1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 RESORT LAS COLINAS. 3:48 DE LA MAÑANA. 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,265 No, no, no. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,352 ¡No, no, no! ¡No, no! 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 ¡Mierda! 5 00:00:39,831 --> 00:00:42,417 - ¿Qué ha pasado, Chad? - La he cagado. Mucho. 6 00:00:42,918 --> 00:00:44,253 Mi madre se va a cabrear. 7 00:00:44,336 --> 00:00:46,964 O algo peor. Decepcionar. 8 00:00:47,047 --> 00:00:48,048 No puede ser para tanto. 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,092 Respira y dime qué ha pasado. 10 00:00:50,175 --> 00:00:52,386 ¿Has vuelto a encerrar a un huésped en la sauna? 11 00:00:53,178 --> 00:00:55,097 ¡Dios! Creo... Creo que no... 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,682 No. ¡Es peor! 13 00:00:56,765 --> 00:00:59,101 Mi madre me dijo que hiciera un pedido, lo olvidé por completo 14 00:00:59,184 --> 00:01:02,563 y ahora todo el resort... está sin café. 15 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 ¿Y qué? 16 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 ¿Cómo que... "y qué"? 17 00:01:11,572 --> 00:01:14,575 ¿Cuál es el problema? No hay café. Pues vale. 18 00:01:15,534 --> 00:01:17,911 Hugo, puede que seas demasiado joven. 19 00:01:17,995 --> 00:01:21,540 Para los adultos, el café es vital. 20 00:01:22,249 --> 00:01:24,168 Es la única cosa que nos mantiene en pie 21 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 hasta que es suficiente tarde para pasar al alcohol. 22 00:01:27,004 --> 00:01:29,131 A mí me gusta poner brandy en mi café 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,175 sobre las dos, dos y media para hacer la transición. 24 00:01:32,801 --> 00:01:33,969 Ojalá fueran las dos y media. 25 00:01:34,720 --> 00:01:35,721 Son las tres y cuarto. 26 00:01:35,804 --> 00:01:36,805 ¿Sí? 27 00:01:38,390 --> 00:01:39,516 En ese caso... 28 00:01:50,986 --> 00:01:54,031 Los buenos hoteles necesitan un buen café. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,284 Solo es uno de los miles de detalles 30 00:01:57,367 --> 00:02:00,287 que deben ser perfectos en un lugar como Las Colinas. 31 00:02:01,413 --> 00:02:04,625 Y solo uno de los muchos problemas que tuvimos esa noche. 32 00:02:05,792 --> 00:02:08,211 Estábamos todos haciendo horas extra de noche 33 00:02:08,294 --> 00:02:09,545 para cubrir una gran boda. 34 00:02:10,339 --> 00:02:12,257 Yo estaba a punto de acabar mi turno, cuando... 35 00:02:12,341 --> 00:02:14,134 ¡Pues a lo mejor ha sido un error! 36 00:02:14,218 --> 00:02:16,303 - ¡Dios...! - ¡Lo siento! 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,721 - ¿Estás bien? - Sí, gracias. 38 00:02:18,305 --> 00:02:22,184 ¿Se acaba de chocar conmigo un vaquero vestido de etiqueta? 39 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 Bienvenida a Texas. 40 00:02:23,477 --> 00:02:24,561 Qué raro. 41 00:02:24,645 --> 00:02:26,605 - Creía que estábamos en México. - Esta noche no. 42 00:02:26,688 --> 00:02:29,066 La hija de un magnate del petróleo acaba de casarse. 43 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 Parece un episodio de Dallas. 44 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Menos porque JR lideraba una conga. 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,072 ¿Qué haces por aquí tan tarde? 46 00:02:35,155 --> 00:02:38,700 - ¿O tan pronto? Ya no lo sé. - He llegado con mis padres 47 00:02:38,784 --> 00:02:41,161 y no puedo dormir, así que quería bajar a leer. 48 00:02:41,245 --> 00:02:42,538 Pero obviamente... 49 00:02:42,621 --> 00:02:44,998 Dormir... A eso iba yo ahora. 50 00:02:45,082 --> 00:02:47,417 - Estoy agotado. - ¿Ya vas a dejarme? 51 00:02:47,501 --> 00:02:49,253 Tranquila. Volveré pronto. 