1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 3:48 Π.Μ. - ΘΕΡΕΤΡΟ ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,265 Ωχ. Όχι, όχι, όχι. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,352 Όχι, όχι, όχι! 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 Διάολε! 5 00:00:39,831 --> 00:00:42,417 -Τι έγινε, Τσαντ; -Τα έκανα μαντάρα. Πολύ. 6 00:00:42,918 --> 00:00:44,253 Η μαμά θα γίνει έξαλλη. 7 00:00:44,336 --> 00:00:46,964 Ή χειρότερα. Θα απογοητευτεί. 8 00:00:47,047 --> 00:00:50,092 Δεν θα 'ναι τόσο τρομερό. Πάρε βαθιά ανάσα και πες μου τι συμβαίνει. 9 00:00:50,175 --> 00:00:52,386 Πάλι κλείδωσες πελάτη στη σάουνα; 10 00:00:53,178 --> 00:00:55,097 Αχ, Θεέ μου, δεν νομίζω. 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,682 Όχι, όχι. Είναι χειρότερο. 12 00:00:56,765 --> 00:00:59,101 Μου είπε να κάνω μια παραγγελία. Το ξέχασα τελείως. 13 00:00:59,184 --> 00:01:02,563 Και τώρα όλο το θέρετρο… έχει ξεμείνει από καφέ. 14 00:01:03,772 --> 00:01:08,443 Ακαπούλκο 15 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 Και τι έγινε; 16 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 Τι εννοείς, "Και τι έγινε"; 17 00:01:11,572 --> 00:01:14,575 Σιγά το φοβερό. Δεν υπάρχει καφές. Ε, και; 18 00:01:15,534 --> 00:01:17,911 Χιούγκο, ίσως είσαι πολύ μικρός για να καταλάβεις, 19 00:01:17,995 --> 00:01:21,540 αλλά για τους ενήλικες ο καφές είναι ζωή. 20 00:01:22,249 --> 00:01:24,168 Το μόνο πράγμα που μας κρατά δραστήριους 21 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 ώσπου να περάσει η ώρα και να το γυρίσουμε στο αλκοόλ. 22 00:01:27,004 --> 00:01:31,175 Εγώ τον πίνω με λίγο μπράντι γύρω στις 2:00-2:30 για να γεφυρώσω το κενό. 23 00:01:32,801 --> 00:01:33,969 Μακάρι να 'ταν 2:30. 24 00:01:34,720 --> 00:01:35,721 Είναι 3:15. 25 00:01:35,804 --> 00:01:36,805 Αλήθεια; 26 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 Αφού είναι έτσι… 27 00:01:49,860 --> 00:01:54,031 Τα εκλεκτά ξενοδοχεία χρειάζονται εκλεκτό καφέ. 28 00:01:54,740 --> 00:01:57,284 Είναι μία από τις χιλιάδες λεπτομέρειες 29 00:01:57,367 --> 00:02:00,287 που πρέπει να είναι τέλειες σ' ένα μέρος όπως το Λας Κολίνας. 30 00:02:01,413 --> 00:02:04,625 Και μόνο ένα απ' τα πολλά προβλήματα που αντιμετωπίσαμε εκείνη τη νύχτα. 31 00:02:04,708 --> 00:02:05,709 ΝΤΕΜΠΙ ΜΠΟΜΠΙ 32 00:02:05,792 --> 00:02:09,545 Ήμασταν όλοι ξύπνιοι επειδή κάναμε υπερωρίες σ' έναν γάμο. 33 00:02:10,339 --> 00:02:11,882 Πάνω που τελείωνε η βάρδιά μου… 34 00:02:12,508 --> 00:02:14,134 Ίσως όντως να ήταν λάθος! 35 00:02:14,218 --> 00:02:16,303 -Θεέ μου! -Με συγχωρείς! 36 00:02:16,386 --> 00:02:17,721 -Είστε καλά; -Ναι, ευχαριστώ. 37 00:02:18,305 --> 00:02:22,184 Αλήθεια μόλις έπεσε πάνω μου ένα πολύ επίσημος καουμπόης; 38 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 Καλώς ήρθατε στο Τέξας! 39 00:02:23,477 --> 00:02:26,605 -Αλλόκοτο. Νόμιζα πως ήμασταν στο Μεξικό. -Όχι απόψε. 40 00:02:26,688 --> 00:02:29,066 Μόλις παντρεύτηκε η κόρη ενός βαρόνου του πετρελαίου. 41 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 Θυμίζει επεισόδιο του Ντάλας. 42 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Μόνο που ο Τζέι Αρ έσερνε την κόνγκα. 43 00:02:33,195 --> 00:02:35,072 Γιατί είστε ξύπνια τόσο αργά; 44 00:02:35,155 --> 00:02:38,700 -Ή σηκωθήκατε τόσο νωρίς; Δεν ξεχωρίζω. -Μόλις ήρθα με τους γονείς μου 45 00:02:38,784 --> 00:02:41,161 κι επειδή δεν είχα ύπνο, κατέβηκα να διαβάσω. 46 00:02:41,245 --> 00:02:43,038 Προφανώς, όμως… 47 00:02:43,121 --> 00:02:44,998 Ύπνος. Αυτό πάω να κάνω τώρα. 48 00:02:45,082 --> 00:02:47,417 -Είμαι κατάκοπος. -Με αφήνεις κιόλας; 49 00:02:47,501 --> 00:02:50,712 Μην ανησυχείτε. Θα επιστρέψω σύντομα, να σερβίρω ποτά στην πισίνα. 50 00:02:50,796 --> 00:02:54,258 Εντάξει. Κοίτα να ξεκουραστείς, γιατί θα χρειαστώ πολλές μαργαρίτες. 51 00:02:54,341 --> 00:02:56,677 Τότε, να φύγω στα γρήγορα προτού με δει κανείς και… 52 00:02:56,760 --> 00:02:59,096 Μάξιμο! Ευτυχώς, είσαι ακόμη εδώ! 53 00:03:00,097 --> 00:03:01,098 Εσείς φταίτε γι' αυτό. 54 00:03:01,473 --> 00:03:02,641 Συγγνώμη. 55 00:03:04,226 --> 00:03:05,561 Υπάρχει πρόβλημα; 56 00:03:05,644 --> 00:03:08,522 Ο Τσαντ ζει εδώ τρία χρόνια και μετά βίας μιλάει ισπανικά. 57 00:03:08,605 --> 00:03:11,358 Οι μόνες λέξεις που ξέρει είναι "μπουένας νάτσος". 58 00:03:11,441 --> 00:03:13,402 Του έμαθε και κάτι βρισιές ο Μπέτο. 59 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 Θέλει βοήθεια σε κάτι τηλεφωνήματα όσο εγώ βοηθάω τη Μόνικα με τον γάμο. 60 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 -Σε πειράζει; -Όχι βέβαια. 61 00:03:18,323 --> 00:03:20,868 -Ευχαριστώ! -Τι άλλο έχω να κάνω στις 4:00 το πρωί; 62 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 Μόνικα, τι τρέχει; 63 00:03:23,537 --> 00:03:26,915 Δεν ξέρω τι να κάνω. Είναι περασμένες 4:00 κι ο γάμος συνεχίζεται. 64 00:03:26,999 --> 00:03:28,917 Αλήθεια; Μα νόμιζα πως ήταν γκρίνγκος. 65 00:03:29,001 --> 00:03:32,129 Μα είναι! Συνήθως έχουν αποκοιμηθεί ως τα μεσάνυχτα. 66 00:03:32,212 --> 00:03:34,214 Γι' αυτό θεώρησα σωστό να κλείσω τον χώρο 67 00:03:34,298 --> 00:03:37,634 για πρωινό στις 6:00 π.μ. σε 100 πλαστικούς χειρουργούς. 68 00:03:37,718 --> 00:03:39,386 Δεν μπορούμε να πούμε να συντομεύουν. 69 00:03:39,469 --> 00:03:41,180 Όχι, το απαγορεύει η πολιτική μας. 70 00:03:41,263 --> 00:03:45,017 Όσο τραβήξει το πάρτι. Έχω δοκιμάσει τα πάντα για να φύγουν. 71 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 -Έσβησες όλα τα φώτα; -Ναι. 72 00:03:46,977 --> 00:03:48,437 -Άναψες όλα τα φώτα; -Ναι! 73 00:03:48,520 --> 00:03:50,314 Ανοιγόκλεινες τα φώτα συνέχεια; 74 00:03:50,397 --> 00:03:51,565 Ναι, ναι, ναι! 75 00:03:51,648 --> 00:03:53,358 Κι έβαλες σλόου μουσική; 76 00:03:53,442 --> 00:03:55,194 Το "Against All Odds" τέσσερις φορές. 77 00:03:55,277 --> 00:03:57,362 Αχ, το λατρεύω! Με παίρνουν τα ζουμιά! 78 00:03:57,446 --> 00:03:59,781 Συγκεντρώσου! Έχω να κοιμηθώ δυο μέρες. 79 00:04:00,365 --> 00:04:06,205 Ξέρω πως εσύ μπορείς να βρεις τρόπο να φύγουν χωρίς να τους το ζητήσουμε. 80 00:04:06,288 --> 00:04:07,748 Σ' έχω δει με τους πελάτες. 81 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 Είσαι κάτι σαν γητεύτρια των γκρίνγκο. 82 00:04:10,167 --> 00:04:11,376 Έτσι με λένε; 83 00:04:11,960 --> 00:04:13,212 Μετά το αποψινό, ναι. 84 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Θα σε καλύψω στη ρεσεψιόν όσο ετοιμάζομαι για το πρωινό. 85 00:04:17,382 --> 00:04:20,093 Καλά, ηρέμησε. Πήγαινε. Θα το τακτοποιήσω εγώ. 86 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 Η γητεύτρια των γκρίνγκο. 87 00:04:28,185 --> 00:04:29,728 Καλό! 88 00:04:30,687 --> 00:04:32,898 Όχι, δεν θέλω ολόκληρο καφέ! 89 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 Όχι, δεν καταλαβαίνω τι λέτε. 90 00:04:35,943 --> 00:04:36,985 Εμπρός; 91 00:04:37,819 --> 00:04:40,697 Θέλεις βοήθεια με τα τηλεφωνήματα; 92 00:04:40,781 --> 00:04:43,283 Ναι! Σ' ευχαριστώ. Θεέ μου. 93 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 Γιατί δεν βάζουν γλώσσα μέσα όταν δεν μιλάνε αγγλικά; 94 00:04:47,120 --> 00:04:48,747 Ναι, κι εγώ αναρωτιόμουν πάντα. 95 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 Πολύ αργότερα ανακάλυψα 96 00:04:52,167 --> 00:04:54,378 ότι και κάποιος άλλος απ' την οικογένεια 97 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 ήταν επίσης ξύπνιος εκείνη την ώρα. 98 00:05:00,467 --> 00:05:01,885 -Γεια. -Γεια. 99 00:05:04,388 --> 00:05:06,390 Να μην ξυπνήσουμε τη μαμά μου, βλάκα! 100 00:05:06,473 --> 00:05:07,808 Εσύ είσαι βλάκας! 101 00:05:09,017 --> 00:05:10,102 Το πήρες; 102 00:05:11,144 --> 00:05:13,772 Αν μας πιάσει, τη βάψαμε. 103 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 Το Πνεύμα του Κακού! 104 00:05:27,995 --> 00:05:29,955 Φοβάσαι; 105 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 Την ταινία; Μπα. 106 00:05:32,291 --> 00:05:33,834 Μήπως μας πιάσει η μαμά σου; 107 00:05:40,799 --> 00:05:43,385 Έλα, μωρό μου. Πάρε μια βαθιά ανάσα. 108 00:05:43,468 --> 00:05:45,262 Τον αγαπώ! 109 00:05:45,345 --> 00:05:47,723 Έλα εδώ, μωρό μου. 110 00:05:50,559 --> 00:05:51,852 Μέμο, τι έγινε; 111 00:05:52,394 --> 00:05:55,981 Όλοι διασκέδαζαν, ώσπου ο γαμπρός έριξε στη νύφη 112 00:05:56,064 --> 00:05:57,733 ένα κομμάτι τούρτα στη μούρη. 113 00:05:57,816 --> 00:05:59,735 -Τι; -Εκείνη ούρλιαξε. 114 00:05:59,818 --> 00:06:02,571 Άρχισαν να τσακώνονται, κι εκείνος είπε "Είσαι γελοία!" 115 00:06:02,654 --> 00:06:04,698 Κι εκείνη "Ήταν λάθος που σε παντρεύτηκα!" 116 00:06:05,282 --> 00:06:06,700 Κι εκείνος έφυγε έξαλλος. 117 00:06:07,492 --> 00:06:09,661 Ήταν καταπληκτικό… 118 00:06:10,454 --> 00:06:11,747 και πολύ στενάχωρο. 119 00:06:11,830 --> 00:06:13,665 Έλα, πάμε στο δωμάτιό σου. 120 00:06:13,749 --> 00:06:15,334 -Όχι! -Θα τα συζητήσετε 121 00:06:15,417 --> 00:06:17,461 -αύριο με τον Μπόμπι! -Ο-Χ-Ι! 122 00:06:17,544 --> 00:06:21,632 Δεν φεύγω αν δεν γυρίσει να ζητήσει συγγνώμη που κατέστρεψε τον γάμο! 123 00:06:21,715 --> 00:06:25,469 Μέμο, για να τελειώσει το πάρτι, πρέπει να τους τα ξαναβρούμε. 124 00:06:25,552 --> 00:06:26,637 Πήγαινε βρες τον γαμπρό. 125 00:06:26,720 --> 00:06:27,763 Όπως διατάξετε! 126 00:06:29,223 --> 00:06:30,557 Σενιόρ γαμπρέ! 127 00:06:31,475 --> 00:06:34,102 Δηλαδή, δεν σας περισσεύει καθόλου καφές; 128 00:06:34,186 --> 00:06:36,271 Τι λέει; Έχουν καφέ; Κάνουν παράδοση; 129 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 Κι εμένα μ' εκνευρίζει η γκαρίδα του. 130 00:06:38,106 --> 00:06:41,568 Ζήτα τον υπεύθυνο. Απείλησέ τους, όπως κάνουμε στην Αμερική. 131 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 -ΗΠΑ λέμε, όχι Αμερική. -Τι; 132 00:06:44,112 --> 00:06:45,697 Τίποτα. Κι αυτοί είπαν όχι. 133 00:06:45,781 --> 00:06:48,909 Και πήραμε όλα τα άλλα ξενοδοχεία. Τι θα κάνω; 134 00:06:50,994 --> 00:06:52,955 Τρελαινόμουν που πανικοβαλλόταν. 135 00:06:56,750 --> 00:06:58,460 Μα τότε συνειδητοποίησα 136 00:06:58,544 --> 00:07:03,632 ότι ήταν η τέλεια ευκαιρία να εντυπωσιάσω τη Χούλια λύνοντας την κρίση. 137 00:07:03,715 --> 00:07:06,510 Πού θα μας συναντήσει αυτός ο φίλος σου; 138 00:07:06,593 --> 00:07:08,637 Στη μαρίνα. Δεν είναι μακριά. 139 00:07:08,720 --> 00:07:11,890 Όχι, ακούγεται επικίνδυνο. Δεν πάω στη μαρίνα με την Corvette μου. 140 00:07:11,974 --> 00:07:14,434 Κι έχω κλειδιά μόνο για ένα όχημα του θερέτρου. 141 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 Εντάξει. Τότε, τι θα πάρουμε; 142 00:07:28,532 --> 00:07:32,744 Δον Πάμπλο; Γιατί είστε ξύπνιος τέτοια ώρα; 143 00:07:32,828 --> 00:07:35,414 Δεν σε αφορά. Τι θέλεις; 144 00:07:35,497 --> 00:07:37,249 Ψάχνω έναν γαμπρό. 145 00:07:37,332 --> 00:07:39,668 Με κολακεύεις, αλλά δεν ενδιαφέρομαι. 146 00:07:39,751 --> 00:07:40,752 Τι; 147 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 Όχι! Τον γαμπρό απ' τον γάμο! 148 00:07:43,005 --> 00:07:45,507 Τι; Δεν τελείωσε ο γάμος; 149 00:07:45,966 --> 00:07:47,718 Νόμιζα πως ήταν όλοι γκρίνγκος. 150 00:07:47,801 --> 00:07:52,639 Ναι. Μα έγινε κάτι δραματικό κι η νύφη δεν φεύγει αν δεν γυρίσει ο γαμπρός. 151 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 Τότε, πρέπει να βρω τον γαμπρό. 152 00:07:57,477 --> 00:08:00,397 -Θα έρθεις μαζί μου, να υποθέσω; -Ευχαρίστως. 153 00:08:00,480 --> 00:08:01,940 Περίμενε, περίμενε! Σόρι. 154 00:08:02,024 --> 00:08:05,068 Χάθηκα τελείως για λίγα λεπτά. 155 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 -Τι έγινε; -Με δουλεύεις; 156 00:08:07,279 --> 00:08:09,615 Συγγνώμη, μ' ενδιαφέρει. 157 00:08:09,698 --> 00:08:13,869 Απλώς αυτό το μασάζ στο κρανίο είναι υπέροχο. 158 00:08:15,287 --> 00:08:19,499 Όπως έλεγα, πήρα τον φίλο μου στο λιμάνι να βρει καφέ για τον Τσαντ. 159 00:08:20,667 --> 00:08:23,295 Πλάκα μού κάνεις. Τι στον διάολο είναι δαύτο; 160 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 Μια καλάντρια. Είναι γεμάτο το Ακαπούλκο. 161 00:08:27,257 --> 00:08:29,176 Δεν κυκλοφορείς και πολύ, έτσι; 162 00:08:30,093 --> 00:08:32,179 Όχι. Γιατί; Το θέρετρο έχει τα πάντα. 163 00:08:33,722 --> 00:08:35,807 Τα πάντα εκτός από καφέ. 164 00:08:40,687 --> 00:08:42,022 4:26 Π.Μ. 165 00:08:42,105 --> 00:08:44,191 Νταϊάν, πώς από δω; 166 00:08:44,274 --> 00:08:46,610 Είχα βγει με επενδυτές και άργησα. 167 00:08:46,693 --> 00:08:49,488 Και ήθελα μόνο λίγη ηρεμία. Τι γίνεται; 168 00:08:49,571 --> 00:08:52,574 Έχω να δω τόσο κρεπαρισμένα μαλλιά απ' τα Έμμυ Πρωινής Ζώνης του '79! 169 00:08:52,658 --> 00:08:54,243 Μου το έκλεψαν, παρεμπιπτόντως. 170 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 -Συνεχίζεται ακόμη ο γάμος, αλλά… -Προφανώς συνεχίζεται ο γάμος. 171 00:08:57,496 --> 00:08:59,498 -Η Μόνικα; -Ετοιμάζεται για το πρωινό. 172 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 -Την καλύπτω εγώ. -Είμαι σίγουρη. 173 00:09:02,459 --> 00:09:05,879 Στο μεταξύ, αναλαμβάνω εγώ κι εσύ γύρνα στη ρεσεψιόν. 174 00:09:06,672 --> 00:09:10,300 Βασικά, δεν έχουμε διακόψει ποτέ πάρτι, μα υπάρχουν διακριτικοί τρόποι 175 00:09:10,384 --> 00:09:14,012 να κάνεις τους καλεσμένους να νομίζουν πως αποφάσισαν οι ίδιοι ότι τελείωσε. 176 00:09:20,811 --> 00:09:22,813 Γεια σας! 177 00:09:23,313 --> 00:09:26,400 Είμαι η Νταϊάν, η ιδιοκτήτρια του Λας Κολίνας. 178 00:09:26,483 --> 00:09:29,945 Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους που επιλέξατε το ξενοδοχείο μας 179 00:09:30,028 --> 00:09:33,532 στέλνοντας τσιλακίλες στα δωμάτιά σας. 180 00:09:33,615 --> 00:09:35,868 Είσαι η Νταϊάν Ντέιβις! 181 00:09:37,286 --> 00:09:39,454 -Σ' αγαπώ! -Σας ευχαριστώ. 182 00:09:39,538 --> 00:09:43,250 Αν θέλετε να πάτε όλοι να περιμένετε το τσιλακίλες σας… 183 00:09:43,333 --> 00:09:46,420 Χάρη στις βιντεοκασέτες σου χώρεσα στο αναθεματισμένο το φόρεμα. 184 00:09:48,505 --> 00:09:53,552 Προφανώς έκαναν δουλειά, γιατί είσαι εκθαμβωτική! 185 00:09:53,635 --> 00:09:57,014 Για έλα εδώ και πες μου τι άλλο λατρεύεις σ' εμένα. 186 00:09:57,097 --> 00:10:00,058 -Ευχαρίστως. -Μας φέρνετε άλλον έναν γύρο εδώ; 187 00:10:00,142 --> 00:10:02,728 Κάτσε! Έλα να το τσούξουμε, φιλενάδα! 188 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 Μέμο, βρες γρήγορα τον γαμπρό. 189 00:10:06,440 --> 00:10:08,233 Μέμο! Αμέσως! 190 00:10:08,317 --> 00:10:12,029 Χαίρομαι που περνάμε μαζί λίγο χρόνο, κύριε. Δενόμαστε. 191 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 Δεν δενόμαστε. 192 00:10:17,826 --> 00:10:22,080 Και τώρα κάνετε εκείνο το αστείο που παριστάνετε τον ενοχλημένο! 193 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 Πάντα αναρωτιόμουν για εκείνο το τραπέζι σας. 194 00:10:32,549 --> 00:10:35,719 Ίσως χρειάζεστε κάποιον να μιλήσετε. 195 00:10:36,345 --> 00:10:38,430 Κάποιον που θα πάρει τα μυστικά σας στον τάφο. 196 00:10:38,514 --> 00:10:41,600 Όχι. Κι εδώ λήγει η συζήτηση. 197 00:10:42,601 --> 00:10:43,894 Συγγνώμη, κύριε. 198 00:10:47,147 --> 00:10:48,565 Περιμένετε κάποια κυρία; 199 00:10:49,149 --> 00:10:51,026 Κάποια που σας πλήγωσε; 200 00:10:51,527 --> 00:10:53,403 Μια χαμένη αγάπη; 201 00:10:53,987 --> 00:10:55,781 Μπορώ να σας δώσω καλές συμβουλές. 202 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 Ξέρω καλά τις γυναίκες. 203 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 Εσύ; 204 00:11:00,369 --> 00:11:01,537 Ναι, φαντάζομαι. 205 00:11:07,626 --> 00:11:08,961 Είναι ασφαλής γειτονιά; 206 00:11:09,044 --> 00:11:11,672 Επικίνδυνη δείχνει. Δεν μ' αρέσει που δεν έχουν πόρτες. 207 00:11:12,172 --> 00:11:13,382 Εδώ κοντά μένω. 208 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 Πω πω, φίλε. Θα φοβάσαι διαρκώς. 209 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Ναι. Μιλάμε ότι είναι σωστός εφιάλτης. 210 00:11:19,304 --> 00:11:21,431 -Τι λέει, Βίδα; -Γεια, Μάξιμο! 211 00:11:21,515 --> 00:11:25,394 Ξέρω απ' τις ταινίες πόσοι Μεξικανοί εγκληματίες υπάρχουν. 212 00:11:25,978 --> 00:11:29,022 Ξέρεις ότι οι ταινίες δεν δείχνουν την πραγματικότητα, έτσι; 213 00:11:30,524 --> 00:11:31,817 Ναι. Αυτό ισχύει. 214 00:11:32,776 --> 00:11:35,487 Μου είπαν ότι θα υπήρχαν πολύ περισσότερα σομπρέρο εδώ κάτω. 215 00:11:37,197 --> 00:11:40,617 Ο τύπος που θα συναντήσουμε είναι καλό παιδί, έτσι; 216 00:11:41,118 --> 00:11:43,161 Όχι, Τσαντ. Είναι κακό παιδί. 217 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 Αμάν. Θα είμαστε ασφαλείς; 218 00:11:45,747 --> 00:11:50,794 Αφού θα άκουγα την άγνοιά του όλη νύχτα, θα το διασκέδαζα λίγο. 219 00:11:50,878 --> 00:11:51,962 Να σου πω κάτι; 220 00:11:53,630 --> 00:11:56,258 Παίξ' το άνετος και μην τον εκνευρίσεις. 221 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Κι όλα θα πάνε καλά. 222 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Ναι. Ίσως να μην ήταν και τόσο κακή αυτή η βραδιά τελικά. 223 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 4:58 Π.Μ. 224 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 Κι αν ξέρετε το πρώτο βίντεο της Φόντα, 225 00:12:07,394 --> 00:12:11,607 θα καταλάβετε σαφέστατα ότι έκλεψε αυτήν τη φιγούρα από μένα! 226 00:12:11,690 --> 00:12:13,901 Πάμε για ψαλίδια, κυρίες. 227 00:12:15,319 --> 00:12:18,906 Νεαρός. Σμόκιν. Καουμπόικο καπέλο. 228 00:12:19,907 --> 00:12:21,158 Βρήκαμε τον γαμπρό μας. 229 00:12:21,783 --> 00:12:22,993 Σενιόρ γαμπρέ! 230 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 Πρέπει να γυρίσετε στον γάμο. 231 00:12:25,162 --> 00:12:27,581 Όχι, κύριε! Δεν πάω πουθενά. 232 00:12:41,929 --> 00:12:43,263 Λες να μας άκουσε; 233 00:12:44,139 --> 00:12:45,641 Δεν ξέρω. 234 00:13:02,407 --> 00:13:03,408 Είσαι καλά; 235 00:13:03,909 --> 00:13:05,244 Ναι. 236 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 Συγγνώμη. Απλώς είδα έναν εφιάλτη. 237 00:13:08,997 --> 00:13:11,416 Σ' τα 'λεγα να μην τρως πολύ το βράδυ. 238 00:13:12,000 --> 00:13:14,419 Αποκοιμιέσαι με την τηλεόραση ανοιχτή. 239 00:13:14,503 --> 00:13:18,632 Συγγνώμη, μαμά! Μου έπεσε βαρύ το βραδινό. 240 00:13:19,132 --> 00:13:21,260 Άντε να κοιμηθείς. Θα πάω στο δωμάτιό μου. 241 00:13:23,136 --> 00:13:25,097 Καλά. Μην αργήσεις πολύ. 242 00:13:40,237 --> 00:13:41,905 -Έτοιμη; -Έτοιμη. 243 00:13:55,002 --> 00:13:58,672 Πω πω. Εδώ θα έρχονται οι εγκληματίες να ξεφορτωθούν πτώματα. 244 00:13:58,755 --> 00:14:02,426 Στην Αμερική έχουμε την ιταλική μαφία. Δεν αστειεύονται οι τύποι. 245 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 -Καλημέρα! -Καλημέρα. 246 00:14:07,556 --> 00:14:10,225 Να θυμάσαι, ψυχραιμία. Μην καταλάβει τον φόβο σου. 247 00:14:10,309 --> 00:14:11,393 Δεν φοβάμαι. 248 00:14:13,270 --> 00:14:14,438 Μαρτίν! 249 00:14:17,065 --> 00:14:19,067 Αυτός ο γκουερίτο θέλει καφέ; 250 00:14:19,985 --> 00:14:22,821 Για μένα λέει; Άκουσα "γκουερίτο". Σημαίνει "Τσαντ". 251 00:14:23,447 --> 00:14:26,909 -Τι κάνεις; Η Σαρίτα; -Καλά είναι. 252 00:14:26,992 --> 00:14:28,702 -Η μαμά σου; -Καλά. 253 00:14:30,662 --> 00:14:33,290 Φτιάχνει ακόμη εκείνο το πεντανόστιμο σεβίτσε χταπόδι; 254 00:14:33,373 --> 00:14:36,793 Τι κάνει και γίνεται τόσο τρυφερό; 255 00:14:36,877 --> 00:14:39,713 Απλώς πρέπει να το χτυπήσεις πολύ δυνατά. 256 00:14:40,464 --> 00:14:41,507 Για δείξε μου πώς. 257 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 Κοίτα, μόλις το βγάζεις απ' το νερό, 258 00:14:46,720 --> 00:14:48,388 το αρπάζεις γερά, 259 00:14:48,472 --> 00:14:50,557 γιατί θα αντισταθεί. 260 00:14:50,641 --> 00:14:54,311 Εντάξει; Και μετά το κοπανάς. Μπαμ! Μπαμ! Μπουμ! 261 00:14:54,811 --> 00:14:58,315 Αν δεις καμιά πέτρα εκεί κοντά, αρπάζεις την πέτρα… πέτρα… 262 00:14:58,398 --> 00:15:00,567 και μπαμ! Μπουμ! Μπουμ! 263 00:15:00,651 --> 00:15:03,737 Το χτυπάς όπου μπορείς, έτσι; Ή εδώ πίσω. Μπαμ, μπαμ! 264 00:15:03,820 --> 00:15:04,780 Τι λέει; 265 00:15:04,863 --> 00:15:07,908 Για έναν τουρίστα που δολοφόνησε χθες βράδυ. 266 00:15:09,243 --> 00:15:11,870 -Άνετος. -Ή ξέρεις τι άλλο; 267 00:15:11,954 --> 00:15:14,831 Αρχίζεις να το χτυπάς παντού, στα πλοκάμια του. Παπ, παπ, παπ! 268 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 Έτσι. Έτσι. Παπ, παπ, παπ! 269 00:15:17,417 --> 00:15:20,879 Τα καημενούλια. Αλλά, ξέρεις, πρέπει να τα τρώμε. 270 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Ναι. 271 00:15:22,381 --> 00:15:25,634 Έχω τον καφέ στο φορτηγό. Θες να τον πάρεις; 272 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Πάμε. 273 00:15:31,390 --> 00:15:32,599 Χίλια ευχαριστώ, Μαρτίν! 274 00:15:33,892 --> 00:15:35,477 Ξέρεις ποιος μ' εντυπωσιάζει; 275 00:15:36,228 --> 00:15:39,773 Το Χόλιγουντ. Οι κακοί στις ταινίες είναι φτυστοί ο τύπος. 276 00:15:40,732 --> 00:15:42,860 Γιατί κάνει πίσω; 277 00:15:44,319 --> 00:15:47,656 Να σου πω. Έχω λίγο σεβίτσε της μαμάς, αν θες. 278 00:15:47,739 --> 00:15:49,241 Έχει όπλο! Το σανιδώνω! 279 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 Πέσε κάτω! 280 00:15:59,418 --> 00:16:02,212 Όχι, όχι! Ξεφόρτισε! 281 00:16:03,922 --> 00:16:04,798 Τσαντ! 282 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 Τσαντ! 283 00:16:06,675 --> 00:16:07,843 Γκουερίτο! 284 00:16:08,719 --> 00:16:12,097 Γιατί δεν γυρνάμε στην πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής σου; 285 00:16:12,181 --> 00:16:15,642 Ήταν η πιο ευτυχισμένη μέρα μου, ώσπου την κατέστρεψε η Ντέμπι. 286 00:16:16,351 --> 00:16:19,354 Κοίτα, πάει, την παντρεύτηκες. 287 00:16:20,105 --> 00:16:24,902 Καλύτερα, νομίζω, να μην προσπαθείς να καταλάβεις και να πας με τα νερά της. 288 00:16:26,236 --> 00:16:27,613 Πολύ περίπλοκες οι γυναίκες. 289 00:16:27,696 --> 00:16:29,239 Πες το ψέματα. 290 00:16:29,323 --> 00:16:33,160 Βασικά, δεν είναι και τόσο περίπλοκες. 291 00:16:33,994 --> 00:16:37,289 Αρκεί να σκέφτεσαι τα πράγματα απ' τη δική τους οπτική. 292 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 Για παράδειγμα. 293 00:16:42,544 --> 00:16:45,672 Η Ντέμπι ξόδεψε ώρες ολόκληρες σε μαλλιά και μακιγιάζ 294 00:16:45,756 --> 00:16:48,050 για να είναι τέλεια αυτήν τη σημαντική ημέρα. 295 00:16:48,133 --> 00:16:53,180 Οπότε, ίσως να της φάνηκε αναισθησία να την πασαλείβετε με τούρτα. 296 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Ομολογώ ότι δεν το σκέφτηκα έτσι. 297 00:16:58,810 --> 00:17:00,062 Εντάξει. Ξέρεις κάτι; 298 00:17:01,188 --> 00:17:04,775 Αν μου ζητήσει πρώτη συγγνώμη για όλες τις κακίες που είπε, 299 00:17:05,526 --> 00:17:07,069 θα της ζητήσω κι εγώ. 300 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Όντως ξέρεις από γυναίκες. Πώς; 301 00:17:12,115 --> 00:17:13,909 Έχω πολλές αδελφές. 302 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 5:28 Π.Μ. 303 00:17:17,788 --> 00:17:21,083 Δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά, οκτώ, και χορός! 304 00:17:21,666 --> 00:17:25,045 Πάνω που φάνηκε ότι ο γάμος ήταν στα τάρταρα, 305 00:17:25,546 --> 00:17:26,755 έπεσε ακόμη χαμηλότερα. 306 00:17:26,839 --> 00:17:30,884 Τι κάνει μια πανέμορφη γυναίκα σαν εσένα ολομόναχη εδώ; 307 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 Όποιος σε παράτησε έτσι, δεν του αξίζεις. 308 00:17:36,473 --> 00:17:37,766 Όχι, όχι, όχι! 309 00:17:37,850 --> 00:17:40,227 Δεξιά! 310 00:17:41,395 --> 00:17:42,563 Όχι! 311 00:17:43,355 --> 00:17:44,606 Άκου, Ντέμπι. 312 00:17:44,690 --> 00:17:47,818 Ξέρω πώς νιώθεις. Οι άντρες γίνονται ό,τι χειρότερο. 313 00:17:47,901 --> 00:17:49,736 Ό,τι χειρότερο. 314 00:17:50,445 --> 00:17:51,613 Μα γίνονται κι ό,τι καλύτερο. 315 00:17:52,322 --> 00:17:53,532 Ό,τι καλύτερο! 316 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 Το αγόρι μου παίρνει πολύ κακές αποφάσεις, 317 00:17:58,161 --> 00:18:03,584 αλλά έχει κι ένα καλό, να ξέρει ακριβώς πότε πεινάω. 318 00:18:04,877 --> 00:18:06,253 Είναι κάτι σαν έκτη αίσθηση. 319 00:18:06,336 --> 00:18:09,464 Εμφανίζεται ξαφνικά στη ρεσεψιόν μ' ένα σνακ που λιγουρευόμουν. 320 00:18:09,548 --> 00:18:10,716 Ναι. 321 00:18:11,300 --> 00:18:14,136 Σίγουρα ο Μπόμπι έχει πράγματα που σου αρέσουν πολύ. 322 00:18:15,554 --> 00:18:19,057 Βασικά, είναι πολύ καλός στο κόψιμο γαλοπούλας. 323 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Ωραία. Αυτή είναι μια καλή αρχή. 324 00:18:22,728 --> 00:18:23,937 Πάμε δεξιά. 325 00:18:26,523 --> 00:18:29,902 Εμπρός. Πες του το. Πες του πόσα σημαίνει για σένα. 326 00:18:30,485 --> 00:18:31,737 Συνεχίστε όλες! 327 00:18:31,820 --> 00:18:34,406 Λίντα, προσοχή με τέτοια τακούνια. 328 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Μπόμπι; 329 00:18:38,076 --> 00:18:39,203 Συγγνώμη! 330 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Ξέχνα όλα όσα είπα. 331 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 Όχι, όχι, γλύκα μου! Εγώ ζητάω συγγνώμη. 332 00:18:45,417 --> 00:18:46,460 Μπόμπι. 333 00:18:57,513 --> 00:19:00,432 Τώρα επιτέλους μπορεί να τελειώσει ο γάμος. 334 00:19:00,516 --> 00:19:02,643 Επιτέλους μπορεί να τελειώσει ο γάμος. 335 00:19:02,726 --> 00:19:05,521 Έλα ν' ανάψει το γλέντι! 336 00:19:12,110 --> 00:19:14,154 Προχωράμε στις παρανύμφους. 337 00:19:43,475 --> 00:19:46,353 Αν ήμασταν στην Αμερική, θα καλούσαμε την οδική βοήθεια. 338 00:19:46,854 --> 00:19:48,021 Στις ΗΠΑ. 339 00:19:48,814 --> 00:19:50,274 Ναι, στην Αμερική. 340 00:19:50,357 --> 00:19:53,527 Στην Αμερική είμαστε, Τσαντ. Εννοείς τις Ηνωμένες Πολιτείες. 341 00:19:53,610 --> 00:19:55,612 Η Αμερική είναι ήπειρος, όχι χώρα. 342 00:19:55,696 --> 00:19:57,906 Γιατί οι εσταδο-ουνιδένσες μιλάνε λες και τους ανήκει η λέξη; 343 00:19:57,990 --> 00:20:00,617 -Έστα-τι; -Εσταδο-ουνιδένσες. 344 00:20:00,701 --> 00:20:03,161 Σημαίνει "πολίτες των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής". 345 00:20:03,745 --> 00:20:06,999 Δεν υπάρχει αντίστοιχη αγγλική λέξη. Μα φυσικά δεν το ξέρεις! 346 00:20:07,082 --> 00:20:09,543 Τρία χρόνια είσαι εδώ και δεν ξέρεις γρι ισπανικά. 347 00:20:09,626 --> 00:20:13,213 Γιατί να ξέρω; Για να καταλάβω τι έλεγε εκείνος ο εγκληματίας που θα με σκότωνε; 348 00:20:13,297 --> 00:20:15,799 Δεν είναι εγκληματίας ο Μαρτίν! Σε δούλευα. 349 00:20:16,800 --> 00:20:18,343 Τι εννοείς, με δούλευες; 350 00:20:18,427 --> 00:20:20,053 Σε δούλευα. 351 00:20:20,679 --> 00:20:22,848 Μάξιμο, τι διάολο; Κατατρόμαξα! 352 00:20:22,931 --> 00:20:24,391 Μα φυσικά! 353 00:20:24,474 --> 00:20:28,896 Νομίζεις πως εδώ είναι όπως στις ταινίες, γιατί δεν πατάς εκτός θερέτρου. 354 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 Παριστάνεις τον ανώτερό μας, δεν μαθαίνεις πώς μας λένε. 355 00:20:31,565 --> 00:20:34,276 Δεν υπερασπίστηκες καν την κοπέλα σου σ' εκείνο το δείπνο. 356 00:20:34,359 --> 00:20:35,611 Γιατί τα 'χει μαζί σου η Χούλια; 357 00:20:47,414 --> 00:20:51,502 Συγγνώμη, Τσαντ. Κλείνω 26 ώρες άυπνος κι έχω σαλέψει. 358 00:20:52,419 --> 00:20:54,755 -Ξέχνα όσα είπα, σε παρακαλώ. -Όχι, έχεις δίκιο. 359 00:20:54,838 --> 00:20:57,216 Ούτε εγώ ξέρω γιατί τα 'χει μαζί μου. 360 00:20:57,299 --> 00:20:59,343 Διαρκώς κάνω μαντάρα τα πάντα. 361 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 Και τι σόι κόπανος δεν υπερασπίζεται την κοπέλα του; 362 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 Είμαι ανάμεσα στη μαμά και τη Χούλια. 363 00:21:04,681 --> 00:21:07,893 Αν κάνω το σωστό για τη μία, στενοχωρώ την άλλη. 364 00:21:08,477 --> 00:21:10,896 Και πήρα λάθος απόφαση στο δείπνο. Ναι! 365 00:21:11,772 --> 00:21:14,191 Και ξέρεις κάτι; Και πάλι απογοήτευσα τη μαμά. 366 00:21:14,274 --> 00:21:17,069 Έλα τώρα. Αποκλείεται να την απογοήτευσες. 367 00:21:17,152 --> 00:21:18,529 Μερικές φορές μου λέει 368 00:21:18,612 --> 00:21:21,657 "Επειδή είσαι το μοναχοπαίδι μου, δεν είσαι κι ο αγαπημένος μου". 369 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 Διάολε… Βασικά… 370 00:21:26,578 --> 00:21:28,497 Ειλικρινά… 371 00:21:32,751 --> 00:21:34,336 είμαι μόνος εδώ κάτω. 372 00:21:35,546 --> 00:21:38,298 Δεν χρειάζεται να είσαι μόνος. 373 00:21:38,799 --> 00:21:42,427 Γνώρισε τους ανθρώπους γύρω σου, μάθε τη γλώσσα… 374 00:21:42,511 --> 00:21:45,848 Έχω προσπαθήσει! Είναι άπειρες λέξεις! 375 00:21:45,931 --> 00:21:48,225 Νιώθω ότι μιλάω σαν χαζός τα ισπανικά. 376 00:21:49,601 --> 00:21:52,020 Αυτό το συναίσθημα που αποφεύγεις, 377 00:21:52,896 --> 00:21:54,857 αυτό αντιμετωπίζουμε εμείς κάθε μέρα. 378 00:21:55,440 --> 00:21:58,694 Το προσωπικό, εγώ. Η Χούλια. 379 00:22:00,195 --> 00:22:02,197 Το κάνετε να δείχνει τόσο εύκολο. 380 00:22:03,115 --> 00:22:04,408 Πίστεψέ με, δεν είναι. 381 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 Δεν έχει σημασία. 382 00:22:08,120 --> 00:22:10,581 Μετά απ' αυτήν τη βλακεία, δεν θα με κρατήσει η μαμά. 383 00:22:10,664 --> 00:22:14,960 Θα πούμε μπουένας νάτσος στον Τσαντ! Πίσω στην Αμερική. 384 00:22:15,043 --> 00:22:18,088 Σόρι, στις Ηνωμένες Πολιτείες. 385 00:22:20,090 --> 00:22:22,217 Ας το πάρουμε απόφαση. Τελείωσε. 386 00:22:37,816 --> 00:22:39,359 Χρειάζεστε βοήθεια; 387 00:22:41,862 --> 00:22:42,863 5:37 Π.Μ. 388 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 -Θα το λήξω. -Νταϊάν. 389 00:22:48,702 --> 00:22:51,955 Θα είναι το πρώτο πάρτι που σταματήσαμε στα 35 μας χρόνια. 390 00:22:53,957 --> 00:22:55,709 -Δεν βαριέσαι. Είμαι κατάκοπη. -Περιμένετε! 391 00:22:57,085 --> 00:22:58,253 Έχω μια ιδέα. 392 00:23:01,965 --> 00:23:03,926 Γεια! 393 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 -Γεια! -Γεια σου. 394 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 Χίλια συγγνώμη που διακόπτω. 395 00:23:06,845 --> 00:23:10,641 Ήθελα να σας πω κάτι που θα κάνει πιο ξεχωριστό τον γάμο σας. 396 00:23:11,767 --> 00:23:15,145 Μια μυστική μεξικάνικη παράδοση που έμαθα όταν εγκαταστάθηκα εδώ. 397 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 -Εντάξει! -Ναι. 398 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Ένας αρχαίος θρύλος λέει ότι 399 00:23:18,273 --> 00:23:21,318 αν δεις την ανατολή του ήλιου την επομένη του γάμου σου, 400 00:23:21,401 --> 00:23:23,153 θα έχεις καλοτυχία εκείνη τη χρονιά. 401 00:23:23,237 --> 00:23:27,574 Μα αν τη δεις με τα πόδια στο νερό, θα έχεις καλοτυχία για πάντα. 402 00:23:28,617 --> 00:23:30,953 Πόσο μ' αρέσει που είναι τόσο εξωτικοί οι Μεξικάνοι! 403 00:23:31,036 --> 00:23:33,830 -Δεν έχουμε τέτοια στην Αμερική. -Τίποτα απολύτως. 404 00:23:33,914 --> 00:23:36,208 Πάμε στην παραλία προτού ανατείλει ο ήλιος! 405 00:23:36,291 --> 00:23:38,502 Μαμά, πάμε στην παραλία! 406 00:23:40,212 --> 00:23:41,630 Δεν έχω ακουστά τέτοια παράδοση. 407 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 Επειδή είναι μούσι. 408 00:23:50,514 --> 00:23:52,891 Πρέπει να τραγουδάμε κάτι μεξικάνικο; 409 00:23:52,975 --> 00:23:54,351 Nαι, ναι! 410 00:23:54,434 --> 00:23:55,769 Εκείνη τη στιγμή, 411 00:23:55,853 --> 00:23:59,106 της ερχόταν μόνο ένα μεξικάνικο τραγούδι. 412 00:23:59,606 --> 00:24:01,608 Χτύπα, χτύπα, χτύπα 413 00:24:01,692 --> 00:24:03,735 Μη χάνεις τον στόχο σου 414 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Αυτό είναι το τραγούδι της πινιάτα. 415 00:24:05,571 --> 00:24:06,655 Ακριβώς. 416 00:24:07,155 --> 00:24:11,076 Γιατί αν τον χάσεις Θα χάσεις και τον δρόμο 417 00:24:11,159 --> 00:24:16,290 Λοιπόν, αγάπες μου, πάμε να μαζέψουμε! 418 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 Ελάτε, σβέλτα! Ανεβάστε ρυθμό! 419 00:24:18,834 --> 00:24:23,547 Λοιπόν, τώρα που είδατε πόσο καλός είμαι με το θηλυκό μυαλό, κύριε, 420 00:24:24,256 --> 00:24:27,968 μήπως θέλετε να μου μιλήσετε για τη μυστηριώδη ερωμένη που περιμένετε; 421 00:24:28,552 --> 00:24:29,761 Πώς την είπαμε; 422 00:24:30,470 --> 00:24:32,681 Σ' ευχαριστώ για την καλοσύνη σου, Μέμο. 423 00:24:32,764 --> 00:24:35,642 Τώρα, άσε με ήσυχο. Καληνύχτα. 424 00:24:41,106 --> 00:24:42,482 Πρωί είναι, κύριε! 425 00:24:43,066 --> 00:24:46,153 Θα προλάβουμε! Είναι τέλειο! 426 00:24:46,236 --> 00:24:48,906 Θα προλάβουμε! 427 00:24:48,989 --> 00:24:50,407 Θα προλάβουμε! 428 00:24:53,202 --> 00:24:56,079 Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο. Πρέπει να κάνω συχνά κάτι τέτοια. 429 00:24:56,163 --> 00:24:59,249 Να περνάω χρόνο με περισσότερους Μεξικάνος. Σαν εσένα. 430 00:24:59,333 --> 00:25:00,501 Όχι, γκράσιας. 431 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 Είπε, ευχαρίστως. 432 00:25:03,754 --> 00:25:07,883 Φίλε, δεν ξέρω πολλά ισπανικά, αλλά καταλαβαίνω το "νο" και το "γκράσιας". 433 00:25:08,926 --> 00:25:10,761 -Εις υγείαν! -Εις υγείαν! 434 00:25:11,261 --> 00:25:13,722 ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕ ΤΟ ΜΥΑΛΟ ΣΟΥ ΚΑΙ ΓΥΡΝΑ ΠΙΣΩ 435 00:25:53,303 --> 00:25:56,765 5:58 Π.Μ. 436 00:25:58,976 --> 00:26:00,227 Τα καταφέραμε, χαμίγκο. 437 00:26:00,727 --> 00:26:02,896 -"Αμίγκο". -Ναι. Αυτό είπα. 438 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 "Αμίγκο. Α-μίγκο". 439 00:26:05,899 --> 00:26:07,985 Τα κατάφερες! Βρήκες καφέ! 440 00:26:08,068 --> 00:26:09,736 Ναι, χάρη σ' αυτόν τον τύπο! 441 00:26:09,820 --> 00:26:13,907 Δεν ήταν τίποτα! Απλώς ο Μάξιμο έσωσε πάλι την κατάσταση. 442 00:26:14,533 --> 00:26:15,784 Ζήτω, Μάξιμο! 443 00:26:15,868 --> 00:26:19,371 Άκου. Σκεφτόμουν κάτι. 444 00:26:20,289 --> 00:26:22,249 Να κανονίζαμε ένα ταξίδι στην Κολομβία; 445 00:26:22,332 --> 00:26:24,626 Θέλω να δω την πόλη όπου μεγάλωσες, 446 00:26:24,710 --> 00:26:26,879 ίσως να φάμε και καμιά αρέπα. 447 00:26:26,962 --> 00:26:29,590 -Θεέ μου. Τέλεια θα ήταν. -Και στο μεταξύ, 448 00:26:29,673 --> 00:26:31,758 πάμε σ' εκείνη την παραλία που ήθελες. 449 00:26:31,842 --> 00:26:34,469 -Πώς τη λένε, Κέσα ή Κίντα; -Κάτι έχεις εδώ. 450 00:26:34,553 --> 00:26:36,763 Αρχίζει από κάπα. 451 00:26:36,847 --> 00:26:39,057 -Μαρκέλια. -Α, η Μαρκέλια! 452 00:26:39,141 --> 00:26:41,518 -Ακριβώς. Ναι. -Αυτό είναι τόσο… 453 00:26:42,227 --> 00:26:43,979 Τι γλυκό που το σκέφτηκες. Σ' αγαπώ. 454 00:26:44,062 --> 00:26:45,814 Σ' αγαπώ. 455 00:26:46,815 --> 00:26:50,068 Ένιωσα τόσο, μα τόσο ηλίθιος. 456 00:26:51,028 --> 00:26:52,821 Στην προσπάθειά μου να σώσω την κατάσταση, 457 00:26:53,906 --> 00:26:55,949 είχα κάνει το ακατόρθωτο. 458 00:26:56,033 --> 00:26:58,493 Είχα εξανθρωπίσει τον Τσαντ. 459 00:27:01,121 --> 00:27:03,415 Ήμουν καταρρακωμένος, Χιούγκο. 460 00:27:03,498 --> 00:27:06,960 Μα… ξέρεις τι λένε. 461 00:27:09,713 --> 00:27:11,298 "Όταν κλείνει μια πόρτα…" 462 00:27:11,381 --> 00:27:13,884 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 463 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Γεια! Νόμιζα ότι έφυγες. 464 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 Φεύγω τώρα. Επιτέλους. 465 00:27:23,101 --> 00:27:24,937 Εσύ φταις που είμαι ακόμη εδώ. 466 00:27:25,020 --> 00:27:28,273 Τότε, θα πρέπει να βρω τρόπο να επανορθώσω. 467 00:28:45,225 --> 00:28:47,227 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου