1 00:00:12,638 --> 00:00:17,643 3h48 - HÔTEL LAS COLINAS 2 00:00:39,831 --> 00:00:40,749 Qu'y a-t-il ? 3 00:00:40,832 --> 00:00:42,751 J'ai fait une grosse connerie. 4 00:00:42,835 --> 00:00:45,295 Ma mère va être furax, ou pire… 5 00:00:45,838 --> 00:00:46,964 déçue. 6 00:00:47,047 --> 00:00:50,092 C'est sûrement rien. Respire et explique-moi. 7 00:00:50,467 --> 00:00:52,386 Tu as enfermé quelqu'un dans le sauna ? 8 00:00:53,136 --> 00:00:55,097 Mince… je pense pas. 9 00:00:55,180 --> 00:00:56,682 Non, c'est bien pire. 10 00:00:56,765 --> 00:01:00,894 J'ai oublié de passer une commande et maintenant l'hôtel est à court… 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 de café. 12 00:01:08,694 --> 00:01:09,528 Et alors ? 13 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 Comment ça, "et alors" ? 14 00:01:11,572 --> 00:01:14,575 C'est grave ? Il n'y a plus de café, on s'en fiche. 15 00:01:15,492 --> 00:01:19,538 Hugo, tu es trop jeune pour comprendre, mais pour les adultes, 16 00:01:19,621 --> 00:01:21,540 le café, c'est la vie. 17 00:01:22,165 --> 00:01:23,250 Il nous aide 18 00:01:23,333 --> 00:01:26,920 à tenir jusqu'au moment où on peut passer à l'alcool. 19 00:01:27,004 --> 00:01:28,088 Perso, j'y ajoute 20 00:01:28,172 --> 00:01:31,175 un peu de brandy vers 14h30 pour la transition. 21 00:01:32,676 --> 00:01:33,969 Vivement 14h30. 22 00:01:34,720 --> 00:01:35,721 Il est 15h15. 23 00:01:36,096 --> 00:01:37,181 Sérieux ? 24 00:01:38,640 --> 00:01:39,766 Dans ce cas… 25 00:01:51,195 --> 00:01:52,321 Un hôtel d'exception 26 00:01:52,613 --> 00:01:54,448 mérite un café d'exception. 27 00:01:54,740 --> 00:01:58,577 Ce n'est qu'un des milliers de détails qui doivent être impeccables 28 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 dans un endroit comme Las Colinas. 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,625 Et un des multiples ennuis qu'on a eus cette nuit-là. 30 00:02:05,501 --> 00:02:09,755 Il était tard et on avait tous cravaché pour un gros mariage. 31 00:02:10,339 --> 00:02:11,882 Je terminais mon service… 32 00:02:12,424 --> 00:02:14,343 T'as raison, on a eu tort ! 33 00:02:15,427 --> 00:02:16,303 Pardon ! 34 00:02:16,386 --> 00:02:17,721 - Ça va ? - Oui, merci. 35 00:02:18,222 --> 00:02:22,184 Je viens de me faire bousculer par un cowboy en tenue de soirée ? 36 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 Bienvenue au Texas. 37 00:02:23,769 --> 00:02:26,605 - Je croyais qu'on était au Mexique. - Pas ce soir. 38 00:02:26,688 --> 00:02:29,066 La fille d'un magnat du pétrole se marie. 39 00:02:29,858 --> 00:02:31,318 On se croirait dans Dallas. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Sauf que J.R. fait la chenille. 41 00:02:34,196 --> 00:02:37,616 Pourquoi vous êtes debout si tard ? Ou si tôt ? Je sais plus. 42 00:02:37,699 --> 00:02:41,078 Je n'arrivais pas à dormir et je suis descendue pour lire. 43 00:02:41,161 --> 00:02:42,788 Mais apparemment… 44 00:02:43,121 --> 00:02:45,958 Dormir. J'y vais de ce pas, je suis épuisé. 45 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 Vous m'abandonnez ? 46 00:02:47,417 --> 00:02:50,712 Je serai vite de retour pour servir des boissons à la piscine. 47 00:02:50,796 --> 00:02:54,216 Reposez-vous bien, il va me falloir des litres de margaritas. 48 00:02:54,299 --> 00:02:56,468 Alors, je file avant qu'on me voie… 49 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 Máximo, tu es encore là ! 50 00:03:00,097 --> 00:03:01,390 C'est votre faute. 51 00:03:01,723 --> 00:03:02,641 Désolée. 52 00:03:04,101 --> 00:03:05,561 Il y a un problème ? 53 00:03:05,644 --> 00:03:08,605 Oui, Chad parle pas espagnol après 3 ans ici. 54 00:03:08,689 --> 00:03:11,316 Il sait dire que 2 mots : "buenos nachos". 55 00:03:11,400 --> 00:03:13,735 Beto lui a appris quelques jurons. 56 00:03:14,027 --> 00:03:17,197 Tu peux l'aider à passer des appels ? Je vais voir Mónica. 57 00:03:17,281 --> 00:03:18,240 - Oui. - Merci. 58 00:03:18,323 --> 00:03:21,201 J'ai rien d'autre à faire à 4h du matin. 