52 00:02:49,336 --> 00:02:50,712 Sirvo bebidas en la piscina. 53 00:02:50,796 --> 00:02:52,005 Vale, descansa, 54 00:02:52,089 --> 00:02:54,258 porque necesitaré muchas margaritas. 55 00:02:54,341 --> 00:02:56,677 Pues tengo que escaquearme antes de que me vea alguien... 56 00:02:56,760 --> 00:02:59,096 ¡Máximo! ¡Menos mal que sigues aquí! 57 00:03:00,097 --> 00:03:01,098 Es culpa tuya. 58 00:03:01,473 --> 00:03:02,641 Perdón. 59 00:03:04,226 --> 00:03:05,561 - ¿Hay algún problema? - El problema es 60 00:03:05,644 --> 00:03:08,522 que Chad lleva aquí 3 años y no habla ni pizca de español. 61 00:03:08,605 --> 00:03:11,358 Lo único que sabe decir es "buenas nachos". 62 00:03:11,441 --> 00:03:13,527 Creo que Beto también le enseñó unas cuantas palabrotas. 63 00:03:13,610 --> 00:03:16,697 Ayúdale con unas llamadas mientras yo ayudo a Mónica con la boda. 64 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 - ¿Te importa? - Claro que no. 65 00:03:18,323 --> 00:03:20,868 - Gracias. - ¿Qué más tengo que hacer a las cuatro? 66 00:03:23,537 --> 00:03:24,705 No sé qué hacer. 67 00:03:24,788 --> 00:03:26,915 Son más de las cuatro y la boda continúa. 68 00:03:26,999 --> 00:03:28,917 ¿En serio? Creía que eran gringos. 69 00:03:29,001 --> 00:03:32,129 ¡Lo son! Normalmente a las doce están en la cama. 70 00:03:32,212 --> 00:03:34,214 Por eso pensé que podría reservar este espacio 71 00:03:34,298 --> 00:03:37,634 a las seis para el desayuno de cien cirujanos plásticos. 72 00:03:37,718 --> 00:03:39,386 Pero no puedes decirles que se vayan. 73 00:03:39,469 --> 00:03:41,180 No, es la política del hotel. 74 00:03:41,263 --> 00:03:43,348 La fiesta termina cuando termina. 75 00:03:43,432 --> 00:03:45,017 Lo he intentando todo para que se vayan. 76 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 - ¿Has apagado las luces? - Sí. 77 00:03:46,977 --> 00:03:48,437 - ¿Has encendido las luces? - ¡Sí! 78 00:03:48,520 --> 00:03:50,314 ¿Las has apagado y encendido varias veces? 79 00:03:50,397 --> 00:03:51,565 ¡Sí, sí, sí! 80 00:03:51,648 --> 00:03:53,358 ¿Has probado a poner canciones lentas? 81 00:03:53,442 --> 00:03:55,194 "Against all odds" cuatro veces seguidas. 82 00:03:55,277 --> 00:03:57,362 ¡Me encanta esa canción! ¡Me hace llorar! 83 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 Eres como la encantadora de gringos. 84 00:04:11,960 --> 00:04:13,212 Después de hoy, lo harán. 85 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Puedo cubrirte en recepción mientras preparo el desayuno. 86 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 La encantadora de gringos. 87 00:04:28,185 --> 00:04:29,728 Me gusta. 88 00:04:30,687 --> 00:04:32,898 No, no necesito una cafetería. 89 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 No, no entiendo lo que dice. 90 00:04:35,943 --> 00:04:36,985 ¿Hola? 91 00:04:37,819 --> 00:04:40,697 Bueno, ¿necesitas ayuda con unas llamadas? 92 00:04:40,781 --> 00:04:42,407 ¡Sí! Gracias. 93 00:04:42,491 --> 00:04:45,786 Dios, no sé por qué la gente habla tan rápido en otros idiomas. 94 00:04:47,120 --> 00:04:48,747 Ya, yo también me lo pregunto. 95 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 No me enteré hasta mucho más tarde, 96 00:04:52,167 --> 00:04:54,378 pero alguien de mi familia 97 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 también estaba despierta a esas horas. 98 00:05:40,799 --> 00:05:43,385 Vamos, respira hondo... 99 00:05:43,468 --> 00:05:44,469 Yo lo quiero. 100 00:05:45,345 --> 00:05:47,723 Ven aquí, cariño... 101 00:05:52,394 --> 00:05:55,981 Verás, todo el mundo se estaba divirtiendo hasta que el novio 102 00:05:56,064 --> 00:05:57,733 le estampó un trozo de tarta a la novia en la cara. 103 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 Ella gritó 104 00:05:59,818 --> 00:06:02,571 y empezaron a discutir. Él dijo: "¡Estás siendo ridícula!". 