogod a követ… a követ… 284 00:14:58,398 --> 00:15:00,567 és puff! Bumm, bumm! 285 00:15:00,651 --> 00:15:03,737 Ütöd, ahol éred. Akár a tarkóján is. Puff, puff! 286 00:15:03,820 --> 00:15:04,780 Mit mond? 287 00:15:04,863 --> 00:15:07,908 Tegnap meggyilkolt egy turistát, azt meséli épp. 288 00:15:09,243 --> 00:15:11,870 - Klassz, klassz. - Vagy tudod, mit lehet még? 289 00:15:11,954 --> 00:15:14,831 Az egész testét ütögeted, a csápjain. Bumm, bumm, bumm! 290 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 Így, így. Puff, puff, puff, puff, puff! 291 00:15:17,417 --> 00:15:20,879 Ja, szegények. De hát meg kell enni őket. 292 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Ja. 293 00:15:22,381 --> 00:15:24,341 A kocsimban van a kávé. 294 00:15:24,424 --> 00:15:25,634 Gyertek! 295 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Na, gyertek! 296 00:15:31,390 --> 00:15:32,599 Nagyon köszi, Martín. 297 00:15:33,892 --> 00:15:35,477 Tudod, kinek van igaza? 298 00:15:36,228 --> 00:15:37,312 Hollywoodnak. 299 00:15:37,396 --> 00:15:39,773 Pont ugyanígy néznek ki a rosszfiúk a filmekben. 300 00:15:40,732 --> 00:15:42,860 Miért tolat? 301 00:15:44,319 --> 00:15:47,656 Amúgy pont van nálam anya cevichéjéből. 302 00:15:47,739 --> 00:15:49,241 Fegyvere van! Húzzunk innen! 303 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 Bukj le! Bukj le! Bukj le! 304 00:15:59,418 --> 00:16:02,212 Ne, ne, ne! Lemerült! 305 00:16:03,922 --> 00:16:04,798 Chad! 306 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 Chad! 307 00:16:06,675 --> 00:16:07,843 Güerito! 308 00:16:08,719 --> 00:16:12,097 A szállodában várja élete legboldogabb napja! 309 00:16:12,181 --> 00:16:15,642 Az volt, aztán Debbie elrontotta az egészet. 310 00:16:16,351 --> 00:16:19,354 De már elvette feleségül. 311 00:16:20,105 --> 00:16:24,902 Szerintem jobb, ha ráhagyja az egészet. 312 00:16:26,236 --> 00:16:27,613 A nők annyira macerásak! 313 00:16:27,696 --> 00:16:29,239 Bizony, azok! 314 00:16:29,323 --> 00:16:33,160 Igazából nem annyira macerásak. 315 00:16:33,994 --> 00:16:37,289 Csak az ő szemszögükből is át kell gondolni a dolgokat. 316 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 Például… 317 00:16:42,544 --> 00:16:45,672 Debbie órákig sminkelt meg csinálta a frizuráját, 318 00:16:45,756 --> 00:16:48,050 hogy tökéletes legyen ezen a fontos napon. 319 00:16:48,133 --> 00:16:53,180 Így talán bunkóságnak érezte, hogy tortát nyomott az arcába. 320 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Ez eszembe se jutott. 321 00:16:58,810 --> 00:17:00,062 Jól van, tudják, mit? 322 00:17:01,188 --> 00:17:04,775 Előbb kérjen tőlem bocsánatot a veszekedésért, 323 00:17:05,526 --> 00:17:07,069 akkor én is bocsánatot kérek! 324 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Tényleg értesz a nőkhöz. Hogyhogy? 325 00:17:12,115 --> 00:17:13,909 Van egy csomó nővérem. 