59 00:03:22,411 --> 00:03:23,453 Mónica, dis-moi. 60 00:03:23,871 --> 00:03:26,915 Je suis désespérée, il est 4h et la fête continue. 61 00:03:26,999 --> 00:03:28,917 Il n'y a que des gringos, pourtant. 62 00:03:29,001 --> 00:03:32,129 C'est le cas. Et ils se couchent à minuit, normalement. 63 00:03:32,379 --> 00:03:33,630 Du coup, 64 00:03:33,714 --> 00:03:37,634 j'ai prévu un petit-déjeuner à 6h pour 100 chirurgiens esthétiques. 65 00:03:37,718 --> 00:03:41,180 - On ne peut pas tout arrêter. - C'est pas le genre de la maison. 66 00:03:41,471 --> 00:03:43,473 La fête s'arrête quand elle s'arrête. 67 00:03:43,557 --> 00:03:45,267 J'ai tout essayé. 68 00:03:45,601 --> 00:03:46,894 - Extinction des feux ? - Oui. 69 00:03:46,977 --> 00:03:48,437 - Rallumage des feux ? - Oui ! 70 00:03:48,520 --> 00:03:50,314 Extinctions puis rallumages ? 71 00:03:50,397 --> 00:03:51,565 Oui et re-oui. 72 00:03:51,648 --> 00:03:55,194 - T'as mis des slows ? - "Against All Odds", 4 fois de suite. 73 00:03:55,277 --> 00:03:57,362 J'adore, je pleure à chaque fois ! 74 00:03:57,446 --> 00:03:59,198 J'ai pas dormi depuis 48 h. 75 00:04:00,949 --> 00:04:03,202 Je sais que tu trouveras un moyen 76 00:04:03,285 --> 00:04:06,205 de les faire partir sans leur demander de partir. 77 00:04:06,538 --> 00:04:08,040 Je t'ai vue à l'œuvre. 78 00:04:08,123 --> 00:04:10,083 Tu murmures à l'oreille des gringos. 79 00:04:10,292 --> 00:04:11,376 Ils disent ça de moi ? 80 00:04:11,919 --> 00:04:13,420 Ils le diront bientôt. 81 00:04:13,921 --> 00:04:16,798 Je gère la réception et je prépare le petit-déj. 82 00:04:17,341 --> 00:04:20,093 T'inquiète pas, vas-y, je m'occupe de tout. 83 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 Je murmure à l'oreille des gringos. 84 00:04:28,477 --> 00:04:29,686 Sympa. 85 00:04:31,188 --> 00:04:35,359 Non, je veux pas ouvrir un café. Je ne comprends pas ce que vous dites. 86 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 T'as besoin d'aide pour les appels ? 87 00:04:40,781 --> 00:04:42,824 Oui ! Merci. 88 00:04:42,908 --> 00:04:45,786 Ils parlent tous trop vite, les non-anglophones. 89 00:04:47,120 --> 00:04:49,206 Je me dis tout le temps la même chose. 90 00:04:49,998 --> 00:04:52,084 Je l'ai appris plus tard, 91 00:04:52,417 --> 00:04:54,378 mais quelqu'un d'autre de ma famille 92 00:04:54,837 --> 00:04:57,256 ne dormait pas non plus, à ce moment-là. 93 00:05:00,467 --> 00:05:01,677 Coucou. 94 00:05:04,388 --> 00:05:06,390 Réveille pas ma mère, débile ! 95 00:05:06,473 --> 00:05:07,808 C'est toi, la débile. 96 00:05:09,017 --> 00:05:10,102 Tu l'as ? 97 00:05:11,270 --> 00:05:13,897 Si on se fait attraper, on est mal. 98 00:05:20,237 --> 00:05:21,405 Poltergeist ! 99 00:05:28,745 --> 00:05:29,955 T'as la trouille ? 100 00:05:30,205 --> 00:05:32,207 De regarder le film ? Non. 101 00:05:32,291 --> 00:05:34,001 Que ta mère débarque ? 102 00:05:41,425 --> 00:05:43,844 Allez, respire un grand coup. 103 00:05:50,475 --> 00:05:51,935 Memo, raconte-moi. 104 00:05:52,394 --> 00:05:54,521 Alors, tout le monde s'amuse bien, 105 00:05:54,605 --> 00:05:57,733 et là, le marié fout du gâteau dans la face de la mariée. 106 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 Quoi ? 107 00:05:58,734 --> 00:06:00,694 Elle hurle, ils s'embrouillent. 108 00:06:00,777 --> 00:06:02,529 Il dit : "T'es ridicule !" 109 00:06:02,613 --> 00:06:04,698 Elle : "On a eu tort de se marier." 110 00:06:05,199 --> 00:06:06,700 Et il se tire. 111 00:06:07,409 --> 00:06:09,703 C'était trop génial ! 112 00:06:10,370 --> 00:06:11,747 Et trop triste. 113 00:06:11,830 --> 00:06:13,665 Je t'emmène dans ta chambre. 114 00:06:14,166 --> 00:06:16,251 Tu en parleras avec Bobby demain. 115 00:06:16,335 --> 00:06:17,377 N-O-N ! 116 00:06:17,461 --> 00:06:21,632 Je partirai quand il reviendra s'excuser d'avoir gâché le mariage. 117 00:06:22,049 --> 00:06:25,344 Si on veut que la fête s'arrête, il faut réunir les mariés. 118 00:06:25,427 --> 00:06:26,303 Trouve le marié. 119 00:06:26,762 --> 00:06:27,888 Oui, chef. 120 00:06:29,181 --> 00:06:30,682 Señor le marié ! 