105 00:06:02,654 --> 00:06:04,698 Y ella dijo: "Ha sido un error casarme". 106 00:06:05,282 --> 00:06:06,700 Y él se volvió loco. 107 00:06:07,492 --> 00:06:09,661 Fue alucinante. 108 00:06:10,454 --> 00:06:11,747 Y muy triste. 109 00:06:11,830 --> 00:06:13,665 Venga, volvamos a tu habitación. 110 00:06:13,749 --> 00:06:15,334 - ¡No! - ¡Ya arreglarás las cosas 111 00:06:15,417 --> 00:06:17,461 - con Bobby mañana! - ¡Que no! 112 00:06:17,544 --> 00:06:21,632 No voy a irme hasta que vuelva y se disculpe por estropearme la boda. 113 00:06:21,715 --> 00:06:23,467 Si queremos que la fiesta termine 114 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 tenemos que hacer que se reconcilien. 115 00:06:25,552 --> 00:06:26,637 Ve a por el novio. 116 00:06:29,223 --> 00:06:30,557 ¡Señor novio! 117 00:06:34,186 --> 00:06:36,271 ¿Qué dice? ¿Tienen café? ¿Nos lo traen? 118 00:06:38,106 --> 00:06:39,650 Habla con el gerente. 119 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 ¡Amenázale! Así lo hacemos en América. 120 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - En Estados Unidos, no en América. - ¿Qué? 121 00:06:44,112 --> 00:06:45,697 Da igual. También ha dicho que no. 122 00:06:45,781 --> 00:06:48,909 Y hemos llamado a todos los hoteles. ¿Qué...? ¿Qué voy a hacer? 123 00:06:50,994 --> 00:06:52,955 Estaba disfrutando viendo a Chad angustiado. 124 00:06:56,750 --> 00:07:00,587 Pero entonces me di cuenta de que arreglar la situación 125 00:07:00,671 --> 00:07:03,632 era la oportunidad perfecta para impresionar a Julia. 126 00:07:03,715 --> 00:07:06,510 ¿Dónde dices que vamos a vernos con tu amigo? 127 00:07:06,593 --> 00:07:08,637 En el puerto. No está lejos. 128 00:07:08,720 --> 00:07:11,890 Parece peligroso. No voy a ir con mi Corvette al puerto. 129 00:07:11,974 --> 00:07:14,434 Y solo tengo las llaves de un vehículo del resort. 130 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 Vale. ¿Con qué vamos a ir? 131 00:07:32,828 --> 00:07:35,414 Eso no es asunto tuyo. ¿Qué quieres? 132 00:07:35,497 --> 00:07:37,249 Estoy buscando un novio. 133 00:07:37,332 --> 00:07:39,668 Me halagas, pero no estoy interesado. 134 00:07:39,751 --> 00:07:40,752 ¿Qué? 135 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 ¡No! ¡El novio de la boda! 136 00:07:45,966 --> 00:07:47,718 Creía que todos eran gringos. 137 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 Lo son, pero ha pasado algo dramático, 138 00:07:50,554 --> 00:07:52,639 y la novia no se irá hasta que el novio vuelva. 139 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 Entonces debo encontrar al novio. 140 00:07:57,477 --> 00:07:59,229 Vienes conmigo, supongo. 141 00:07:59,313 --> 00:08:00,397 Me encantaría. 142 00:08:00,480 --> 00:08:01,940 Espera, espera, espera. Perdona. 143 00:08:02,024 --> 00:08:05,068 He desconectado los últimos minutos. 144 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 - ¿Qué pasó? - ¿Me tomas el pelo? 145 00:08:07,279 --> 00:08:10,240 Lo siento. Me interesa, es que... 146 00:08:10,991 --> 00:08:13,869 Este masaje capilar es una pasada. 147 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 Como estaba diciendo, 148 00:08:17,080 --> 00:08:19,499 íbamos a ver a un amigo en el puerto para conseguir el café. 149 00:08:20,667 --> 00:08:23,295 ¿Es una broma? ¿Qué es esa cosa? 150 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 Es una calandria. Están por todas partes en Acapulco. 151 00:08:27,257 --> 00:08:29,176 Tú no sales mucho, ¿verdad? 152 00:08:30,093 --> 00:08:32,179 No. ¿Para qué? En el resort hay de todo. 153 00:08:33,722 --> 00:08:35,015 Todo menos café. 154 00:08:40,687 --> 00:08:42,022 4:26 DE LA MAÑANA 155 00:08:42,105 --> 00:08:44,191 Diane, ¿qué estás haciendo aquí? 156 00:08:44,274 --> 00:08:46,610 He estado de marcha con unos inversores 157 00:08:46,693 --> 00:08:49,488 y ahora quería paz y tranquilidad. ¿Qué está pasando? 158 00:08:49,571 --> 00:08:52,574 No veía peinados con tanto volumen desde los Emmys del 79. 159 00:08:52,658 --> 00:08:54,243 Me robaron, por cierto. 160 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 - La boda aún continúa, pero yo... - Ya veo que la boda continúa. 161 00:08:57,496 --> 00:08:59,498 - ¿Dónde está Mónica? - Preparándose para el desayuno. 162 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 - La estoy cubriendo. - Claro que sí. 163 00:09:02,459 --> 00:09:05,879 Mientras tanto, yo me ocuparé de esto y tú vuelve a la recepción. 164 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 Técnicamente, nunca hemos terminado una fiesta, 165 00:09:09,007 --> 00:09:10,300 pero hay tácticas 166 00:09:10,384 --> 00:09:14,012 para hacer que ellos piensen que han decidido que acabe la fiesta. 167 00:09:21,478 --> 00:09:22,813 ¡Hola a todos! 168 00:09:23,313 --> 00:09:26,400 ¡Soy Diane, la propietaria de Las Colinas! 169 00:09:26,483 --> 00:09:29,945 Quiero daros las gracias a todos por haber escogido nuestro hotel 170 00:09:30,028 --> 00:09:33,532 enviando chilaquiles a vuestras habitaciones. 171 00:09:34,241 --> 00:09:35,868 ¡Tú eres Diane Davies! 172 00:09:37,286 --> 00:09:39,454 - ¡Te adoro! - ¡Gracias! 173 00:09:39,538 --> 00:09:43,250 En fin, si queréis ir a esperar los chilaquiles... 174 00:09:43,333 --> 00:09:46,420 Usé tus vídeos de ejercicios para entrar en este vestido. 175 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Pues mis vídeos han funcionado 176 00:09:50,507 --> 00:09:52,718 porque estás estupenda. 177 00:09:53,635 --> 00:09:57,014 Ven aquí y cuéntame qué más cosas te gustan de mí. 178 00:09:57,097 --> 00:09:58,223 Claro, me encantaría. 179 00:09:58,307 --> 00:10:00,058 ¿Nos pones otra ronda, por favor? 180 00:10:00,142 --> 00:10:02,728 Siéntate. Vamos a brindar. 181 00:10:03,854 --> 00:10:05,314 Memo, encuentra al novio ya. 182 00:10:06,440 --> 00:10:08,108 ¡Memo, ya! 183 00:10:08,192 --> 00:10:12,029 Es bonito que podamos pasar tiempo juntos, señor. Conociéndonos. 184 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 No nos estamos conociendo. 185 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 Y ahora hace esa broma 186 00:10:19,661 --> 00:10:22,080 en la que finge que le estoy molestando. 187 00:10:39,640 --> 00:10:41,600 Y esta conversación termina aquí. 188 00:11:07,626 --> 00:11:08,961 ¿Este barrio es seguro? 189 00:11:09,044 --> 00:11:11,672 Parece un poco chungo. Y no tenemos puertas. 190 00:11:12,172 --> 00:11:13,382 Yo vivo por aquí. 191 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 Pues debes de pasar siempre miedo. 192 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Sí... Es un verdadero infierno. 193 00:11:21,515 --> 00:11:22,516 Qué mierda. Sí. 194 00:11:22,599 --> 00:11:25,394 Sé por las pelis cuántos criminales mexicanos hay. 195 00:11:25,978 --> 00:11:29,022 Sabes que lo que pasa en las pelis no es real, ¿verdad? 196 00:11:30,524 --> 00:11:31,817 Claro que es real. 197 00:11:32,776 --> 00:11:35,487 Me han enseñado que todos lleváis sombreros mexicanos. 198 00:11:37,197 --> 00:11:40,617 El tío que vamos a ver es... un buen tío, ¿no? 199 00:11:41,118 --> 00:11:43,161 No, Chad. Es muy malo. 200 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 Joder. ¿Estamos a salvo? 201 00:11:45,747 --> 00:11:48,709 Si tenía que escuchar la ignorancia de Chad toda la noche, 202 00:11:48,792 --> 00:11:50,794 al menos iba a divertirme con él. 203 00:11:50,878 --> 00:11:51,962 Mira... 204 00:11:53,630 --> 00:11:56,258 Tú compórtate y no le cabrees. 205 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Y todo irá bien. 206 00:11:59,845 --> 00:12:00,888 Sí. 207 00:12:00,971 --> 00:12:03,515 Puede que aquella noche no fuera tan mala. 208 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 4:58 DE LA MAÑANA 209 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 Y si habéis visto el primer vídeo de Fonda, 210 00:12:07,394 --> 00:12:11,607 veréis claramente que ella me robó este movimiento a mí. 211 00:12:12,149 --> 00:12:13,901 ¡Haced la tijera, señoritas! 212 00:12:15,319 --> 00:12:18,906 Joven, esmoquin, sombrero de vaquero... 213 00:12:19,907 --> 00:12:21,158 Hemos encontrado al novio. 214 00:12:21,783 --> 00:12:22,993 ¡Señor novio! 215 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 Tiene que volver a la boda. 216 00:12:25,162 --> 00:12:27,581 ¡De eso nada! No me moveré de aquí. 217 00:13:55,002 --> 00:13:58,672 Vaya, aquí debe de ser donde se deshacen de todos los cuerpos. 218 00:13:58,755 --> 00:14:02,426 ¿Sabes? En América tenemos la mafia italiana. No son ninguna broma. 219 00:14:07,556 --> 00:14:10,225 Recuerda: tranquilo. No dejes que sienta tu miedo. 220 00:14:10,309 --> 00:14:11,393 No tengo miedo. 221 00:15:03,820 --> 00:15:04,780 ¿Qué dice? 222 00:15:04,863 --> 00:15:07,908 Me está contando que anoche mató a un turista. 223 00:15:09,117 --> 00:15:10,077 Guay, guay. 224 00:15:33,892 --> 00:15:35,477 Estoy impresionado con... 225 00:15:36,228 --> 00:15:37,312 ...Hollywood. 226 00:15:37,396 --> 00:15:39,773 Los malos de sus pelis son como este tío. 227 00:15:41,567 --> 00:15:42,860 ¿Por qué da marcha atrás? 228 00:15:47,739 --> 00:15:49,241 ¡Tiene un arma! ¡Me largo! 229 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 ¡Agáchate, agáchate, agáchate! 230 00:15:59,418 --> 00:16:02,212 ¡No, no, no, no, no! ¡Justo se apaga esto! 231 00:16:08,719 --> 00:16:12,097 ¿Por qué no vuelves al día más feliz de tu vida? 232 00:16:12,181 --> 00:16:15,642 Era el día más feliz de mi vida hasta que Debbie lo estropeó. 233 00:16:16,351 --> 00:16:19,354 Bueno, ya te has casado con ella. 234 00:16:20,105 --> 00:16:23,317 Así que creo que es mejor no buscar ninguna explicación 235 00:16:23,400 --> 00:16:24,902 y llevarte bien con ella. 236 00:16:26,236 --> 00:16:27,613 Las mujeres son muy complicadas. 237 00:16:27,696 --> 00:16:29,239 ¡Y que lo digas! 238 00:16:29,323 --> 00:16:33,160 En realidad no son tan complicadas. 239 00:16:33,994 --> 00:16:37,289 Solo hay que pensar las cosas desde su punto de vista. 240 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 Por ejemplo, 241 00:16:42,544 --> 00:16:45,672 Debbie se pasó horas peinándose y maquillándose 242 00:16:45,756 --> 00:16:48,050 para estar perfecta en este día tan importante. 243 00:16:48,133 --> 00:16:53,180 Así que, tal vez, estamparle un pastel en la cara le pareció un poco insensible. 244 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Ya, nunca lo había pensado así. 245 00:16:58,810 --> 00:17:00,062 ¿Sabes qué? 246 00:17:01,188 --> 00:17:04,775 Si ella se disculpa primero por las borderías que me ha dicho, 247 00:17:05,526 --> 00:17:07,069 yo también me disculparé. 248 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Pues sí que entiendes de mujeres. ¿Por qué? 249 00:17:12,115 --> 00:17:13,909 Tengo muchas hermanas. 250 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 5:28 DE LA MAÑANA 251 00:17:17,788 --> 00:17:21,083 ...cuatro, cinco, seis, siete y bailad... 252 00:17:21,666 --> 00:17:23,544 Justo cuando parecía que la boda 253 00:17:23,627 --> 00:17:26,755 había llegado a su peor momento, empeoró más. 254 00:17:26,839 --> 00:17:30,884 ¿Qué hace una mujer tan hermosa como tú aquí solita? 255 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 Quien te haya dejado así no te merece. 256 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 A la derecha... 257 00:17:43,355 --> 00:17:44,606 Escucha, Debbie. 258 00:17:44,690 --> 00:17:47,818 Sé cómo te sientes. Hay hombres que son lo peor. 259 00:17:47,901 --> 00:17:48,944 Lo peor. 260 00:17:50,445 --> 00:17:51,613 Pero también lo mejor. 261 00:17:52,322 --> 00:17:53,532 Lo mejor. 262 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 Mi novio puede tomar decisiones muy malas, 263 00:17:58,161 --> 00:18:03,584 pero también sabe exactamente cuándo tengo hambre. 264 00:18:04,877 --> 00:18:06,253 Es como un sexto sentido... 265 00:18:06,336 --> 00:18:09,464 De repente se presenta en recepción con algo que me apetece. 266 00:18:09,548 --> 00:18:10,716 Sí. 267 00:18:11,300 --> 00:18:14,136 Seguro que Bobby tiene cosas que te gustan mucho. 268 00:18:15,554 --> 00:18:19,057 Bueno, se le da muy bien trinchar el pavo. 269 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Vale... Es un buen comienzo. 270 00:18:22,728 --> 00:18:23,937 A la derecha... 271 00:18:26,523 --> 00:18:29,902 Venga, díselo... Dile lo mucho que te importa. 272 00:18:30,485 --> 00:18:31,737 Muy bien, seguid, no paréis. 273 00:18:31,820 --> 00:18:34,406 Linda, cuidado con los tacones. 274 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 ¿Bobby? 275 00:18:38,076 --> 00:18:39,203 Lo siento. 276 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Olvida todo lo que te he dicho. 277 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 No, no, no, terroncito. Yo lo siento. 278 00:18:45,417 --> 00:18:46,460 Bobby. 279 00:18:57,513 --> 00:19:00,432 Esta boda por fin puede terminar. 280 00:19:02,726 --> 00:19:04,895 ¡Que empiece la verdadera fiesta! 281 00:19:12,110 --> 00:19:14,154 Lo intentaré con las damas de honor. 282 00:19:43,475 --> 00:19:46,353 ¿Sabes? Si estuviéramos en América, vendrían a asistirnos. 283 00:19:46,854 --> 00:19:48,021 Estados Unidos. 284 00:19:48,814 --> 00:19:50,274 Sí, América. 285 00:19:50,357 --> 00:19:51,859 Estamos en América, Chad. 286 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 Te refieres a Estados Unidos. 287 00:19:53,610 --> 00:19:55,612 América es un continente, no un país. 288 00:19:55,696 --> 00:19:57,781 ¿Por qué todos los estadounidenses creéis que es vuestro? 289 00:19:57,865 --> 00:19:58,866 ¿"Esta" qué? 290 00:20:00,534 --> 00:20:03,161 Los que viven en los Estados Unidos de América. 291 00:20:03,745 --> 00:20:05,581 Una palabra que ni existe en inglés. 292 00:20:05,664 --> 00:20:06,874 Pero tú ni lo sabes, 293 00:20:06,957 --> 00:20:09,543 porque llevas aquí tres años y apenas hablas español. 294 00:20:09,626 --> 00:20:13,213 ¿Para qué? ¿Para entender lo que decía ese criminal que intentaba matarme? 295 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 Martín no es un criminal. 296 00:20:14,464 --> 00:20:15,799 Te he estado tomando el pelo. 297 00:20:16,800 --> 00:20:18,343 ¿Cómo que me has estado tomando el pelo? 298 00:20:18,427 --> 00:20:20,053 Me estaba burlando de ti. 299 00:20:20,679 --> 00:20:22,848 Máximo, ¿de qué vas? ¡Estaba acojonado! 300 00:20:22,931 --> 00:20:24,391 Claro, no me extraña... 301 00:20:24,474 --> 00:20:26,476 Crees que esto es como en las pelis 302 00:20:26,560 --> 00:20:28,896 porque apenas has puesto un pie fuera del resort de tu mamá... 303 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 Te crees mejor, no te aprendes nuestros nombres. 304 00:20:31,565 --> 00:20:34,276 ¡Ni siquiera diste la cara por tu novia en aquella cena! 305 00:20:34,359 --> 00:20:35,611 ¿Por qué sale Julia contigo? 306 00:20:47,414 --> 00:20:48,582 Lo siento, Chad. 307 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 Llevo 26 horas sin dormir y me estoy volviendo loco. 308 00:20:52,419 --> 00:20:53,670 Olvida lo que he dicho. 309 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 Tienes razón. 310 00:20:54,838 --> 00:20:57,216 Yo tampoco sé por qué sale conmigo... 311 00:20:57,299 --> 00:20:59,343 Lo único que yo hago es cagarla. 312 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 Y ¿qué clase de capullo no defiende a su novia? 313 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 Estoy entre mi madre y Julia. 314 00:21:04,681 --> 00:21:07,893 Y lo que es bueno para una, pues molesta a la otra. 315 00:21:08,477 --> 00:21:10,896 Y me equivoqué en la cena. Sí... 316 00:21:11,772 --> 00:21:14,191 Y mi madre sigue decepcionada conmigo. 317 00:21:14,274 --> 00:21:17,069 Venga, seguro que tu madre no está decepcionada contigo. 318 00:21:17,152 --> 00:21:18,529 A veces me dice: 319 00:21:18,612 --> 00:21:21,657 "Que seas mi único hijo no te hace mi favorito". 320 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 Vaya... Pues... 321 00:21:27,496 --> 00:21:28,539 La verdad... 322 00:21:32,751 --> 00:21:34,336 ...es que me siento muy solo. 323 00:21:35,546 --> 00:21:38,298 Pues... no tienes por qué sentirte así. 324 00:21:38,799 --> 00:21:41,009 Tienes que conocer a la gente que te rodea. 325 00:21:41,093 --> 00:21:42,427 Aprende el idioma. 326 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Lo he intentado... 327 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 Pero tiene demasiadas palabras. 328 00:21:45,931 --> 00:21:48,225 Siento que parezco tonto hablando español. 329 00:21:49,601 --> 00:21:52,020 Pues ese sentimiento que tú evitas 330 00:21:52,896 --> 00:21:54,857 lo sentimos nosotros todos los días. 331 00:21:55,440 --> 00:21:58,694 El equipo, yo... Julia... 332 00:22:00,195 --> 00:22:02,197 Pues hacéis que parezca fácil. 333 00:22:03,115 --> 00:22:04,408 Pues no lo es. 334 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 Bueno, no importa. 335 00:22:08,120 --> 00:22:10,581 Con esta última cagada, mi madre me echará. 336 00:22:10,664 --> 00:22:14,960 Será "buenas nachos" para Chad. De vuelta a América. 337 00:22:15,043 --> 00:22:18,088 Perdona... Los Estados Unidos. 338 00:22:20,090 --> 00:22:22,217 Hay que aceptarlo. Se acabó. 339 00:22:37,816 --> 00:22:39,359 ¿Necesitáis ayuda? 340 00:22:41,862 --> 00:22:42,863 5:37 DE LA MAÑANA 341 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 - Voy a acabar con esto. - Diane, 342 00:22:48,702 --> 00:22:51,955 sería la primera fiesta que terminamos en 35 años. 343 00:22:53,957 --> 00:22:55,709 - Me da igual. Estoy agotada. - ¡Espera! 344 00:22:57,085 --> 00:22:58,253 Tengo una idea. 345 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 ¡Hola! 346 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 Siento mucho interrumpiros. 347 00:23:06,845 --> 00:23:08,639 Quería compartir con vosotros 348 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 algo que hará vuestra boda más especial. 349 00:23:11,767 --> 00:23:15,145 Es una tradición mexicana secreta que aprendí cuando me mudé aquí. 350 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 - Vale. - Sí, es... 351 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Es una leyenda ancestral que dice 352 00:23:18,273 --> 00:23:21,318 que si observas el amanecer después de una boda, 353 00:23:21,401 --> 00:23:23,153 tendrás suerte todo el año. 354 00:23:23,237 --> 00:23:25,739 Pero si los ves con los pies en el mar, 355 00:23:26,240 --> 00:23:27,574 tendrás suerte toda la vida. 356 00:23:28,617 --> 00:23:30,953 Me encanta que los mexicanos sean tan exóticos. 357 00:23:31,036 --> 00:23:32,746 No tenemos nada así en América. 358 00:23:32,829 --> 00:23:33,830 Nada, ni por asomo. 359 00:23:33,914 --> 00:23:36,041 ¡Pues vamos a la playa antes de que salga el sol! 360 00:23:36,250 --> 00:23:38,126 ¡Vamos a la playa! 361 00:23:40,212 --> 00:23:41,630 No conocía esa tradición. 362 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 Porque se la ha inventado. 363 00:23:50,514 --> 00:23:52,891 ¿Hay algún cántico mexicano que debamos cantar? 364 00:23:54,434 --> 00:23:55,769 Y en ese momento, 365 00:23:55,853 --> 00:23:59,106 a Julia solo se le ocurrió una canción mexicana. 366 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Es la canción de la piñata. 367 00:24:05,571 --> 00:24:06,655 Exacto. 368 00:24:11,159 --> 00:24:16,290 ¡Muy bien, preciosos míos! ¡Vamos a darle la vuelta a esto! 369 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 ¡Venga, daos prisa! ¡Recogedlo todo! 370 00:24:18,834 --> 00:24:23,547 Bueno, ahora que ha visto lo bien que se me da con las mujeres, 371 00:24:24,256 --> 00:24:27,968 ¿quizá quiera hablarme de la amante misteriosa a la que espera? 372 00:24:28,552 --> 00:24:29,761 ¿Cómo se llama? 373 00:24:30,470 --> 00:24:32,681 Gracias por tu amabilidad, Memo. 374 00:24:32,764 --> 00:24:35,642 Ahora, déjame en paz. Buenas noches. 375 00:24:41,106 --> 00:24:42,482 ¡Está amaneciendo, señor! 376 00:24:43,066 --> 00:24:46,153 ¡Vamos a conseguirlo! ¡Es alucinante! 377 00:24:46,236 --> 00:24:48,906 ¡Vamos a conseguirlo! 378 00:24:48,989 --> 00:24:50,407 Vamos a conseguirlo. 379 00:24:53,202 --> 00:24:54,369 Tenías razón. 380 00:24:54,453 --> 00:24:56,079 Debería hacer más estas cosas. 381 00:24:56,163 --> 00:24:59,249 Pasar tiempo con más mexicanos. Gente como tú. 382 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 Dice que le encantaría. 383 00:25:03,754 --> 00:25:05,380 Tío, no sé mucho español, 384 00:25:05,464 --> 00:25:07,883 pero sé qué significa "no" y "gracias". 385 00:25:11,261 --> 00:25:13,722 USA TU MENTE Y REBOBINA 386 00:25:53,303 --> 00:25:56,765 5:58 DE LA MAÑANA 387 00:25:58,976 --> 00:26:00,227 Lo conseguimos, "hamigo". 388 00:26:01,645 --> 00:26:02,896 Sí, eso he dicho. 389 00:26:05,899 --> 00:26:07,985 ¡Lo has logrado! ¡Tienes el café! 390 00:26:08,068 --> 00:26:09,736 Sí, gracias a este tío. 391 00:26:09,820 --> 00:26:11,530 No ha sido nada. 392 00:26:12,030 --> 00:26:13,907 Solo Máximo volviendo a salvaros. 393 00:26:14,533 --> 00:26:15,784 ¡Sí, Máximo! 394 00:26:16,702 --> 00:26:18,036 Oye, escucha... 395 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 Estaba pensando... 396 00:26:20,289 --> 00:26:22,249 ¿Y si nos vamos de viaje a Colombia? 397 00:26:22,332 --> 00:26:24,626 Quiero ver la ciudad donde creciste 398 00:26:24,710 --> 00:26:26,879 y, bueno, tal vez comer algunas arepas. 399 00:26:26,962 --> 00:26:29,590 - Madre mía. Sería una pasada. - Por ahora 400 00:26:29,673 --> 00:26:31,758 podemos ir a la playa a la que siempre has querido ir. 401 00:26:31,842 --> 00:26:35,262 - Se llamaba... ¿Quesa o Quinta? - Tienes algo aquí. 402 00:26:35,345 --> 00:26:36,763 Empieza con K... 403 00:26:36,847 --> 00:26:39,057 - Marquelia. - Marquelia. 404 00:26:39,141 --> 00:26:41,518 - Sí, exacto, sí. - Qué bien... 405 00:26:42,227 --> 00:26:43,979 Qué considerado eres. Te quiero. 406 00:26:44,855 --> 00:26:45,814 Yo también. 407 00:26:46,815 --> 00:26:50,068 Me sentí tan tan estúpido. 408 00:26:51,028 --> 00:26:52,821 Al esforzarme al salvar la situación, 409 00:26:53,906 --> 00:26:55,949 conseguí lo imposible. 410 00:26:56,950 --> 00:26:58,493 Había arreglado a Chad. 411 00:27:01,121 --> 00:27:03,415 Estaba destrozado, Hugo. 412 00:27:03,498 --> 00:27:06,960 Pero ya sabes lo que dicen. 413 00:27:09,713 --> 00:27:11,298 Cuando una puerta se cierra... 414 00:27:11,381 --> 00:27:13,884 UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK 415 00:27:18,096 --> 00:27:19,890 Creía que ya te habías ido a casa. 416 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 Me voy ahora. Por fin. 417 00:27:23,101 --> 00:27:24,937 - Sigo aquí por tu culpa. - Bueno... 418 00:27:25,020 --> 00:27:28,273 Tendré que ver cómo te lo compenso. 419 00:28:45,225 --> 00:28:47,227 Traducido por Jordi Naro