326 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 HAJNAL 5.28 327 00:17:17,788 --> 00:17:21,083 Két, három, négy, öt, hat, hét, nyolc, és tánc! 328 00:17:21,666 --> 00:17:25,045 Úgy tűnt, ennél már nem lehet rosszabb a helyzet, 329 00:17:25,546 --> 00:17:26,755 de valahogy mégis az lett. 330 00:17:26,839 --> 00:17:30,884 Mit csinál itt egyedül egy ilyen gyönyörű lány? 331 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 Meg sem érdemli az a pasi, aki itt hagyta. 332 00:17:36,473 --> 00:17:37,766 Ne, ne, ne! 333 00:17:37,850 --> 00:17:40,227 Jobbra! 334 00:17:41,395 --> 00:17:42,563 Nem! 335 00:17:43,355 --> 00:17:44,606 Figyeljen, Debbie… 336 00:17:44,690 --> 00:17:47,818 Tudom, hogy érez most. A férfiak olyan tuskók! 337 00:17:47,901 --> 00:17:49,736 Tuskók. 338 00:17:50,445 --> 00:17:51,613 De aranyosak is néha. 339 00:17:52,322 --> 00:17:53,532 Aranyosak. 340 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 A barátom néha elbaltázza a dolgokat, 341 00:17:58,161 --> 00:18:03,584 de ugyanakkor mindig nagyon jól tudja, hogy mikor vagyok éhes. 342 00:18:04,877 --> 00:18:06,253 Egyszerűen ráérez. 343 00:18:06,336 --> 00:18:09,464 Akkor hirtelen feltűnik a recepciónál a kedvenc kajámmal. 344 00:18:09,548 --> 00:18:10,716 Bizony. 345 00:18:11,300 --> 00:18:14,136 Biztos Bobby is nagyon kedves néha. 346 00:18:15,554 --> 00:18:19,057 Hát, ügyesen tud pulykát vágni. 347 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Jó. Ez is valami! 348 00:18:22,728 --> 00:18:23,937 Most jobbra! 349 00:18:26,523 --> 00:18:29,902 Tessék! Mondja meg neki! Hogy mennyit jelent magának. 350 00:18:30,485 --> 00:18:31,737 Csinálják csak tovább! 351 00:18:31,820 --> 00:18:34,406 Linda, óvatosan a magassarkúban! 352 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Bobby? 353 00:18:38,076 --> 00:18:39,203 Sajnálom. 354 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Felejtsd el, amit mondtam! 355 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 Nem, nem, nem, cukorborsó! Én sajnálom. 356 00:18:45,417 --> 00:18:46,460 Bobby. 357 00:18:57,513 --> 00:19:00,432 Végre vége! 358 00:19:00,516 --> 00:19:02,643 Végre vége! 359 00:19:02,726 --> 00:19:05,521 Akkor kezdődjék a buli, emberek! 360 00:19:12,110 --> 00:19:14,154 Jöhetnek a koszorúslányok! 361 00:19:43,475 --> 00:19:46,353 Ha Amerikában lennénk, már hívhattuk volna az autómentőket. 362 00:19:46,854 --> 00:19:48,021 Az Egyesült Államokban. 363 00:19:48,814 --> 00:19:50,274 Igen, az Amerika. 364 00:19:50,357 --> 00:19:51,859 Ez is Amerika, Chad. 365 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 Te az Egyesült Államokról beszélsz. 366 00:19:53,610 --> 00:19:55,612 Amerika a kontinens, nem egy ország. 367 00:19:55,696 --> 00:19:57,906 Az összes estadounidense így beszél! 368 00:19:57,990 --> 00:20:00,617 - Esta-mi? - Estadounidense. 369 00:20:00,701 --> 00:20:03,161 Azt jelenti: „ember az Egyesült Államokból”. 370 00:20:03,745 --> 00:20:05,581 Angolban nem is létezik ez a szó. 371 00:20:05,664 --> 00:20:06,999 De nyilván nem tudod. 372 00:20:07,082 --> 00:20:09,543 Már három éve vagy itt, és alig tudsz spanyolul. 373 00:20:09,626 --> 00:20:10,878 Miért? Hogy megértsem 374 00:20:10,961 --> 00:20:13,213 azt a bűnözőt, aki meg akart ölni? 375 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 Martín nem bűnöző. 376 00:20:14,464 --> 00:20:15,799 Csak ugrattalak. 377 00:20:16,800 --> 00:20:18,343 Hogy érted, hogy csak ugrattál? 378 00:20:18,427 --> 00:20:20,053 Csak ugrattalak. 379 00:20:20,679 --> 00:20:22,848 Máximo, ne már! Be voltam rezelve. 380 00:20:22,931 --> 00:20:24,391 Persze, hogy be. 381 00:20:24,474 --> 00:20:26,476 Nem tudod, mi a valóság itt, 382 00:20:26,560 --> 00:20:28,896 mert alig mozdulsz ki anyád szállodájából. 383 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 Lenézel minket, a nevünket sem tudod megjegyezni. 384 00:20:31,565 --> 00:20:34,276 Még a saját barátnődért sem álltál ki azon a vacsorán. 385 00:20:34,359 --> 00:20:35,611 Mi a fenét lát benned Julia? 386 00:20:47,414 --> 00:20:48,582 Bocsi, Chad. 387 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 Már 26 órája nem aludtam, kezdek becsavarodni. 388 00:20:52,419 --> 00:20:53,670 Felejtsd el, amit mondtam! 389 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 Igazad van. 390 00:20:54,838 --> 00:20:57,216 Tudod, mit? Én sem tudom, mit lát bennem. 391 00:20:57,299 --> 00:20:59,343 Csak elrontok mindent. 392 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 Milyen bunkó az, aki a saját barátnőjéért nem áll ki? 393 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 Sem anyát, sem őt nem bánthatom meg. 394 00:21:04,681 --> 00:21:07,893 Ha valamelyiküknek kedveskedek, azzal megbántom a másikat. 395 00:21:08,477 --> 00:21:10,896 A vacsoránál rosszul döntöttem. Ez igaz. 396 00:21:11,772 --> 00:21:14,191 És képzeld! Anya még mindig neheztel rám. 397 00:21:14,274 --> 00:21:17,069 Ugyan! Biztosan nem haragszik annyira. 398 00:21:17,152 --> 00:21:18,529 Tudod, néha azt mondja nekem: 399 00:21:18,612 --> 00:21:21,657 „Attól még, hogy egyke vagy, nem te vagy a kedvencem.” 400 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 Juj! Hát… 401 00:21:26,578 --> 00:21:28,497 Őszintén… 402 00:21:32,751 --> 00:21:34,336 Magányos vagyok itt. 403 00:21:35,546 --> 00:21:38,298 De nem kell annak lenned! 404 00:21:38,799 --> 00:21:42,427 Ismerd meg a helyieket, tanuld meg a nyelvet… 405 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Próbáltam. 406 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 De olyan sokat kéne tanulni! 407 00:21:45,931 --> 00:21:48,225 Hülyének érzem magam, ha spanyolul beszélek. 408 00:21:49,601 --> 00:21:52,020 Hát, te ezt el akarod kerülni, 409 00:21:52,896 --> 00:21:54,857 mi meg ezzel küzdünk mindennap. 410 00:21:55,440 --> 00:21:58,694 A személyzet, én, Julia. 411 00:22:00,195 --> 00:22:02,197 De nektek olyan könnyen megy! 412 00:22:03,115 --> 00:22:04,408 Hidd el, nem az… 413 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 De mindegy… 414 00:22:08,120 --> 00:22:10,581 Ekkora hibával tuti, hogy anya elküld a szállodából. 415 00:22:10,664 --> 00:22:14,960 Akkor buenas nachos Chadnek. Vissza Amerikába. 416 00:22:15,043 --> 00:22:18,088 Bocs, az Egyesült Államokba. 417 00:22:20,090 --> 00:22:22,217 Lássuk be! Vége. 418 00:22:37,816 --> 00:22:39,359 Segítsek, fiúk? 419 00:22:41,862 --> 00:22:42,863 HAJNAL 5.37 420 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 - Megyek, szólok nekik. - Diane, 421 00:22:48,702 --> 00:22:51,955 ez lenne az első ilyen eset a 35 évünk alatt. 422 00:22:53,957 --> 00:22:55,709 - Nem érdekel, álmos vagyok! - Várjunk! 423 00:22:57,085 --> 00:22:58,253 Van egy ötletem. 424 00:23:01,965 --> 00:23:03,926 Üdv! 425 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 - Szia! - Helló! 426 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 Bocsánat a zavarásért! 427 00:23:06,845 --> 00:23:08,639 Szeretnék valamit mondani, 428 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 ami még különlegesebbé tenné ezt az esküvőt. 429 00:23:11,767 --> 00:23:15,145 Egy titkos mexikói szokás, amit én sem ismertem eredetileg. 430 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 - Szuper. - Igen. 431 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Az ősi legenda szerint 432 00:23:18,273 --> 00:23:21,318 ha megnézik a napkeltét az esküvőt követő reggelen, 433 00:23:21,401 --> 00:23:23,153 az az egész évre szerencsét hoz. 434 00:23:23,237 --> 00:23:25,739 Viszont ha még az óceánba is bemennek, 435 00:23:26,240 --> 00:23:27,574 akkor az egész életükre. 436 00:23:28,617 --> 00:23:30,953 A mexikóiak annyira egzotikusak! 437 00:23:31,036 --> 00:23:32,746 Nálunk Amerikában nincs ilyen. 438 00:23:32,829 --> 00:23:33,830 Ja. Abszolút. 439 00:23:33,914 --> 00:23:36,208 Akkor menjünk le a partra napkeltét nézni! 440 00:23:36,291 --> 00:23:38,502 A partra! 441 00:23:40,212 --> 00:23:41,630 Még sosem hallottam ilyenről. 442 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 Mert csak kamu. 443 00:23:50,514 --> 00:23:52,891 Van ilyenkor valami mexikói dalocska is hozzá? 444 00:23:52,975 --> 00:23:54,351 Sí, sí. 445 00:23:54,434 --> 00:23:55,769 Abban a pillanatban 446 00:23:55,853 --> 00:23:59,106 Juliának csak egy mexikói dal jutott az eszébe. 447 00:23:59,606 --> 00:24:01,608 Üsd, üsd, üsd meg jól 448 00:24:01,692 --> 00:24:03,735 Nehogy elvétsd 449 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Ez a piñata dal. 450 00:24:05,571 --> 00:24:06,655 Pontosan. 451 00:24:07,155 --> 00:24:11,076 Mert ha elvéted, akkor eltévedsz 452 00:24:11,159 --> 00:24:16,290 Jól van, kedveseim! Takarításra fel! 453 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 Gyerünk, siessünk! Tempósan! 454 00:24:18,834 --> 00:24:23,547 Most, hogy látta, mennyire is értek a nőkhöz, uram, 455 00:24:24,256 --> 00:24:25,549 talán beszámol 456 00:24:25,632 --> 00:24:27,968 arról a titokzatos szeretőről, akit vár? 457 00:24:28,552 --> 00:24:29,761 Hogy is hívják? 458 00:24:30,470 --> 00:24:32,681 Köszönöm kedvességed, Memo. 459 00:24:32,764 --> 00:24:35,642 Most hagyj magamra! Jó éjt! 460 00:24:41,106 --> 00:24:42,482 Már reggel van, uram. 461 00:24:43,066 --> 00:24:46,153 Odaérünk időben! De király! 