121 00:06:31,642 --> 00:06:34,102 Il ne te reste vraiment plus de café ? 122 00:06:34,186 --> 00:06:36,271 Alors, ils en ont ? Ils livrent ? 123 00:06:36,355 --> 00:06:38,106 Moi aussi, il me fatigue. 124 00:06:38,190 --> 00:06:41,568 Demande le patron, menace-les. On fait ça, en Amérique. 125 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - Aux États-Unis. - Hein ? 126 00:06:44,112 --> 00:06:45,697 Rien. Ils n'en ont pas. 127 00:06:45,781 --> 00:06:48,909 On a appelé tous les autres hôtels. Je fais quoi, moi ? 128 00:06:50,869 --> 00:06:52,955 J'adorais voir Chad en panique. 129 00:06:56,750 --> 00:07:00,671 À cet instant, je me suis dit que c'était l'occasion parfaite 130 00:07:00,754 --> 00:07:03,632 d'impressionner Julia en réglant le problème. 131 00:07:03,924 --> 00:07:06,468 Ton ami, on le retrouve où ? 132 00:07:06,552 --> 00:07:08,637 À la marina. C'est pas loin. 133 00:07:08,720 --> 00:07:11,890 C'est risqué, j'emmène pas ma Corvette à la marina. 134 00:07:11,974 --> 00:07:14,434 Je n'ai plus accès qu'à un véhicule. 135 00:07:14,935 --> 00:07:16,979 D'accord, lequel ? 136 00:07:30,576 --> 00:07:32,744 Que faites-vous debout si tard ? 137 00:07:32,995 --> 00:07:35,414 Ça ne te regarde pas. Que veux-tu ? 138 00:07:35,914 --> 00:07:37,249 Je cherche un mari. 139 00:07:37,583 --> 00:07:39,668 Je suis flatté mais pas intéressé. 140 00:07:39,751 --> 00:07:40,836 Quoi ? 141 00:07:40,919 --> 00:07:42,921 Non, celui qui vient de se marier. 142 00:07:43,213 --> 00:07:45,507 Comment ça ? La fête n'est pas finie ? 143 00:07:46,466 --> 00:07:47,718 Il n'y a que des gringos. 144 00:07:48,051 --> 00:07:52,639 Oui, mais un drame s'est produit et la mariée attend que le marié revienne. 145 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 Alors, je dois le retrouver. 146 00:07:57,394 --> 00:07:59,229 Tu viens avec moi ? 147 00:07:59,313 --> 00:08:00,397 Avec plaisir. 148 00:08:00,480 --> 00:08:01,940 Attends un peu, désolé. 149 00:08:02,191 --> 00:08:05,861 J'étais ailleurs pendant un moment. Il s'est passé quoi ? 150 00:08:05,944 --> 00:08:07,196 T'es sérieux ? 151 00:08:07,613 --> 00:08:08,655 Excuse-moi. 152 00:08:08,739 --> 00:08:10,616 Je t'écoute, mais… 153 00:08:11,450 --> 00:08:13,869 ce massage du cuir chevelu, c'est trop bon. 154 00:08:15,579 --> 00:08:16,914 Je reprends : 155 00:08:16,997 --> 00:08:19,958 un ami, sur les quais, avait du café pour Chad. 156 00:08:20,667 --> 00:08:23,295 Je rêve ! C'est quoi, ça ? 157 00:08:23,837 --> 00:08:25,130 Une calandria. 158 00:08:25,214 --> 00:08:27,174 On en voit partout, à Acapulco. 159 00:08:27,466 --> 00:08:29,426 Tu sors pas beaucoup, hein ? 160 00:08:30,052 --> 00:08:32,304 Pas besoin, y a tout à l'hôtel. 161 00:08:33,597 --> 00:08:35,224 Tout sauf du café. 162 00:08:40,687 --> 00:08:41,938 4h26 163 00:08:42,022 --> 00:08:43,023 Diane, 164 00:08:43,106 --> 00:08:44,191 vous êtes là ? 165 00:08:44,274 --> 00:08:45,526 Je suis sortie tard 166 00:08:45,609 --> 00:08:48,278 avec des investisseurs, pour un moment de détente. 167 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Que se passe-t-il ? 168 00:08:49,530 --> 00:08:52,616 Ils sont tous coiffés comme aux Daytime Emmys de 1979. 169 00:08:52,699 --> 00:08:54,243 Je méritais un prix ! 170 00:08:54,326 --> 00:08:55,661 La fête continue… 171 00:08:55,744 --> 00:08:58,288 Je ne suis pas aveugle. Où est Mónica ? 172 00:08:58,372 --> 00:09:00,916 Elle prépare le petit-déjeuner, je la remplace. 173 00:09:00,999 --> 00:09:01,875 Bien sûr. 174 00:09:02,376 --> 00:09:05,879 Je vais m'occuper de tout ça, retournez à la réception. 175 00:09:06,797 --> 00:09:08,924 On n'a jamais arrêté une fête, 176 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 mais il y a des moyens subtils de faire croire aux clients 177 00:09:12,094 --> 00:09:14,012 que la décision vient d'eux. 178 00:09:21,812 --> 00:09:23,188 Bonsoir à tous ! 179 00:09:23,272 --> 00:09:26,400 Je suis Diane, la propriétaire de l'hôtel Las Colinas. 180 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 J'aimerais vous remercier 181 00:09:28,360 --> 00:09:29,945 d'avoir choisi notre établissement 182 00:09:30,237 --> 00:09:33,532 en faisant monter des chilaquiles dans vos chambres. 183 00:09:34,408 --> 00:09:35,868 Vous êtes Diane Davies ! 184 00:09:37,286 --> 00:09:39,454 - Je vous adore. - Merci. 185 00:09:39,538 --> 00:09:43,250 Voilà, sentez-vous libres d'aller attendre vos chilaquiles… 186 00:09:43,333 --> 00:09:46,420 Vos sessions de gym m'ont permis d'entrer dans cette robe. 187 00:09:48,463 --> 00:09:52,676 Elles ont manifestement fait effet car vous êtes superbe ! 188 00:09:53,969 --> 00:09:56,638 Dites-moi encore ce que vous adorez chez moi. 189 00:09:56,722 --> 00:09:57,598 Avec joie. 190 00:09:57,681 --> 00:10:00,058 On peut avoir quelque chose à boire ? 191 00:10:03,812 --> 00:10:05,814 Memo, faut trouver le marié, vite ! 192 00:10:06,648 --> 00:10:08,192 Memo, dépêche ! 193 00:10:08,275 --> 00:10:11,236 C'est un plaisir de passer ce moment avec vous. 194 00:10:11,320 --> 00:10:12,487 Ça nous rapproche. 195 00:10:13,030 --> 00:10:14,531 Pas du tout. 196 00:10:17,826 --> 00:10:21,663 Je sais, pour plaisanter, vous allez dire que je vous agace. 197 00:10:29,505 --> 00:10:32,257 Je me pose des questions sur votre table. 198 00:10:32,716 --> 00:10:35,969 Il vous faut peut-être quelqu'un avec qui papoter. 199 00:10:36,303 --> 00:10:38,388 Quelqu'un qui gardera vos secrets. 200 00:10:38,472 --> 00:10:39,515 Non. 201 00:10:39,598 --> 00:10:41,808 Et je ne veux plus en discuter. 202 00:10:42,559 --> 00:10:43,894 Pardonnez-moi. 203 00:10:47,147 --> 00:10:49,066 Vous attendez une dame ? 204 00:10:49,149 --> 00:10:51,443 Quelqu'un qui vous a brisé le cœur ? 205 00:10:51,527 --> 00:10:53,779 Un amour perdu à jamais ? 206 00:10:53,987 --> 00:10:56,323 Je pourrais être de très bon conseil. 207 00:10:56,406 --> 00:10:58,283 J'en connais un rayon, sur les femmes. 208 00:10:58,367 --> 00:10:59,368 Toi ? 209 00:11:00,369 --> 00:11:01,828 Je n'en doute pas une seconde. 210 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 On risque rien, ici ? 211 00:11:09,169 --> 00:11:12,005 J'ai pas confiance, on a pas de portières. 212 00:11:12,089 --> 00:11:13,465 Je vis par ici. 213 00:11:13,966 --> 00:11:15,968 Tu dois vivre dans la peur. 214 00:11:16,969 --> 00:11:19,179 Ce quartier, c'est l'enfer. 215 00:11:19,263 --> 00:11:20,180 Ça va, Tuercas ? 216 00:11:20,264 --> 00:11:21,348 Salut, Máximo. 217 00:11:21,431 --> 00:11:22,349 Ça craint. 218 00:11:22,432 --> 00:11:25,394 Y a plein de criminels au Mexique, j'ai vu des films. 219 00:11:25,978 --> 00:11:29,147 T'es au courant que les films, c'est pas la réalité ? 220 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 T'as raison. 221 00:11:32,776 --> 00:11:35,696 Dans les films, ils portent tous des sombreros. 222 00:11:37,155 --> 00:11:39,032 Le gars qu'on va voir, 223 00:11:39,491 --> 00:11:41,034 c'est un gentil, hein ? 224 00:11:41,118 --> 00:11:43,370 Non, Chad, c'est un méchant. 225 00:11:44,246 --> 00:11:45,664 On va s'en tirer, tu crois ? 226 00:11:45,747 --> 00:11:48,667 Quitte à endurer les inepties de Chad, 227 00:11:48,750 --> 00:11:50,794 autant en profiter pour m'amuser. 228 00:11:50,878 --> 00:11:51,962 Tu sais quoi ? 229 00:11:53,589 --> 00:11:56,425 Reste cool et ne l'énerve pas. 230 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Et tout ira bien. 231 00:11:59,845 --> 00:12:00,888 Ouais, 232 00:12:00,971 --> 00:12:03,932 la soirée ne s'annonçait pas si mal, finalement. 233 00:12:04,850 --> 00:12:07,311 Si vous avez vu les vidéos de Jane Fonda, 234 00:12:07,394 --> 00:12:11,607 alors vous savez qu'elle m'a piqué cet enchaînement. 235 00:12:12,191 --> 00:12:13,984 On passe aux ciseaux, mesdames. 236 00:12:15,277 --> 00:12:16,486 Jeune homme, 237 00:12:16,737 --> 00:12:17,905 smoking, 238 00:12:17,988 --> 00:12:18,906 chapeau de cowboy. 239 00:12:19,907 --> 00:12:21,700 On tient notre marié. 240 00:12:21,783 --> 00:12:22,993 Señor le marié ! 241 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 On vous ramène. 242 00:12:25,370 --> 00:12:27,873 Non, monsieur, je bouge pas d'ici. 243 00:12:41,929 --> 00:12:43,388 Elle nous a entendues ? 244 00:12:44,097 --> 00:12:45,140 Je sais pas. 245 00:13:02,241 --> 00:13:03,075 Tout va bien ? 246 00:13:04,701 --> 00:13:05,661 Oui. 247 00:13:06,161 --> 00:13:06,995 C'est rien, 248 00:13:07,788 --> 00:13:09,414 j'ai fait un cauchemar. 249 00:13:09,498 --> 00:13:11,416 Tu as encore trop mangé, au dîner. 250 00:13:12,000 --> 00:13:14,419 En plus, tu t'endors avec la télé allumée. 251 00:13:14,503 --> 00:13:16,171 Attends, maman… 252 00:13:16,255 --> 00:13:18,924 Il y a un truc qui m'est resté sur l'estomac. 253 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 Retourne te coucher, je vais faire pareil. 254 00:13:23,095 --> 00:13:25,097 D'accord. Traîne pas trop. 255 00:13:40,279 --> 00:13:42,072 - T'es prête ? - Oui. 256 00:13:55,627 --> 00:13:58,881 Ça doit être ici que les criminels jettent les cadavres. 257 00:13:59,214 --> 00:14:02,426 En Amérique, on a la mafia italienne, c'est pas des rigolos. 258 00:14:02,509 --> 00:14:03,427 Bonsoir. 259 00:14:04,136 --> 00:14:05,053 Bonsoir. 260 00:14:07,472 --> 00:14:08,640 Surtout, reste cool. 261 00:14:08,724 --> 00:14:10,225 Ne montre pas que t'as peur. 262 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 J'ai pas peur. 263 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Salut, Martín ! 264 00:14:17,065 --> 00:14:19,067 C'est le güerito qui a oublié le café ? 265 00:14:19,985 --> 00:14:22,821 "Güerito" ? Ça veut dire "Chad", je le sais. 266 00:14:23,447 --> 00:14:25,991 Tu vas bien ? Et la petite Sara ? 267 00:14:26,074 --> 00:14:28,702 - Elle va bien. Et ta mère ? - Bien. 268 00:14:30,537 --> 00:14:33,290 Elle fait toujours son délicieux ceviche de poulpe ? 269 00:14:34,374 --> 00:14:36,793 Il est si tendre, comment elle fait ? 270 00:14:37,044 --> 00:14:39,713 Faut juste taper dessus très fort. 271 00:14:40,380 --> 00:14:41,507 Montre-moi. 272 00:14:43,926 --> 00:14:44,760 Alors, 273 00:14:44,843 --> 00:14:48,388 après avoir sorti le poulpe de l'eau, faut le tenir bien fermement 274 00:14:48,472 --> 00:14:50,432 parce que ça gigote, tu sais. 275 00:14:50,516 --> 00:14:51,433 Et tu tapes… 276 00:14:54,811 --> 00:14:56,897 Si t'as une pierre, tu la chopes… 277 00:14:57,564 --> 00:14:58,524 Comme ça… 278 00:15:00,651 --> 00:15:03,153 Tu tapes bien partout, derrière aussi… 279 00:15:03,820 --> 00:15:04,780 Il parle de quoi ? 280 00:15:05,072 --> 00:15:07,908 D'un touriste qu'il a assassiné la nuit dernière. 281 00:15:09,117 --> 00:15:10,285 Cool. 282 00:15:10,369 --> 00:15:11,870 Et après, tu peux taper 283 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 sur tout le corps, les tentacules… 284 00:15:14,873 --> 00:15:15,999 Comme ça, tu vois ? 285 00:15:17,918 --> 00:15:19,127 Pauvres bêtes. 286 00:15:19,211 --> 00:15:20,879 Mais bon, faut bien manger. 287 00:15:23,006 --> 00:15:25,634 Je vais chercher le café. Vous venez ? 288 00:15:26,718 --> 00:15:27,845 Allez, on y va. 289 00:15:31,348 --> 00:15:32,599 Merci beaucoup, Martín. 290 00:15:33,851 --> 00:15:35,477 Tu sais qui m'impressionne ? 291 00:15:36,311 --> 00:15:37,271 Hollywood. 292 00:15:37,354 --> 00:15:40,065 Les méchants dans les films, c'est pile-poil ça. 293 00:15:41,733 --> 00:15:43,026 Pourquoi il revient ? 294 00:15:44,278 --> 00:15:47,656 Au fait, il me reste du ceviche de ma mère, si ça vous dit. 295 00:15:47,739 --> 00:15:49,241 Il a un flingue ! Je fonce ! 296 00:15:55,747 --> 00:15:57,082 Baisse-toi ! 297 00:16:01,211 --> 00:16:02,296 La panne ! 298 00:16:03,922 --> 00:16:04,798 Chad ! 299 00:16:06,842 --> 00:16:08,093 Güerito ! 300 00:16:09,094 --> 00:16:12,055 Retournons-y, c'est le plus beau jour de votre vie ! 301 00:16:12,139 --> 00:16:15,893 C'était bien le plus beau jour de ma vie, mais Debbie a tout gâché. 302 00:16:17,853 --> 00:16:19,646 Vous êtes mariés, à présent. 303 00:16:20,105 --> 00:16:23,567 Vous feriez mieux de ne pas essayer de comprendre 304 00:16:23,650 --> 00:16:25,277 et de vous laisser porter. 305 00:16:26,069 --> 00:16:27,613 Les femmes sont compliquées. 306 00:16:28,197 --> 00:16:29,239 C'est bien vrai. 307 00:16:29,489 --> 00:16:30,741 En fait, 308 00:16:31,158 --> 00:16:33,368 elles ne sont pas si compliquées. 309 00:16:33,911 --> 00:16:37,289 Le tout, c'est de se mettre à leur place. 310 00:16:39,333 --> 00:16:40,501 Par exemple… 311 00:16:42,419 --> 00:16:45,631 Debbie a passé des heures à se coiffer et à se maquiller 312 00:16:45,714 --> 00:16:48,050 afin d'être parfaite pour le grand jour. 313 00:16:48,342 --> 00:16:49,927 Peut-être que pour elle, 314 00:16:50,010 --> 00:16:53,597 le coup du gâteau, c'était un manque de considération. 315 00:16:55,641 --> 00:16:57,935 J'avais pas vu les choses sous cet angle. 316 00:16:59,144 --> 00:17:00,395 Je vais vous dire, 317 00:17:01,188 --> 00:17:04,900 si elle s'excuse en premier d'avoir été méchante, 318 00:17:05,483 --> 00:17:07,069 je m'excuserai, moi aussi. 319 00:17:08,194 --> 00:17:11,323 C'est vrai que tu t'y connais, en femmes. Comment ? 320 00:17:12,156 --> 00:17:14,076 J'ai plein de sœurs. 321 00:17:16,912 --> 00:17:19,373 Deux, trois, quatre, cinq, six, 322 00:17:19,455 --> 00:17:21,083 sept et huit, on danse ! 323 00:17:21,625 --> 00:17:25,170 Et alors qu'on pensait qu'on avait touché le fond, 324 00:17:25,546 --> 00:17:26,839 on tomba encore plus bas. 325 00:17:26,922 --> 00:17:31,134 Que fait une aussi belle femme toute seule, ici ? 326 00:17:33,095 --> 00:17:35,305 Celui qui vous a laissée ne vous mérite pas. 327 00:17:39,101 --> 00:17:40,227 On tend à droite… 328 00:17:43,272 --> 00:17:44,606 Écoutez, Debbie, 329 00:17:44,690 --> 00:17:47,818 je vous comprends, les hommes peuvent être horribles. 330 00:17:48,110 --> 00:17:48,944 Horribles. 331 00:17:50,237 --> 00:17:51,613 Ils peuvent être merveilleux aussi. 332 00:17:52,322 --> 00:17:53,615 Merveilleux. 333 00:17:55,200 --> 00:17:58,036 Mon petit ami fait parfois de très mauvais choix, 334 00:17:58,120 --> 00:18:01,665 mais très souvent, il lui arrive 335 00:18:01,999 --> 00:18:03,959 de savoir exactement quand j'ai faim. 336 00:18:05,127 --> 00:18:06,295 Comme un 6e sens. 337 00:18:06,378 --> 00:18:09,464 Il m'apporte le parfait petit encas, à la réception. 338 00:18:11,592 --> 00:18:14,136 Je suis sûre que Bobby a plein de qualités. 339 00:18:16,471 --> 00:18:19,266 Il découpe très bien la dinde. 340 00:18:21,351 --> 00:18:22,644 C'est un bon début. 341 00:18:22,728 --> 00:18:23,979 On tend à droite. 342 00:18:27,024 --> 00:18:29,902 Allez, dites-lui à quel point vous tenez à lui. 343 00:18:30,360 --> 00:18:31,737 On continue, mesdames ! 344 00:18:31,820 --> 00:18:34,448 Linda, attention, avec vos escarpins. 345 00:18:35,824 --> 00:18:36,658 Bobby ? 346 00:18:38,243 --> 00:18:39,411 Je regrette. 347 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Oublie tout ce que j'ai dit. 348 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 Non, mon sucre d'orge, c'est ma faute. 349 00:18:57,930 --> 00:19:00,432 Cette fête peut enfin se terminer. 350 00:19:00,516 --> 00:19:02,643 Cette fête peut enfin se terminer. 351 00:19:02,726 --> 00:19:04,895 Que la fête commence, les amis ! 352 00:19:12,277 --> 00:19:14,321 On passe aux demoiselles d'honneur. 353 00:19:43,475 --> 00:19:46,728 Si on était en Amérique, on aurait appelé une dépanneuse. 354 00:19:46,812 --> 00:19:48,146 Aux États-Unis. 355 00:19:48,814 --> 00:19:50,274 Ouais, en Amérique. 356 00:19:50,357 --> 00:19:51,817 On est en Amérique, Chad. 357 00:19:51,900 --> 00:19:55,612 Tu parles des États-Unis. L'Amérique, c'est un continent. 358 00:19:55,904 --> 00:19:58,866 - Les États-Uniens font tout le temps ça ! - Les quoi ? 359 00:19:58,949 --> 00:20:00,576 Les États-Uniens ! 360 00:20:00,659 --> 00:20:03,328 Les habitants des États-Unis d'Amérique. 361 00:20:03,662 --> 00:20:06,999 Le mot n'existe même pas en anglais. Mais ça, tu le sais pas. 362 00:20:07,082 --> 00:20:09,543 Après 3 ans ici, tu parles pas un mot d'espagnol. 363 00:20:09,626 --> 00:20:13,213 Ça me servirait à quoi ? À comprendre des criminels comme l'autre ? 364 00:20:13,297 --> 00:20:15,799 Martín n'est pas un criminel. Je te faisais marcher. 365 00:20:16,800 --> 00:20:18,343 Comment ça ? 366 00:20:18,677 --> 00:20:20,053 Je te faisais marcher. 367 00:20:20,721 --> 00:20:22,848 Máximo, merde, j'ai eu super peur ! 368 00:20:22,931 --> 00:20:24,391 Bien sûr que t'as eu peur ! 369 00:20:24,474 --> 00:20:26,476 Tu te crois dans un film, ici, 370 00:20:26,560 --> 00:20:28,896 parce que tu sors jamais de l'hôtel de ta mère. 371 00:20:29,188 --> 00:20:31,565 Tu te crois supérieur, tu retiens pas nos noms, 372 00:20:31,648 --> 00:20:34,234 t'as même pas défendu ta petite amie au dîner. 373 00:20:34,318 --> 00:20:35,611 Pourquoi elle est avec toi ? 374 00:20:47,414 --> 00:20:48,582 Je suis désolé. 375 00:20:48,665 --> 00:20:51,752 J'ai pas dormi depuis 26 heures, je deviens fou. 376 00:20:52,377 --> 00:20:53,837 Oublie ce que j'ai dit. 377 00:20:53,921 --> 00:20:54,755 T'as raison. 378 00:20:54,838 --> 00:20:57,216 Je sais pas non plus pourquoi elle est avec moi. 379 00:20:57,299 --> 00:20:59,510 Je fais connerie sur connerie. 380 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 Faut être un naze pour pas défendre sa petite amie ! 381 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 Entre ma mère et Julia, 382 00:21:04,681 --> 00:21:08,393 quoi que je fasse, y en a toujours une qui est pas contente. 383 00:21:08,477 --> 00:21:11,313 J'ai pas agi comme il fallait au dîner, c'est vrai. 384 00:21:11,772 --> 00:21:14,191 Et j'ai quand même déçu ma mère. 385 00:21:14,608 --> 00:21:17,069 Mais non, tu l'as pas déçue, j'en suis sûr. 386 00:21:17,402 --> 00:21:18,570 Parfois, elle me dit : 387 00:21:18,654 --> 00:21:21,657 "Tu es mon seul enfant, mais pas mon préféré." 388 00:21:22,658 --> 00:21:24,284 Mince alors… 389 00:21:27,663 --> 00:21:28,830 Franchement… 390 00:21:32,751 --> 00:21:34,336 je me sens seul, ici. 391 00:21:36,713 --> 00:21:38,715 T'es pas obligé de rester tout seul. 392 00:21:38,799 --> 00:21:42,594 Fais connaissance avec les gens, apprends la langue… 393 00:21:42,678 --> 00:21:43,512 J'ai essayé. 394 00:21:43,804 --> 00:21:45,848 Mais y a tellement de mots ! 395 00:21:46,139 --> 00:21:48,642 J'ai l'air débile quand je parle espagnol. 396 00:21:50,602 --> 00:21:52,396 Ce que tu essaies d'éviter, 397 00:21:52,938 --> 00:21:55,023 nous, on le vit tous les jours. 398 00:21:55,440 --> 00:21:57,025 Le staff, moi… 399 00:21:57,734 --> 00:21:58,694 Julia. 400 00:22:00,153 --> 00:22:02,197 Ça a l'air facile, quand on vous voit. 401 00:22:03,115 --> 00:22:04,741 Crois-moi, ça ne l'est pas. 402 00:22:06,618 --> 00:22:08,078 Peu importe. 403 00:22:08,161 --> 00:22:11,081 Après ma dernière bourde, ma mère va pas me garder. 404 00:22:11,456 --> 00:22:14,751 "Buenos nachos, Chad ! Retourne en Amérique." 405 00:22:14,835 --> 00:22:15,669 Pardon, 406 00:22:17,087 --> 00:22:18,338 aux États-Unis. 407 00:22:20,090 --> 00:22:22,426 Soyons réalistes, c'est fini. 408 00:22:37,774 --> 00:22:39,359 Besoin d'aide ? 409 00:22:41,862 --> 00:22:44,531 5h37 410 00:22:46,450 --> 00:22:48,619 - Je vais tout débrancher. - Diane… 411 00:22:48,702 --> 00:22:51,955 Ce serait la première fois qu'on arrête une fête, en 35 ans. 412 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 - M'en fiche, j'en peux plus. - Attendez. 413 00:22:57,044 --> 00:22:58,420 J'ai une idée. 414 00:23:03,300 --> 00:23:04,259 Salut ! 415 00:23:05,636 --> 00:23:07,137 Pardon de vous interrompre, 416 00:23:07,221 --> 00:23:11,183 je voulais vous proposer un petit plus pour votre mariage. 417 00:23:11,975 --> 00:23:15,145 C'est une tradition mexicaine que j'ai découverte ici. 418 00:23:16,438 --> 00:23:18,232 Une vieille légende raconte 419 00:23:18,315 --> 00:23:21,235 qu'admirer le lever du soleil le matin après son mariage, 420 00:23:21,318 --> 00:23:23,111 c'est un an de bonne fortune. 421 00:23:23,195 --> 00:23:26,156 Mais si on l'admire avec les pieds dans l'océan, 422 00:23:26,240 --> 00:23:27,574 c'est pour la vie. 423 00:23:28,575 --> 00:23:32,829 J'adore l'exotisme des Mexicains ! On a pas ça, en Amérique. 424 00:23:32,913 --> 00:23:33,830 Rien du genre. 425 00:23:33,914 --> 00:23:36,333 Allons sur la plage avant le lever du soleil ! 426 00:23:40,212 --> 00:23:41,922 Je ne connais pas cette tradition. 427 00:23:42,965 --> 00:23:44,883 C'est normal, elle est bidon. 428 00:23:50,514 --> 00:23:53,183 Il y a un chant folklorique de circonstance ? 429 00:23:54,643 --> 00:23:55,769 À ce moment précis, 430 00:23:56,019 --> 00:23:59,231 Julia n'a pu penser qu'à une seule chanson mexicaine. 431 00:24:03,986 --> 00:24:05,487 C'est celle de la piñata. 432 00:24:05,863 --> 00:24:06,822 Exactement. 433 00:24:11,660 --> 00:24:16,039 Allez, mes chéris, on me remballe tout ça ! 434 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 On s'active, du nerf ! 435 00:24:20,502 --> 00:24:24,047 Maintenant que vous connaissez mon expertise en pensées féminines, 436 00:24:24,298 --> 00:24:28,177 vous allez me parler de la dame mystère que vous attendez ? 437 00:24:28,510 --> 00:24:29,970 C'est quoi, son nom ? 438 00:24:30,470 --> 00:24:32,681 Merci pour ta gentillesse, Memo. 439 00:24:32,764 --> 00:24:34,516 Maintenant, laisse-moi tranquille. 440 00:24:34,975 --> 00:24:36,059 Bonne nuit. 441 00:24:41,064 --> 00:24:42,608 C'est déjà le matin. 442 00:24:43,317 --> 00:24:44,818 On va y arriver ! 443 00:24:44,902 --> 00:24:46,153 C'est génial ! 444 00:24:48,030 --> 00:24:48,906 On va y arriver. 445 00:24:48,989 --> 00:24:50,407 Oui, on va y arriver. 446 00:24:53,202 --> 00:24:56,079 T'as raison, je devrais faire ça plus souvent. 447 00:24:56,163 --> 00:24:59,249 Passer plus de temps avec des mexicanos, comme vous. 448 00:24:59,333 --> 00:25:00,501 Non, merci. 449 00:25:01,835 --> 00:25:03,337 Il a dit : "Avec plaisir". 450 00:25:03,837 --> 00:25:07,883 L'espagnol, c'est pas mon fort, mais je comprends "no" et "gracias". 451 00:25:08,926 --> 00:25:09,927 Salud. 452 00:25:11,803 --> 00:25:13,722 PENSEZ À REMBOBINER 453 00:25:53,303 --> 00:25:56,765 5h58 454 00:25:58,976 --> 00:26:00,602 On a réussi, hamigo. 455 00:26:00,686 --> 00:26:02,896 - Amigo. - Oui, c'est ce que j'ai dit. 456 00:26:06,191 --> 00:26:08,110 Vous avez trouvé du café ! 457 00:26:08,652 --> 00:26:11,530 - Grâce à ce monsieur. - C'était rien. 458 00:26:11,989 --> 00:26:14,408 Máximo a encore réglé le problème, c'est tout. 459 00:26:14,491 --> 00:26:15,784 Vive Máximo ! 460 00:26:17,286 --> 00:26:19,371 Écoute, je me disais… 461 00:26:20,289 --> 00:26:22,249 qu'on pourrait aller en Colombie. 462 00:26:22,332 --> 00:26:24,626 Je veux voir la ville où tu as grandi 463 00:26:24,710 --> 00:26:26,879 et peut-être manger quelques arepas. 464 00:26:26,962 --> 00:26:29,006 Oui, ce serait super ! 465 00:26:29,089 --> 00:26:33,093 En attendant, on peut aller sur la plage où tu rêves d'aller, à… 466 00:26:33,635 --> 00:26:36,763 "Quesa", "Quinta" ? Ça commence par un "K." 467 00:26:36,972 --> 00:26:38,015 Marquelia. 468 00:26:39,641 --> 00:26:40,809 Voilà. 469 00:26:42,227 --> 00:26:43,979 T'es trop gentil, je t'aime. 470 00:26:44,813 --> 00:26:46,064 Je t'aime. 471 00:26:46,815 --> 00:26:50,068 Je me suis senti si bête. 472 00:26:51,028 --> 00:26:53,280 En réglant le problème, 473 00:26:53,989 --> 00:26:55,949 j'avais accompli l'impossible : 474 00:26:57,075 --> 00:26:58,911 j'avais tiré Chad vers le haut. 475 00:27:01,038 --> 00:27:03,415 J'étais effondré, Hugo. 476 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 Mais bon… 477 00:27:05,876 --> 00:27:07,336 tu sais ce qu'on dit. 478 00:27:09,671 --> 00:27:11,507 "Quand une porte se ferme…" 479 00:27:18,055 --> 00:27:19,890 Je vous croyais parti. 480 00:27:20,307 --> 00:27:22,601 Je m'en vais… enfin. 481 00:27:22,976 --> 00:27:24,937 C'est à cause de vous, tout ça. 482 00:27:25,020 --> 00:27:28,273 Il va falloir que je trouve un moyen de me racheter. 483 00:28:00,264 --> 00:28:03,183 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 484 00:28:03,267 --> 00:28:06,186 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS