1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 3,48 Ч. - КОМПЛЕКС "ЛАС КОЛИНАС" 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,265 Не... 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,352 Не, не! 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 Мамка му! 5 00:00:39,831 --> 00:00:42,417 Какво е станало, Чад? - Сгафих ужасно. 6 00:00:42,918 --> 00:00:44,253 Майка ми ще бъде бясна. 7 00:00:44,336 --> 00:00:46,964 Или по-лошо... Разочарована. 8 00:00:47,047 --> 00:00:50,092 Едва ли е толкова лошо. Поеми си дъх и ми разкажи. 9 00:00:50,175 --> 00:00:52,386 Да не заключи някого в сауната? 10 00:00:53,178 --> 00:00:55,097 Господи... Мисля, че не. 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,682 Не, много по-лошо е. 12 00:00:56,765 --> 00:00:59,101 Забравих да направя една поръчка. 13 00:00:59,184 --> 00:01:02,563 И сега целият комплекс остава без кафе. 14 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 Е, и? 15 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 Как така "е, и"? 16 00:01:11,572 --> 00:01:14,575 Какво толкова? Няма кафе - чудо голямо. 17 00:01:15,534 --> 00:01:17,911 Хюго, малък си още да разбереш, 18 00:01:17,995 --> 00:01:21,540 но за възрастните кафето е живот. 19 00:01:22,249 --> 00:01:24,168 То ни държи на крака, 20 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 докато не стане време за алкохола. 21 00:01:27,004 --> 00:01:31,175 Капвам по малко бренди в моето към 14 - 14,30 ч. за плавен преход. 22 00:01:32,801 --> 00:01:33,969 Де да беше 14,30 ч. 23 00:01:34,720 --> 00:01:35,721 Сега е 15,15 ч. 24 00:01:35,804 --> 00:01:36,805 Наистина ли? 25 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 В такъв случай... 26 00:01:49,860 --> 00:01:54,031 В хубавите хотели е задължително да има хубаво кафе. 27 00:01:54,740 --> 00:01:57,284 Това е само един от хилядите детайли, 28 00:01:57,367 --> 00:02:00,287 които трябва да са идеални в място като "Лас Колинас". 29 00:02:01,413 --> 00:02:04,625 И само един от поредицата проблеми онази нощ. 30 00:02:04,708 --> 00:02:05,709 ДЕБИ И БОБИ 31 00:02:05,792 --> 00:02:09,545 Всички бяхме изтощени заради пищна сватба. 32 00:02:10,339 --> 00:02:11,882 Тъкмо приключвах, когато... 33 00:02:12,508 --> 00:02:14,134 Май наистина беше грешка! 34 00:02:14,218 --> 00:02:16,303 Боже. - Извинявам се! 35 00:02:16,386 --> 00:02:17,721 Добре ли сте? - Да. 36 00:02:18,305 --> 00:02:22,184 Действително ли ме блъсна официално облечен каубой? 37 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 Добре дошли в Тексас. 38 00:02:23,477 --> 00:02:26,605 Странно, мислех, че сме в Мексико. - Не и тази вечер. 39 00:02:26,688 --> 00:02:29,066 Омъжихме дъщерята на нефтен магнат. 40 00:02:29,149 --> 00:02:33,111 Като в епизод на "Далас". - Само дето Джей Ар танцуваше конга. 41 00:02:33,195 --> 00:02:35,072 Защо сте окъснели? 42 00:02:35,155 --> 00:02:38,700 Или подранили, не знам. - Току-що дойдох с родителите си. 43 00:02:38,784 --> 00:02:43,038 Не успях да заспя и слязох да почета, но очевидно... 44 00:02:43,121 --> 00:02:44,998 Аз пък умирам за сън. 45 00:02:45,082 --> 00:02:47,417 Капнал съм. - Оставяш ли ме? 46 00:02:47,501 --> 00:02:50,712 Скоро ще се върна да разнасям питиета край басейна. 47 00:02:50,796 --> 00:02:54,258 Добре си почини, защото ще имам нужда от много "Маргарити". 48 00:02:54,341 --> 00:02:56,677 Тогава да се измъквам по-бързо, че... 49 00:02:56,760 --> 00:02:59,096 Максимо! Добре че още си тук. 50 00:03:00,097 --> 00:03:01,098 Вие сте виновна. 51 00:03:01,473 --> 00:03:02,641 Прощавай. 52 00:03:04,226 --> 00:03:05,561 Проблем ли има? - Да. 53 00:03:05,644 --> 00:03:08,522 За три години Чад така и не научи испански. 54 00:03:08,605 --> 00:03:11,358 Знае да каже само "буенос начос". 55 00:03:11,441 --> 00:03:13,402 Понаучил е и мръсни думи от Бето. 56 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 Някой трябва да му превежда, докато аз помогна на Моника. 57 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 Имаш ли нещо против? - Не. 58 00:03:18,323 --> 00:03:20,868 Благодаря. - Какво друго да правя посред нощ? 59 00:03:22,035 --> 00:03:26,915 Моника, какво има? - Минава 4 ч., а сватбата продължава. 60 00:03:26,999 --> 00:03:28,917 Не са ли гринговци? 61 00:03:29,001 --> 00:03:32,129 Да. Обикновено окапват в полунощ. 62 00:03:32,212 --> 00:03:37,634 Затова запазих ресторанта за ранна закуска за сто пластични хирурзи. 63 00:03:37,718 --> 00:03:41,180 Не можеш да ги изгониш. - Да, против политиката на хотела е. 64 00:03:41,263 --> 00:03:43,348 Ще свърши, когато те решат. 65 00:03:43,432 --> 00:03:45,017 Как ли не ги подканях. 66 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 Спря ли осветлението? - Да. 67 00:03:46,977 --> 00:03:48,437 После пусна ли го? - Да. 68 00:03:48,520 --> 00:03:50,314 Редува ли угасено и светнато? 69 00:03:50,397 --> 00:03:51,565 Да! 70 00:03:51,648 --> 00:03:55,194 Пуска ли бавни песни? - "Почти без шанс" четири пъти подред. 71 00:03:55,277 --> 00:03:57,362 Обичам тази песен, разплаква ме. 72 00:03:57,446 --> 00:03:59,781 Не съм спала от два дни. 73 00:04:00,365 --> 00:04:06,205 Знам, че ще намериш начин да ги отпратиш, без да ги гониш. 74 00:04:06,288 --> 00:04:10,083 Виждала съм те с гостите. Повелителка на гринговците. 75 00:04:10,167 --> 00:04:13,212 Така ли ми викат? - От утре, да. 76 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 Ще поема рецепцията, докато се готвя за закуската. 77 00:04:17,382 --> 00:04:20,093 Не се тревожи, ще се погрижа. 78 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 Повелителка. 79 00:04:28,185 --> 00:04:29,728 Супер. 80 00:04:30,687 --> 00:04:32,898 Не, не ми трябва цяло кафене. 81 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 Не разбирам какво ми казвате. 82 00:04:35,943 --> 00:04:36,985 Ало? 83 00:04:37,819 --> 00:04:40,697 Разбрах, че имаш нужда от помощ? 84 00:04:40,781 --> 00:04:43,283 Да! Благодаря. Господи. 85 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 Защо говорят толкова бързо на испански? 86 00:04:47,120 --> 00:04:48,747 И аз все се чудя. 87 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 Чак после разбрах, 88 00:04:52,167 --> 00:04:56,839 че и още някой от моето семейство беше будувал тогава. 89 00:05:00,467 --> 00:05:01,885 Здравей. 90 00:05:04,388 --> 00:05:06,390 Ще събудиш мама, тъпачке! 91 00:05:06,473 --> 00:05:07,808 Ти си тъпачка. 92 00:05:09,017 --> 00:05:10,102 Носиш ли го? 93 00:05:11,144 --> 00:05:13,772 Ако ни хване, лошо ни се пише. 94 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 "Полтъргайст". 95 00:05:27,995 --> 00:05:29,955 Страх ли те е? 96 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 От филма? Не. 97 00:05:32,291 --> 00:05:33,834 От майка ти, ако ни хване? 98 00:05:40,799 --> 00:05:43,385 Миличка, поеми си дълбоко дъх. 99 00:05:43,468 --> 00:05:45,262 Обичам го. 100 00:05:45,345 --> 00:05:47,723 Ела тук, душичко. 101 00:05:50,559 --> 00:05:51,852 Какво стана? 102 00:05:52,394 --> 00:05:55,981 Насред забавлението младоженецът отиде при булката 103 00:05:56,064 --> 00:05:57,733 и я замери с торта в лицето. 104 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 Какво? 105 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 Тя се развика, 106 00:05:59,818 --> 00:06:02,571 скараха се, той каза: "Стига глупости", 107 00:06:02,654 --> 00:06:04,698 а тя рече: "Сватбата беше грешка". 108 00:06:05,282 --> 00:06:06,700 И той хукна нанякъде. 109 00:06:07,492 --> 00:06:09,661 Беше невероятно! 110 00:06:10,454 --> 00:06:11,747 И много тъжно. 111 00:06:11,830 --> 00:06:13,665 Хайде, ела в стаята. 112 00:06:13,749 --> 00:06:17,461 Не! - Ще си поговорите с Боби утре. 113 00:06:17,544 --> 00:06:21,632 Не мърдам оттук, докато той не дойде да ми се извини, че съсипа всичко. 114 00:06:21,715 --> 00:06:25,469 За да приключи сватбата, трябва да доведем жениха. 115 00:06:25,552 --> 00:06:27,763 Върви го намери. - Веднага. 116 00:06:29,223 --> 00:06:30,557 Сеньор! 117 00:06:31,475 --> 00:06:34,102 Значи нямате излишно кафе? 118 00:06:34,186 --> 00:06:36,271 Какво казват? Имат ли, доставят ли? 119 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 И мен ме дразни викането му. 120 00:06:38,106 --> 00:06:41,568 Да повика управителя. Заплаши ги. Така правим в Америка. 121 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 САЩ, не Америка. - Моля? 122 00:06:44,112 --> 00:06:45,697 Нищо. И те нямат. 123 00:06:45,781 --> 00:06:48,909 Изредихме всички хотели. Какво ще правя? 124 00:06:50,994 --> 00:06:52,955 Чад бе в паника! 125 00:06:56,750 --> 00:06:58,460 И осъзнах, 126 00:06:58,544 --> 00:07:03,632 че сега е моментът да впечатля Хулия, като спася положението. 127 00:07:03,715 --> 00:07:06,510 Къде ще ни чака този твой приятел? 128 00:07:06,593 --> 00:07:08,637 На пристанището. Не е далече. 129 00:07:08,720 --> 00:07:11,890 Не, съмнително е. Няма да отида с корвета си там. 130 00:07:11,974 --> 00:07:14,434 А имам ключ само за една от количките. 131 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 С какво ще отидем тогава? 132 00:07:28,532 --> 00:07:32,744 Дон Пабло, защо не спите толкова късно? 133 00:07:32,828 --> 00:07:35,414 Не е твоя работа. Какво искаш? 134 00:07:35,497 --> 00:07:37,249 Търся жених. 135 00:07:37,332 --> 00:07:39,668 Поласкан съм, но ще пропусна. 136 00:07:39,751 --> 00:07:40,752 Какво? 137 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 Не! Онзи от сватбата. 138 00:07:43,005 --> 00:07:45,507 Тя още ли не е свършила? 139 00:07:45,966 --> 00:07:47,718 Не са ли гринговци? 140 00:07:47,801 --> 00:07:52,639 Да, но настана драма и булката отказва да си тръгне, докато женихът не се върне. 141 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 Значи трябва да го намеря. 142 00:07:57,477 --> 00:07:59,229 Сигурно ще дойдеш с мен? 143 00:07:59,313 --> 00:08:00,397 С удоволствие. 144 00:08:00,480 --> 00:08:01,940 Чакай! Прощавай. 145 00:08:02,024 --> 00:08:05,068 Бях се отнесъл последните няколко минути. 146 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 Какво стана? - Шегуваш ли се? 147 00:08:07,279 --> 00:08:09,615 Извинявай, интересно е, 148 00:08:09,698 --> 00:08:13,869 обаче този масаж на скалпа е толкова отпускащ. 149 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 Та значи, 150 00:08:17,080 --> 00:08:19,499 звъннах на приятел от пристанището за кафе. 151 00:08:20,667 --> 00:08:23,295 Шегуваш се. Какво е това нещо? 152 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 Файтон. Пълно е с тях в Акапулко. 153 00:08:27,257 --> 00:08:29,176 Май не излизаш много. 154 00:08:30,093 --> 00:08:32,179 Защо ми е? В комплекса има всичко. 155 00:08:33,722 --> 00:08:35,807 Всичко освен кафе. 156 00:08:40,687 --> 00:08:42,022 4,26 Ч. 157 00:08:42,105 --> 00:08:44,191 Даян, какво правиш тук? 158 00:08:44,274 --> 00:08:46,610 Досега бях с инвеститори. 159 00:08:46,693 --> 00:08:49,488 Исках само спокойствие и тишина. Какво става? 160 00:08:49,571 --> 00:08:52,574 Тупирани прически имаше на наградите "Еми" през 1979 г. 161 00:08:52,658 --> 00:08:54,243 Ощетиха ме, между другото. 162 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 Сватбата още продължава, но... - Това е видно. 163 00:08:57,496 --> 00:08:59,498 Къде е Моника? - Готви закуската. 164 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 Аз я замествам. - Ясно. 165 00:09:02,459 --> 00:09:05,879 Ще поема нещата тук, а ти се върни на рецепцията. 166 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 Никога не гоним празнуващи гости, 167 00:09:09,007 --> 00:09:14,012 но с много такт можем да ги накараме сами да се разотидат. 168 00:09:20,811 --> 00:09:22,813 Привет на всички! 169 00:09:23,313 --> 00:09:26,400 Аз съм Даян, собственичката на "Лас Колинас". 170 00:09:26,483 --> 00:09:29,945 В знак на благодарност, че избрахте нашия хотел, 171 00:09:30,028 --> 00:09:33,532 ще изпратя чилакилес по стаите ви. 172 00:09:33,615 --> 00:09:35,868 Ти си Даян Дейвис! 173 00:09:37,286 --> 00:09:39,454 Обичам те! - Благодаря. 174 00:09:39,538 --> 00:09:43,250 Та значи, ако искате да изчакате вашите чилакилес... 175 00:09:43,333 --> 00:09:46,420 С твоите тренировъчни видеа се побрах в тази рокля. 176 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Явно са имали ефект. 177 00:09:50,507 --> 00:09:53,552 Изглеждаш великолепно! 178 00:09:53,635 --> 00:09:57,014 Ела тук и ми кажи какво още харесваш в мен. 179 00:09:57,097 --> 00:10:00,058 С удоволствие. - Може ли по още едно? 180 00:10:00,142 --> 00:10:02,728 Сядай да пием, сестро. 181 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 Мемо, бързо намери жениха. 182 00:10:06,440 --> 00:10:08,233 Веднага! 183 00:10:08,317 --> 00:10:12,029 Приятно е да си общуваме така, сър. Да се сближаваме. 184 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 Не се сближаваме. 185 00:10:17,826 --> 00:10:22,080 Пак се преструвате, че се дразните от мен. 186 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 Все се чудя защо седите сам. 187 00:10:32,549 --> 00:10:35,719 Може би имате нужда от събеседник, 188 00:10:36,345 --> 00:10:38,430 който ще отнесе тайните ви в гроба. 189 00:10:38,514 --> 00:10:39,556 Не. 190 00:10:39,640 --> 00:10:41,600 Край на разговора. 191 00:10:42,601 --> 00:10:43,894 Простете, сеньор. 192 00:10:47,147 --> 00:10:48,565 Някоя жена ли чакате? 193 00:10:49,149 --> 00:10:51,026 Сърцето ви ли е разбила? 194 00:10:51,527 --> 00:10:53,403 Отдавна изгубена любов? 195 00:10:53,987 --> 00:10:55,781 Мога да ви дам мъдър съвет. 196 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 Разбирам от жени. 197 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 Ти? 198 00:11:00,369 --> 00:11:01,537 Не се и съмнявам. 199 00:11:07,626 --> 00:11:08,961 Дали е безопасно тук? 200 00:11:09,044 --> 00:11:11,672 Съмнително е. Не ми се нрави, че нямаме врати. 201 00:11:12,172 --> 00:11:13,382 Живея наблизо. 202 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 Сигурно все трепериш от страх. 203 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Да, тук е кошмарно. 204 00:11:19,304 --> 00:11:21,431 Туркас! - Здравей! 205 00:11:21,515 --> 00:11:22,516 Ужас. 206 00:11:22,599 --> 00:11:25,394 От филмите знам, че е пълно с престъпници. 207 00:11:25,978 --> 00:11:29,022 Филмите не са реалистични, нали знаеш? 208 00:11:30,524 --> 00:11:31,817 Прав си. 209 00:11:32,776 --> 00:11:35,487 От видяното очаквах да има повече сомбрера. 210 00:11:37,197 --> 00:11:40,617 Този, с когото ще се срещаме, е добър човек, нали? 211 00:11:41,118 --> 00:11:43,161 Не, Чад, много е лош. 212 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 Да не ни направи нещо? 213 00:11:45,747 --> 00:11:50,794 Щом трябваше да слушам глупостите на Чад, поне да е забавно. 214 00:11:50,878 --> 00:11:51,962 Знаеш ли какво? 215 00:11:53,630 --> 00:11:56,258 Не показвай тревога и не го ядосвай. 216 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Тогава няма страшно. 217 00:11:59,845 --> 00:12:03,515 Явно тази нощ нямаше да е чак толкова ужасна. 218 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 4,58 Ч. 219 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 В първото видео на Фонда 220 00:12:07,394 --> 00:12:11,607 ясно се вижда, че е откраднала това упражнение от мен. 221 00:12:11,690 --> 00:12:13,901 Ножиците, дами. 222 00:12:15,319 --> 00:12:18,906 Млад, смокинг, каубойска шапка. 223 00:12:19,907 --> 00:12:21,158 Открихме жениха. 224 00:12:21,783 --> 00:12:22,993 Сеньор! 225 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 Върнете се на сватбата. 226 00:12:25,162 --> 00:12:27,581 Не! Никъде няма да ходя. 227 00:12:41,929 --> 00:12:43,263 Дали ни е чула? 228 00:12:44,139 --> 00:12:45,641 Не знам. 229 00:13:02,407 --> 00:13:05,244 Добре ли си? - Да. Извинявай. 230 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 Сънувах кошмар. 231 00:13:08,997 --> 00:13:11,416 Така става, когато преядеш на вечеря. 232 00:13:12,000 --> 00:13:14,419 Заспиваш с включен телевизор. 233 00:13:14,503 --> 00:13:16,839 Прощавай, май храната не ми е понесла. 234 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 Но ти си лягай. 235 00:13:19,132 --> 00:13:21,260 Аз ще си отида в моята стая. 236 00:13:23,136 --> 00:13:25,097 Добре. Не стой до късно. 237 00:13:40,237 --> 00:13:41,905 Готова ли си? - Да. 238 00:13:55,002 --> 00:13:58,672 Майчице, сигурно престъпниците изхвърлят труповете тук. 239 00:13:58,755 --> 00:14:02,426 В Америка си имаме италианска мафия. С нея шега не бива. 240 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 Добро утро. - Добро. 241 00:14:07,556 --> 00:14:10,225 Не допускай да усети страха ти. 242 00:14:10,309 --> 00:14:11,393 Не ме е страх. 243 00:14:13,270 --> 00:14:14,438 Мартин! 244 00:14:17,065 --> 00:14:19,067 Този белчо ли иска кафе? 245 00:14:19,985 --> 00:14:22,821 За мен ли говори? "Белчо" значи "Чад" на испански. 246 00:14:23,447 --> 00:14:24,740 Как си? 247 00:14:24,823 --> 00:14:26,909 Как е Сарита? - Добре е. 248 00:14:26,992 --> 00:14:28,702 А майка ти как е? - Бива. 249 00:14:30,662 --> 00:14:33,290 Прави ли още онова севиче с октопод? 250 00:14:33,373 --> 00:14:36,793 Как става толкова крехко? 251 00:14:36,877 --> 00:14:39,713 Просто трябва да се млати здравата. 252 00:14:40,464 --> 00:14:41,507 Покажи ми как. 253 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 След като извадиш октопода от водата, 254 00:14:46,720 --> 00:14:48,388 стискаш го здраво, 255 00:14:48,472 --> 00:14:50,557 защото ще се мята. 256 00:14:50,641 --> 00:14:54,311 И след това започва млатенето. 257 00:14:54,811 --> 00:14:58,315 Ако ти попадне някой камък, грабваш го и... 258 00:15:00,651 --> 00:15:03,737 От всички страни, разбираш ли? И отзад. 259 00:15:03,820 --> 00:15:04,780 Какво обяснява? 260 00:15:04,863 --> 00:15:07,908 Разказва как убил някакъв турист снощи. 261 00:15:09,243 --> 00:15:11,870 Супер, супер. - И знаеш ли какво още? 262 00:15:11,954 --> 00:15:14,831 После започваш да удряш пипалата. 263 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 Ето така. 264 00:15:17,417 --> 00:15:20,879 Горките твари. Но няма как, трябва да се яде. 265 00:15:22,381 --> 00:15:24,341 Кафето е в пикапа ми. 266 00:15:24,424 --> 00:15:25,634 Отиваме ли? 267 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 Хайде. 268 00:15:31,390 --> 00:15:32,599 Благодаря, Мартин. 269 00:15:33,892 --> 00:15:37,312 Впечатлен съм от Холивуд. 270 00:15:37,396 --> 00:15:39,773 Лошите изглеждат точно като този. 271 00:15:40,732 --> 00:15:42,860 Защо дава назад? 272 00:15:44,319 --> 00:15:47,656 Между другото, тук имам малко от маминото севиче. 273 00:15:47,739 --> 00:15:49,241 Пистолет, да изчезваме! 274 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 Залегни! 275 00:15:59,418 --> 00:16:02,212 Не! Акумулаторът се изтощи. 276 00:16:03,922 --> 00:16:04,798 Чад! 277 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 Чад! 278 00:16:06,675 --> 00:16:07,843 Белчо! 279 00:16:08,719 --> 00:16:12,097 Да се върнем към най-щастливия ден в живота ти. 280 00:16:12,181 --> 00:16:15,642 Беше най-щастливият, докато Деби не го съсипа. 281 00:16:16,351 --> 00:16:19,354 Вие вече сте женени. 282 00:16:20,105 --> 00:16:24,902 Затова не се опитвай да я разбираш, а просто се съгласявай. 283 00:16:26,236 --> 00:16:27,613 Жените са твърде сложни. 284 00:16:27,696 --> 00:16:29,239 Много вярно. 285 00:16:29,323 --> 00:16:33,160 Всъщност не са чак толкова сложни. 286 00:16:33,994 --> 00:16:37,289 Просто трябва да погледнеш през техните очи. 287 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 Например... 288 00:16:42,544 --> 00:16:45,672 Деби е отделила часове наред за прическа и грим, 289 00:16:45,756 --> 00:16:48,050 за да бъде съвършена на сватбата. 290 00:16:48,133 --> 00:16:53,180 Ето защо може би се е засегнала от това, че си тикнал торта в лицето й. 291 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Не бях помислил за това. 292 00:16:58,810 --> 00:17:00,062 Знаете ли какво? 293 00:17:01,188 --> 00:17:04,775 Ако тя първа ми се извини за гадостите, които наговори, 294 00:17:05,526 --> 00:17:07,069 ще й се извиня и аз. 295 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 Наистина разбираш от жени. Как така? 296 00:17:12,115 --> 00:17:13,909 Имам много сестри. 297 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 5,28 Ч. 298 00:17:17,788 --> 00:17:21,083 Две, три, четири, пет, шест, седем, осем и танц. 299 00:17:21,666 --> 00:17:25,045 Точно когато нещата се закучиха, 300 00:17:25,546 --> 00:17:26,755 стана още по-зле. 301 00:17:26,839 --> 00:17:30,884 Какво прави красавица като теб сам-сама тук? 302 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 Който те е оставил, не те заслужава. 303 00:17:36,473 --> 00:17:37,766 Не! 304 00:17:37,850 --> 00:17:40,227 Надясно. 305 00:17:41,395 --> 00:17:42,563 Не. 306 00:17:43,355 --> 00:17:44,606 Слушай, Деби, аз... 307 00:17:44,690 --> 00:17:47,818 Разбирам как се чувстваш. Мъжете са мръсници. 308 00:17:47,901 --> 00:17:49,736 И то какви. 309 00:17:50,445 --> 00:17:51,613 Но са и прекрасни. 310 00:17:52,322 --> 00:17:53,532 И още как. 311 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 Приятелят ми понякога ужасно се дъни, 312 00:17:58,161 --> 00:18:03,584 но пък в същото време някак усеща, когато съм гладна. 313 00:18:04,877 --> 00:18:06,253 Има шесто чувство. 314 00:18:06,336 --> 00:18:09,464 Изведнъж изниква на рецепцията с това, което ми се яде. 315 00:18:11,300 --> 00:18:14,136 Сигурна съм, че има неща, които харесваш у Боби. 316 00:18:15,554 --> 00:18:19,057 Много го бива да разрязва пуйка. 317 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 Чудесно, това е добро начало. 318 00:18:22,728 --> 00:18:23,937 Надясно. 319 00:18:26,523 --> 00:18:29,902 Хайде, кажи му колко много означава за теб. 320 00:18:30,485 --> 00:18:31,737 Не спирайте! 321 00:18:31,820 --> 00:18:34,406 Линда, внимавай с тези токчета. 322 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Боби? 323 00:18:38,076 --> 00:18:39,203 Съжалявам. 324 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Забрави всичко, което казах. 325 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 Не, захарче. Аз съжалявам. 326 00:18:45,417 --> 00:18:46,460 Боби. 327 00:18:57,513 --> 00:19:00,432 Сега сватбата най-сетне може да свърши. 328 00:19:00,516 --> 00:19:02,643 Най-сетне ще свърши. 329 00:19:02,726 --> 00:19:05,521 Нека купонът започне! 330 00:19:12,110 --> 00:19:14,154 Минавам на шаферките. 331 00:19:43,475 --> 00:19:46,353 В Америка можеше да повикаме "Пътна помощ". 332 00:19:46,854 --> 00:19:48,021 В САЩ. 333 00:19:48,814 --> 00:19:50,274 Да, Америка. 334 00:19:50,357 --> 00:19:51,859 И тук сме в Америка, Чад. 335 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 Имаш предвид САЩ. 336 00:19:53,610 --> 00:19:55,612 Америка е континент, а не държава. 337 00:19:55,696 --> 00:19:57,906 Естадоуниденсите сякаш притежават света. 338 00:19:57,990 --> 00:20:00,617 "Еста" кое? - Естадоуниденсите. 339 00:20:00,701 --> 00:20:03,161 Означава "граждани на Съединените щати". 340 00:20:03,745 --> 00:20:05,581 Няма еквивалент на английски. 341 00:20:05,664 --> 00:20:06,999 Но ти не знаеш. 342 00:20:07,082 --> 00:20:09,543 За три години не си научил грам испански. 343 00:20:09,626 --> 00:20:13,213 Защо ми е? За да разбирам какви ги говори онзи убиец ли? 344 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 Мартин не е убиец. 345 00:20:14,464 --> 00:20:15,799 Само се бъзиках с теб. 346 00:20:16,800 --> 00:20:18,343 Какво искаш да кажеш? 347 00:20:18,427 --> 00:20:20,053 Бъзиках се с теб. 348 00:20:20,679 --> 00:20:22,848 Как можа! Ужасно се уплаших. 349 00:20:22,931 --> 00:20:24,391 Много ясно. 350 00:20:24,474 --> 00:20:26,476 Мислиш, че тук е като по филмите, 351 00:20:26,560 --> 00:20:28,896 защото все висиш в хотела на майка ти. 352 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 Надуваш се, все забравяш имената ни, 353 00:20:31,565 --> 00:20:34,276 дори не се застъпи за приятелката си на банкета. 354 00:20:34,359 --> 00:20:35,611 Защо Хулия е с теб? 355 00:20:47,414 --> 00:20:48,582 Извинявай, Чад. 356 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 Не съм спал от 26 часа и полудявам. 357 00:20:52,419 --> 00:20:53,670 Забрави какво казах. 358 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 Не, прав си. 359 00:20:54,838 --> 00:20:57,216 И аз не знам защо тя е с мен. 360 00:20:57,299 --> 00:20:59,343 Всичко прецаквам. 361 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 И що за кретен не защитава приятелката си? 362 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 Между чука и наковалнята съм. 363 00:21:04,681 --> 00:21:07,893 Ако браня Хулия, ще разстроя майка си. 364 00:21:08,477 --> 00:21:10,896 Сбърках на банкета. 365 00:21:11,772 --> 00:21:14,191 И майка ми все още не ми е простила. 366 00:21:14,274 --> 00:21:17,069 Стига, едва ли е чак толкова трагично. 367 00:21:17,152 --> 00:21:18,529 Понякога ми казва: 368 00:21:18,612 --> 00:21:21,657 "Това, че си ми единствен, не значи, че си ми любимец". 369 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 Гадничко. 370 00:21:26,578 --> 00:21:28,497 Честно казано... 371 00:21:32,751 --> 00:21:34,336 Просто съм самотен. 372 00:21:35,546 --> 00:21:38,298 Виж, не е нужно да си самотен. 373 00:21:38,799 --> 00:21:42,427 Опознай хората около себе си, научи езика... 374 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 Опитах се. 375 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 Има толкова много думи. 376 00:21:45,931 --> 00:21:48,225 Струва ми се, че звуча нелепо на испански. 377 00:21:49,601 --> 00:21:52,020 Това усещане, от което бягаш, 378 00:21:52,896 --> 00:21:54,857 ние го изпитваме всеки ден. 379 00:21:55,440 --> 00:21:58,694 Персоналът, аз, Хулия. 380 00:22:00,195 --> 00:22:02,197 При вас изглежда толкова лесно. 381 00:22:03,115 --> 00:22:04,408 Повярвай ми, не е. 382 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 Не че има значение. 383 00:22:08,120 --> 00:22:10,581 След тази издънка майка ми ще ме изгони. 384 00:22:10,664 --> 00:22:14,960 "Буенос начос" на Чад. Завръщане в Америка. 385 00:22:15,043 --> 00:22:18,088 Прощавай, в Съединените щати. 386 00:22:20,090 --> 00:22:22,217 Няма какво да се лъжем, свършено е. 387 00:22:37,816 --> 00:22:39,359 Да помогна? 388 00:22:41,862 --> 00:22:42,863 5,37 Ч. 389 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 Ще сложа край. - Даян, 390 00:22:48,702 --> 00:22:51,955 за 35 години никога не сме спирали купон. 391 00:22:53,957 --> 00:22:55,709 Майната му, гроги съм. - Чакай. 392 00:22:57,085 --> 00:22:58,253 Имам идея. 393 00:23:01,965 --> 00:23:03,926 Привет! 394 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 Здравей! 395 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 Прощавайте, че ви прекъсвам. 396 00:23:06,845 --> 00:23:10,641 Ще споделя с вас нещо, което ще направи сватбата ви незабравима. 397 00:23:11,767 --> 00:23:15,145 Тайна мексиканска традиция, която научих, когато дойдох тук. 398 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 Добре. 399 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Една древна легенда гласи, 400 00:23:18,273 --> 00:23:21,318 че ако след сватбата гледате изгрева заедно, 401 00:23:21,401 --> 00:23:23,153 ще ви върви идната година. 402 00:23:23,237 --> 00:23:25,739 А ако го гледате, нагазили в океана, 403 00:23:26,240 --> 00:23:27,574 ще ви върви винаги. 404 00:23:28,617 --> 00:23:30,953 Мексиканците са толкова екзотични! 405 00:23:31,036 --> 00:23:32,746 В Америка нямаме такива неща. 406 00:23:32,829 --> 00:23:33,830 Не, изобщо. 407 00:23:33,914 --> 00:23:36,208 Да вървим на плажа, преди да съмне! 408 00:23:36,291 --> 00:23:38,502 Отиваме на плажа! 409 00:23:40,212 --> 00:23:41,630 Не знам тази традиция. 410 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 Защото няма такава. 411 00:23:50,514 --> 00:23:52,891 Да пеем ли някоя мексиканска песен? 412 00:23:52,975 --> 00:23:54,351 Да... 413 00:23:54,434 --> 00:23:59,106 В онзи момент Хулия се сещала само за една мексиканска песен. 414 00:23:59,606 --> 00:24:01,608 Удряй, удряй, удряй, 415 00:24:01,692 --> 00:24:03,735 точен бъди... 416 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 Това е песен за пинята. 417 00:24:05,571 --> 00:24:06,655 Именно. 418 00:24:07,155 --> 00:24:11,076 Защото в противен случай ще изгубиш своя път. 419 00:24:11,159 --> 00:24:16,290 Хайде, скъпи мои, да разчистваме! 420 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 Бързо, да не губим време! 421 00:24:18,834 --> 00:24:23,547 След като се уверихте колко добре разбирам женския ум, 422 00:24:24,256 --> 00:24:27,968 ще споделите ли с мен коя е тайнствената ви любима, която чакате? 423 00:24:28,552 --> 00:24:29,761 Как й беше името? 424 00:24:30,470 --> 00:24:32,681 Благодаря за съпричастността, Мемо. 425 00:24:32,764 --> 00:24:35,642 А сега ме остави на мира. Лека нощ. 426 00:24:41,106 --> 00:24:42,482 Вече е сутрин, сър. 427 00:24:43,066 --> 00:24:46,153 Ще успеем! Страхотно! 428 00:24:46,236 --> 00:24:48,906 Ще успеем. 429 00:24:48,989 --> 00:24:50,407 Определено. 430 00:24:53,202 --> 00:24:56,079 Прав си, по-често трябва правя такива неща. 431 00:24:56,163 --> 00:24:59,249 Да общувам повече с мексиканци, с хора като теб. 432 00:24:59,333 --> 00:25:00,501 Не, благодаря. 433 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 Каза "с удоволствие". 434 00:25:03,754 --> 00:25:05,380 Не знам много испански, 435 00:25:05,464 --> 00:25:07,883 но разбирам думите "не" и "благодаря". 436 00:25:08,926 --> 00:25:10,761 Наздраве. - Наздраве. 437 00:25:11,261 --> 00:25:13,722 ПРЕВЪРТЕТЕ КАСЕТАТА 438 00:25:53,303 --> 00:25:56,765 5,58 Ч. 439 00:25:58,976 --> 00:26:00,227 Успяхме, хамиго. 440 00:26:00,727 --> 00:26:02,896 Амиго. - Да, това казах. 441 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 Амиго. 442 00:26:05,899 --> 00:26:07,985 Намерил си кафе! 443 00:26:08,068 --> 00:26:09,736 Да, благодарение на него. 444 00:26:09,820 --> 00:26:13,907 Нищо особено. Просто Максимо пак спаси положението. 445 00:26:14,533 --> 00:26:15,784 Браво, Максимо! 446 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 Слушай. 447 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 Мислех си нещо. 448 00:26:20,289 --> 00:26:22,249 Защо не отскочим до Колумбия? 449 00:26:22,332 --> 00:26:24,626 Искам да видя къде си израсла. 450 00:26:24,710 --> 00:26:26,879 И може би да хапнем арепа. 451 00:26:26,962 --> 00:26:31,758 Боже, би било чудесно. - А междувременно да отидем до онзи плаж, 452 00:26:31,842 --> 00:26:34,469 как се казваше, Кеса, Кинта? - Имаш нещо тук. 453 00:26:34,553 --> 00:26:36,763 Започва с "К". 454 00:26:36,847 --> 00:26:39,057 Маркелия. - Маркелия. 455 00:26:39,141 --> 00:26:41,518 Точно така, да. - Това е... 456 00:26:42,227 --> 00:26:43,979 Много мило, обичам те. 457 00:26:44,062 --> 00:26:45,814 И аз. 458 00:26:46,815 --> 00:26:50,068 Почувствах се ужасно глупаво. 459 00:26:51,028 --> 00:26:55,949 Докато играех ролята на спасител, бях направил невъзможното. 460 00:26:56,033 --> 00:26:58,493 Бях преобразил Чад. 461 00:27:01,121 --> 00:27:03,415 Съсипан бях, Хюго. 462 00:27:03,498 --> 00:27:06,960 Но нали знаеш какво казват? 463 00:27:09,713 --> 00:27:11,298 "Една врата се затваря..." 464 00:27:11,381 --> 00:27:13,884 НЮЙОРКСКИ УНИВЕРСИТЕТ 465 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Здравей! Нали щеше да си тръгваш? 466 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 Потеглям най-сетне. 467 00:27:23,101 --> 00:27:24,937 Ти си виновна, че още съм тук. 468 00:27:25,020 --> 00:27:28,273 Значи ще трябва да измисля как да ти се реванширам. 469 00:28:45,225 --> 00:28:47,227 Превод на субтитрите Боряна Богданова