462 00:24:46,236 --> 00:24:48,906 Odaérünk a reggelire. 463 00:24:48,989 --> 00:24:50,407 Odaérünk. 464 00:24:53,202 --> 00:24:54,369 Tudod, mit? Igazad van. 465 00:24:54,453 --> 00:24:56,079 Többször kéne ilyet csinálnom. 466 00:24:56,163 --> 00:24:59,249 Több időt tölteni a Mexicanosszal. Mint magával. 467 00:24:59,333 --> 00:25:00,501 Nem, kösz. 468 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 Azt mondta, szívesen. 469 00:25:03,754 --> 00:25:05,380 Haver, nem beszélek jól spanyolul, 470 00:25:05,464 --> 00:25:07,883 de ezeket a szavakat azért még megértettem. 471 00:25:08,926 --> 00:25:10,761 - Egészség! - Egészség! 472 00:25:11,261 --> 00:25:13,722 NE FELEJTSD EL VISSZATEKERNI A SZALAGOT! 473 00:25:53,303 --> 00:25:56,765 REGGEL 5.58 474 00:25:58,976 --> 00:26:00,227 Sikerült, hamigo. 475 00:26:00,727 --> 00:26:02,896 - „Amigo.” - Igen. Azt mondtam. 476 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 „Amigo. A-migo.” 477 00:26:05,899 --> 00:26:07,985 Hát sikerült! Szereztetek kávét! 478 00:26:08,068 --> 00:26:09,736 Igen, hála ennek a srácnak! 479 00:26:09,820 --> 00:26:11,530 Ó, semmiség volt. 480 00:26:12,030 --> 00:26:13,907 Csak megint Máximo lett a nap hőse. 481 00:26:14,533 --> 00:26:15,784 Éljen Máximo! 482 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 Figyelj! 483 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 Gondolkoztam. 484 00:26:20,289 --> 00:26:22,249 Mi lenne, ha elmennénk Kolumbiába? 485 00:26:22,332 --> 00:26:24,626 Látni akarom, hol nőttél fel, 486 00:26:24,710 --> 00:26:26,879 megkóstolni az arepát. 487 00:26:26,962 --> 00:26:29,590 - Úristen! Az nagyon jó lenne! - Beszéljük meg, 488 00:26:29,673 --> 00:26:31,758 közben menjünk le arra a partra, amit mondtál! 489 00:26:31,842 --> 00:26:34,469 - Mi az, „Quesa” vagy „Quinta”? - Van itt valami. 490 00:26:34,553 --> 00:26:36,763 Valami K betűs. 491 00:26:36,847 --> 00:26:39,057 - Marquelia. - Marquelia! 492 00:26:39,141 --> 00:26:41,518 - Pontosan. Sí. - Hú, ez… 493 00:26:42,227 --> 00:26:43,979 nagyon kedves tőled! Szeretlek! 494 00:26:44,062 --> 00:26:45,814 Szeretlek. 495 00:26:46,815 --> 00:26:50,068 Olyan hülyén éreztem magam! 496 00:26:51,028 --> 00:26:52,821 Azt hittem, én leszek a nap hőse, 497 00:26:53,906 --> 00:26:55,949 de ehelyett valami teljesen más történt. 498 00:26:56,033 --> 00:26:58,493 Helyrepofoztam Chadet. 499 00:27:01,121 --> 00:27:03,415 Teljesen magam alatt voltam. 500 00:27:03,498 --> 00:27:06,960 De tudod, mi a mondás. 501 00:27:09,713 --> 00:27:11,298 „Ahol egy ajtó bezárul…” 502 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Szia, azt hittem, már hazamentél! 503 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 Most indulok, végre. 504 00:27:23,101 --> 00:27:24,937 A te hibád, hogy itt ragadtam. 505 00:27:25,020 --> 00:27:28,273 Akkor majd valahogy kiengesztellek. 506 00:28:45,225 --> 00:28:47,227 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra