1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 "3:48 صباحاً - منتجع (لاس كوليناس)" 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,265 لا. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,352 لا! 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 تباً! 5 00:00:28,987 --> 00:00:30,572 مهلاً! 6 00:00:39,831 --> 00:00:42,417 - ماذا حدث يا "تشاد"؟ - ارتكبت خطأ شنيعاً. 7 00:00:42,918 --> 00:00:44,253 أمي ستغضب جداً. 8 00:00:44,336 --> 00:00:46,964 أو الأسوأ... سيخيب أملها. 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,048 محال أن يكون بهذا السوء. 10 00:00:48,131 --> 00:00:50,092 خذ نفساً عميقاً وأخبرني بالمشكلة. 11 00:00:50,175 --> 00:00:52,386 هل احتجزت ضيفاً في الساونا مجدداً؟ 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,097 رباه. لا أظن ذلك. 13 00:00:55,180 --> 00:00:56,682 لا. هذا أسوأ. 14 00:00:56,765 --> 00:00:59,101 طلبت مني أمي تنفيذ طلبية ونسيت ذلك تماماً. 15 00:00:59,184 --> 00:01:02,563 والآن المنتجع بأكمله... خال من القهوة. 16 00:01:08,527 --> 00:01:09,528 ماذا في ذلك؟ 17 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 ماذا تعني بـ"ماذا في ذلك؟" 18 00:01:11,572 --> 00:01:14,575 ما المشكلة؟ لا تُوجد قهوة. لا يهم. 19 00:01:15,534 --> 00:01:17,911 "هيوغو"، قد تكون أصغر من أن تفهم هذا، 20 00:01:17,995 --> 00:01:21,540 لكن القهوة تعني الحياة في نظر البالغين. 21 00:01:22,249 --> 00:01:24,168 إنها الشيء الوحيد الذي يحافظ على طاقتنا 22 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 حتى يتأخر الوقت في اليوم ونستطيع أن نبدأ بشرب الخمر. 23 00:01:27,004 --> 00:01:29,131 أحب أن أضع القليل من البراندي في قهوتي 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,175 الساعة 2 أو 2 ونصف لربط المشروبين. 25 00:01:32,801 --> 00:01:33,969 أتمنى لو أن الساعة 2 ونصف. 26 00:01:34,720 --> 00:01:35,721 الساعة 3 وربع. 27 00:01:35,804 --> 00:01:36,805 حقاً؟ 28 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 في هذه الحالة... 29 00:01:49,860 --> 00:01:54,031 الفنادق الفخمة تحتاج إلى قهوة فخمة. 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,284 إنها إحدى آلاف التفاصيل 31 00:01:57,367 --> 00:02:00,287 التي يجب أن تكون مثالية في مكان مثل "لاس كوليناس". 32 00:02:01,413 --> 00:02:04,625 وواحدة فقط من المشكلات الكثيرة التي واجهناها تلك الليلة. 33 00:02:04,708 --> 00:02:05,709 "(ديبي) و(بوبي)" 34 00:02:05,792 --> 00:02:09,545 كنا قد قضينا ليلة طويلة في العمل الإضافي لهذا الزفاف الكبير. 35 00:02:10,339 --> 00:02:11,882 كنت على وشك إنهاء مناوبتي عندما... 36 00:02:12,508 --> 00:02:14,134 ربما كانت هذه غلطة! 37 00:02:14,218 --> 00:02:16,303 - يا إلهي. - معذرة! 38 00:02:16,386 --> 00:02:17,721 - هل أنت بخير؟ - أجل، شكراً. 39 00:02:18,305 --> 00:02:22,184 هل اصطدم بي للتو راعي بقر بملابس رسمية؟ 40 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 مرحباً بك في "تكساس". 41 00:02:23,477 --> 00:02:24,561 هذا غريب جداً. 42 00:02:24,645 --> 00:02:26,605 - ظننت أننا في "المكسيك". - ليس الليلة. 43 00:02:26,688 --> 00:02:29,066 تزوجت ابنة أحد أغنياء البترول هنا. 44 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 تبدو كحلقة من مسلسل "دالاس". 45 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 بخلاف أن "جيه آر" كان يرقص رقصة كوبية. 46 00:02:33,195 --> 00:02:35,072 ماذا تفعلين في هذا الوقت المتأخر؟ 47 00:02:35,155 --> 00:02:38,700 - أو الباكر؟ لا يمكنني التفرقة. - وصلت منذ قليل مع والديّ، 48 00:02:38,784 --> 00:02:41,161 وعجزت عن النوم، فأردت النزول قليلاً للقراءة. 49 00:02:41,245 --> 00:02:43,038 لكن من الواضح... 50 00:02:43,121 --> 00:02:44,998 النوم. أنا في طريقي لفعل ذلك الآن. 51 00:02:45,082 --> 00:02:47,417 - أنا مرهق. - هل ستتركني بهذه السرعة؟ 52 00:02:47,501 --> 00:02:49,253 لا تقلقي. سأعود قريباً، 53 00:02:49,336 --> 00:02:50,712 لأحضر للجميع مشروبات في المسبح. 54 00:02:50,796 --> 00:02:52,005 حسناً. من الأفضل أن ترتاح 55 00:02:52,089 --> 00:02:54,258 لأنني سأحتاج إلى الكثير من المارغريتا. 56 00:02:54,341 --> 00:02:56,677 في هذه الحالة، يجب أن أتسلل قبل أن يراني أحدهم... 57 00:02:56,760 --> 00:02:59,096 "ماكسيمو". الحمد للرب أنك ما زلت هنا. 58 00:03:00,097 --> 00:03:01,098 هذا ذنبك. 59 00:03:01,473 --> 00:03:02,641 آسفة. 60 00:03:04,226 --> 00:03:05,561 - هل تُوجد مشكلة؟ - المشكلة هي 61 00:03:05,644 --> 00:03:08,522 أن "تشاد" يعيش هنا منذ 3 أعوام وبالكاد يمكنه التحدث بالإسبانية. 62 00:03:08,605 --> 00:03:11,358 الكلمتان الوحيدتان اللتان يجيد قولهما هما "ناتشو شهي". 63 00:03:11,441 --> 00:03:13,402 أظن أن "بيتو" علّمه بعض كلمات السباب. 64 00:03:13,485 --> 00:03:16,697 يحتاج إلى مساعدة في إجراء بعض الاتصالات بينما أساعد "مونيكا" في أمر الزفاف. 65 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 - هل تمانع؟ - بالطبع لا. 66 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 - شكراً. - ماذا سأفعل بخلاف ذلك 67 00:03:19,825 --> 00:03:20,868 الساعة 4 صباحاً؟ 68 00:03:22,035 --> 00:03:23,453 "مونيكا"، ما الخطب؟ 69 00:03:23,537 --> 00:03:24,705 لا أعلم ماذا أفعل. 70 00:03:24,788 --> 00:03:26,915 تخطت الساعة 4 وما زال الزفاف مستمراً. 71 00:03:26,999 --> 00:03:28,917 حقاً؟ لكنني ظننت أنهم أمريكيون. 72 00:03:29,001 --> 00:03:32,129 إنهم كذلك. ينامون عادة بحلول منتصف الليل. 73 00:03:32,212 --> 00:03:34,214 لهذا ظننت أنه يمكنني حجز هذا المكان 74 00:03:34,298 --> 00:03:37,634 لإفطار الساعة 6 صباحاً لـ100 جراح تجميلي. 75 00:03:37,718 --> 00:03:39,386 مستحيل، ولا يمكنك أن تطلبي إنهاء الحفل. 76 00:03:39,469 --> 00:03:41,180 لا، هذه سياسة الفندق. 77 00:03:41,263 --> 00:03:43,348 ينتهي الحفل عندما يريدون ذلك. 78 00:03:43,432 --> 00:03:45,017 حاولت شتى الطرق لجعلهم يرحلون. 79 00:03:45,100 --> 00:03:46,894 - هل أغلقت كل الأنوار؟ - أجل. 80 00:03:46,977 --> 00:03:48,437 - هل فتحت كل الأنوار؟ - أجل! 81 00:03:48,520 --> 00:03:50,314 هل أغلقت الأنوار وفتحتها مراراً وتكراراً؟ 82 00:03:50,397 --> 00:03:51,565 أجل. 83 00:03:51,648 --> 00:03:53,358 هل جربت تشغيل أغاني هادئة؟ 84 00:03:53,442 --> 00:03:55,194 شغلت "أغينست أول أودز" 4 مرات متتالية. 85 00:03:55,277 --> 00:03:57,362 أحب تلك الأغنية. إنها تجعلني أبكي. 86 00:03:57,446 --> 00:03:59,781 "خوليا"، ركزي. لم أنم منذ يومين. 87 00:04:00,365 --> 00:04:06,205 أعلم أنه يمكنك إيجاد طريقة لجعلهم يرحلون من دون أن تطلبي ذلك. 88 00:04:06,288 --> 00:04:07,748 رأيتك مع الضيوف. 89 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 أنت مروضة الأجانب. 90 00:04:10,167 --> 00:04:11,376 هل يناديني الناس بهذا؟ 91 00:04:11,960 --> 00:04:13,212 سيفعلون بدءاً من الليلة. 92 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 سأتحمل مسؤولية مكتب الاستقبال بدلاً منك أثناء التحضير للإفطار. 93 00:04:17,382 --> 00:04:20,093 حسناً، لا تقلقي. اذهبي، سأتولى هذا الأمر. 94 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 مروضة الأجانب. 95 00:04:28,185 --> 00:04:29,728 رائع. 96 00:04:30,687 --> 00:04:32,898 لا، لا أريد مقهى كاملاً. 97 00:04:32,981 --> 00:04:35,067 لا، لا أفهم ما تقوله. 98 00:04:35,943 --> 00:04:36,985 مرحباً؟ 99 00:04:37,819 --> 00:04:40,697 هل تحتاج إلى مساعدة في إجراء اتصالات؟ 100 00:04:40,781 --> 00:04:43,283 أجل! شكراً. يا إلهي. 101 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 لا أعلم لما يتحدث الناس بهذه السرعة عندما لا يتحدثون الإنجليزية. 102 00:04:47,120 --> 00:04:48,747 أجل، لطالما سألت نفسي هذا. 103 00:04:50,040 --> 00:04:52,084 لم أكتشف إلا في وقت لاحق، 104 00:04:52,167 --> 00:04:54,378 لكن كان فرد آخر من عائلتي 105 00:04:54,962 --> 00:04:56,839 مستيقظاً أيضاً في ذلك الوقت. 106 00:05:00,467 --> 00:05:01,885 - مرحباً. - مرحباً. 107 00:05:04,388 --> 00:05:06,390 ستوقظين أمي يا غبية! 108 00:05:06,473 --> 00:05:07,808 أنت الغبية. 109 00:05:09,017 --> 00:05:10,102 هل أحضرته؟ 110 00:05:11,144 --> 00:05:13,772 إن أمسكت بنا، فسيكون الوضع سيئاً. 111 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 "بولترجيست". 112 00:05:27,995 --> 00:05:29,955 هل أنت خائفة؟ 113 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 من الفيلم؟ لا. 114 00:05:32,291 --> 00:05:33,834 من أن تمسك بنا أمك؟ 115 00:05:40,799 --> 00:05:43,385 عزيزتي، هيا. خذي نفساً عميقاً. 116 00:05:43,468 --> 00:05:45,262 أنا أحبه. 117 00:05:45,345 --> 00:05:47,723 تعالي يا عزيزتي. 118 00:05:50,559 --> 00:05:51,852 "ميمو"، ماذا حدث؟ 119 00:05:52,394 --> 00:05:55,981 كان الجميع يستمتعون بوقتهم حتى تقدم العريس من العروس 120 00:05:56,064 --> 00:05:57,733 ورمي قطعة كعك في وجهها. 121 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 ماذا؟ 122 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 بعدها صرخت. 123 00:05:59,818 --> 00:06:02,571 وبدآ بالشجار. ثم قال، "أنت تتصرفين بسخافة!" 124 00:06:02,654 --> 00:06:04,698 ثم قالت، "كان الزواج بك غلطة." 125 00:06:05,282 --> 00:06:06,700 وبعدها رحل غاضباً. 126 00:06:07,492 --> 00:06:09,661 كان ذلك مذهلاً... 127 00:06:10,454 --> 00:06:11,747 ومحزناً جداً. 128 00:06:11,830 --> 00:06:13,665 هيا، لنعد إلى غرفتك. 129 00:06:13,749 --> 00:06:15,334 - لا! - يمكنك مناقشة الأمر 130 00:06:15,417 --> 00:06:17,461 - مع "بوبي" غداً. - لا! 131 00:06:17,544 --> 00:06:21,632 لن أرحل حتى يعود ويعتذر عن إفساد الزفاف. 132 00:06:21,715 --> 00:06:23,467 "ميمو"، إن أردنا أن ينتهي هذا الحفل، 133 00:06:23,550 --> 00:06:25,469 فيجب أن نجمع شمل العروس والعريس. 134 00:06:25,552 --> 00:06:26,637 يجب أن تجد العريس. 135 00:06:26,720 --> 00:06:27,763 أمرك يا سيدتي. 136 00:06:29,223 --> 00:06:30,557 سيدي العريس! 137 00:06:31,475 --> 00:06:34,102 رباه. أليست لديكم أي قهوة إضافية؟ 138 00:06:34,186 --> 00:06:36,271 ماذا يقول؟ هل لديهم قهوة؟ هل يمكنهم التوصيل؟ 139 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 صراخه يزعجني أيضاً. 140 00:06:38,106 --> 00:06:39,650 أخبرهم بأنك تريد التحدث إلى المدير. 141 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 هددهم. هذا ما نفعله في "أمريكا". 142 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - "الولايات المتحدة". - ماذا؟ 143 00:06:44,112 --> 00:06:45,697 لا شيء. رفضوا أيضاً. 144 00:06:45,781 --> 00:06:48,909 اتصلنا بكل الفنادق الأخرى. ماذا... ماذا سأفعل؟ 145 00:06:50,994 --> 00:06:52,955 أحببت رؤية هلع "تشاد". 146 00:06:56,750 --> 00:06:58,460 لكنني أدركت 147 00:06:58,544 --> 00:07:03,632 أن هذه فرصة مثالية لأبهر "خوليا" بإنقاذ الموقف. 148 00:07:03,715 --> 00:07:06,510 أين سيقابلنا صديقك ذاك؟ 149 00:07:06,593 --> 00:07:08,637 في الميناء. ليس بعيداً. 150 00:07:08,720 --> 00:07:11,890 لا، يبدو ذلك خطيراً. لن آخذ سيارتي الـ"كورفيت" إلى الميناء. 151 00:07:11,974 --> 00:07:14,434 وأملك مفاتيح عربة واحدة من عربات المنتجع. 152 00:07:14,977 --> 00:07:16,812 حسناً. ماذا سنركب؟ 153 00:07:28,532 --> 00:07:32,744 الدون "بابلو"، ماذا تفعل مستيقظاً حتى الآن؟ 154 00:07:32,828 --> 00:07:35,414 هذا لا يخصك. ماذا تريد؟ 155 00:07:35,497 --> 00:07:37,249 أبحث عن عريس. 156 00:07:37,332 --> 00:07:39,668 أشعر بالإطراء لكنني لست مهتماً. 157 00:07:39,751 --> 00:07:40,752 ماذا؟ 158 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 لا! عريس حفل الزفاف. 159 00:07:43,005 --> 00:07:45,507 ماذا؟ ألم ينته حفل الزفاف بعد؟ 160 00:07:45,966 --> 00:07:47,718 ظننت أنهم أمريكيون. 161 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 إنهم كذلك. لكن حدث شيء درامي 162 00:07:50,554 --> 00:07:52,639 والآن العروس ترفض المغادرة حتى عودة العريس. 163 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 إذاً، يجب أن أجد العريس. 164 00:07:57,477 --> 00:07:59,229 أفترض أنك سترافقني؟ 165 00:07:59,313 --> 00:08:00,397 أود ذلك. 166 00:08:00,480 --> 00:08:01,940 مهلاً. آسف. 167 00:08:02,024 --> 00:08:05,068 فقدت التركيز تماماً في الدقائق الأخيرة. 168 00:08:05,152 --> 00:08:07,196 - ماذا حدث؟ - هل تمزح معي؟ 169 00:08:07,279 --> 00:08:09,615 آسف، أنا مهتم. 170 00:08:09,698 --> 00:08:13,869 لكن تدليك الرأس هذا رائع فعلاً. 171 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 كما كنت أقول، 172 00:08:17,080 --> 00:08:19,499 اتصلت بصديقي في الميناء للحصول على قهوة لـ"تشاد". 173 00:08:20,667 --> 00:08:23,295 أنت تمزح معي. ما هذا الشيء بحق السماء؟ 174 00:08:23,962 --> 00:08:26,673 إنها عربة خيل. إنها منتشرة في "أكابولكو". 175 00:08:27,257 --> 00:08:29,176 أنت لا تخرج كثيراً، صحيح؟ 176 00:08:30,093 --> 00:08:32,179 لا. لم قد أخرج؟ المنتجع به كل شيء. 177 00:08:33,722 --> 00:08:35,807 كل شيء بخلاف القهوة. 178 00:08:40,687 --> 00:08:42,022 "4:26 صباحاً" 179 00:08:42,105 --> 00:08:44,191 "دايان"، ماذا تفعلين هنا؟ 180 00:08:44,274 --> 00:08:46,610 تأخرت في الخارج مع المستثمرين. 181 00:08:46,693 --> 00:08:49,488 كل ما أردته هو بعض الهدوء والسلام. ماذا يحدث؟ 182 00:08:49,571 --> 00:08:52,574 لم أر تصفيفات شعر بهذه الضخامة منذ حفل جوائز "إيمي" النهارية 1979. 183 00:08:52,658 --> 00:08:54,243 وبالمناسبة، سُلبت الجائزة ذلك العام. 184 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 - الزفاف ما زال مستمراً، لكن... - من الواضح أن الزفاف ما زال مستمراً. 185 00:08:57,496 --> 00:08:59,498 - أين "مونيكا"؟ - إنها تحضّر الإفطار. 186 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 - أنا أنوب عنها. - أنا واثقة. 187 00:09:02,459 --> 00:09:05,879 سأتولى هذا الأمر ويمكنك العودة إلى مكتب الاستقبال. 188 00:09:06,672 --> 00:09:08,924 القواعد تنص على ألا نوقف أي حفل، 189 00:09:09,007 --> 00:09:10,300 لكن تُوجد طرق لبقة 190 00:09:10,384 --> 00:09:14,012 لنجعل الضيوف يشعرون بأنهم قرروا إنهاء الحفل. 191 00:09:20,811 --> 00:09:22,813 مرحباً! 192 00:09:23,313 --> 00:09:26,400 أنا "دايان"، مالكة "لاس كوليناس". 193 00:09:26,483 --> 00:09:29,945 أريد أن أشكركم جميعاً لاختيار فندقنا 194 00:09:30,028 --> 00:09:33,532 بإرسال وجبات فطور تقليدية إلى غرفكم. 195 00:09:33,615 --> 00:09:35,868 أنت "دايان ديفيس"! 196 00:09:37,286 --> 00:09:39,454 - أنا أحبك. - شكراً. 197 00:09:39,538 --> 00:09:43,250 على أي حال، إن ذهبتم جميعاً لتنتظروا وجبات فطوركم التقليدية... 198 00:09:43,333 --> 00:09:46,420 استخدمت أشرطة تمارينك لأفقد الوزن لهذا الفستان اللعين. 199 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 لا بد أن تماريني نجحت 200 00:09:50,507 --> 00:09:53,552 لأنك تبدين رائعة. 201 00:09:53,635 --> 00:09:57,014 تعالي هنا وأخبريني بما تحبينه بخصوصي أيضاً. 202 00:09:57,097 --> 00:10:00,058 - أود ذلك. - هلا نحصل على مجموعة مشروبات. 203 00:10:00,142 --> 00:10:02,728 اجلسي. لنشرب يا أختاه. 204 00:10:03,854 --> 00:10:06,356 "ميمو"، أسرع واعثر على العريس. 205 00:10:06,440 --> 00:10:08,233 الآن يا "ميمو"! 206 00:10:08,317 --> 00:10:12,029 من اللطيف أننا نقضي هذا الوقت معاً لنقوي علاقتنا أكثر يا سيدي. 207 00:10:13,071 --> 00:10:14,239 نحن لا نقوي علاقتنا. 208 00:10:17,826 --> 00:10:19,578 والآن أنت تقول تلك المزحة 209 00:10:19,661 --> 00:10:22,080 التي تتظاهر فيها بانزعاجك مني. 210 00:10:29,463 --> 00:10:32,007 لطالما تساءلت بخصوص طاولتك تلك. 211 00:10:32,549 --> 00:10:35,719 ربما تحتاج إلى شخص لتحادثه. 212 00:10:36,345 --> 00:10:38,430 شخص لن يكشف أسرارك حتى يموت. 213 00:10:38,514 --> 00:10:39,556 لا. 214 00:10:39,640 --> 00:10:41,600 وهذه نهاية الحديث. 215 00:10:42,601 --> 00:10:43,894 آسف يا سيدي. 216 00:10:47,147 --> 00:10:48,565 هل تنتظر سيدة ما؟ 217 00:10:49,149 --> 00:10:51,026 سيدة فطرت قلبك؟ 218 00:10:51,527 --> 00:10:53,403 حبيبة فقدتها منذ زمن؟ 219 00:10:53,987 --> 00:10:55,781 يمكنني أن أقدم لك نصائح جيدة. 220 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 أعلم كل شيء عن النساء. 221 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 أنت؟ 222 00:11:00,369 --> 00:11:01,537 أجل، أتخيل هذا. 223 00:11:07,626 --> 00:11:08,961 هل هذا الحي آمن؟ 224 00:11:09,044 --> 00:11:11,672 إنه يبدو مريباً. لا يعجبني أنه لا تُوجد أبواب تحمينا. 225 00:11:12,172 --> 00:11:13,382 أنا أعيش هنا. 226 00:11:13,966 --> 00:11:15,801 رباه. لا بد أنك خائف طيلة الوقت. 227 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 أجل. إنه كابوس حقيقي. 228 00:11:19,304 --> 00:11:21,431 - أهلاً يا "توريكا". - أهلاً يا "ماكسيمو". 229 00:11:21,515 --> 00:11:22,516 هذا مريع. أجل. 230 00:11:22,599 --> 00:11:25,394 أعلم من الأفلام كثرة المجرمين المكسيكيين. 231 00:11:25,978 --> 00:11:29,022 أنت تعلم أن الأفلام لا تظهر الحقيقة دوماً، صحيح؟ 232 00:11:30,524 --> 00:11:31,817 أجل. هذا صحيح. 233 00:11:32,776 --> 00:11:35,487 توقعت أن أرى قبعات "سومبريرو" أكثر. 234 00:11:37,197 --> 00:11:40,617 الرجل الذي سنقابله رجل صالح، صحيح؟ 235 00:11:41,118 --> 00:11:43,161 لا يا "تشاد". إنه شرير. 236 00:11:44,329 --> 00:11:45,664 رباه. هل سنكون بخير؟ 237 00:11:45,747 --> 00:11:48,709 إذا كان عليّ الاستماع إلى حديث "تشاد" الجاهل طيلة الليل، 238 00:11:48,792 --> 00:11:50,794 كنت أنوي الاستمتاع بالأمر قليلاً. 239 00:11:50,878 --> 00:11:51,962 أتعلم شيئاً؟ 240 00:11:53,630 --> 00:11:56,258 تحلّ بالهدوء ولا تزعجه، 241 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 وسنكون بخير. 242 00:11:59,845 --> 00:12:00,888 أجل. 243 00:12:00,971 --> 00:12:03,515 ربما لن تكون هذه الليلة بهذا السوء في النهاية. 244 00:12:04,433 --> 00:12:05,392 "4:58 صباحاً" 245 00:12:05,475 --> 00:12:07,311 وإن كنتن قد شاهدتن فيديو "فوندا" الأول، 246 00:12:07,394 --> 00:12:11,607 فسترين بوضوح أنها سرقت هذه الحركة مني. 247 00:12:11,690 --> 00:12:13,901 تمارين البطن يا سيدات. 248 00:12:15,319 --> 00:12:18,906 شاب ببدلة وقبعة راعي بقر. 249 00:12:19,907 --> 00:12:21,158 وجدنا العريس. 250 00:12:21,783 --> 00:12:22,993 سيدي العريس! 251 00:12:23,577 --> 00:12:25,078 يجب أن نعيدك إلى حفل الزفاف. 252 00:12:25,162 --> 00:12:27,581 لا يا سيدي. لن أذهب إلى أي مكان. 253 00:12:41,929 --> 00:12:43,263 هل تظنين أنها سمعتنا؟ 254 00:12:44,139 --> 00:12:45,641 لا أعرف. 255 00:13:02,407 --> 00:13:03,408 هل أنت بخير؟ 256 00:13:03,909 --> 00:13:05,244 أجل. آسفة. 257 00:13:06,328 --> 00:13:08,914 راودني كابوس. 258 00:13:08,997 --> 00:13:11,416 أخبرتك بأن هذا ما سيحدث عندما تبالغين في أكل العشاء، 259 00:13:12,000 --> 00:13:14,419 ثم تنامين أمام التلفاز. 260 00:13:14,503 --> 00:13:16,839 آسفة يا أمي. أجل، أظن أن العشاء أزعج معدتي. 261 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 لكن عودي إلى النوم. 262 00:13:19,132 --> 00:13:21,260 سأذهب إلى غرفتي الآن، اتفقنا؟ 263 00:13:23,136 --> 00:13:25,097 حسناً. لا تتأخري كثيراً. 264 00:13:40,237 --> 00:13:41,905 - مستعدة؟ - مستعدة. 265 00:13:55,002 --> 00:13:58,672 عجباً. لا بد أن هذا هو المكان الذي يتخلص فيه المجرمون من الجثث. 266 00:13:58,755 --> 00:14:02,426 في "أمريكا"، لدينا المافيا الإيطالية، وهؤلاء شديدو الخطورة. 267 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 - صباح الخير. - صباح الخير. 268 00:14:07,556 --> 00:14:10,225 تذكّر، تحل بالهدوء. لا تدعه يكشف خوفك. 269 00:14:10,309 --> 00:14:11,393 أنا لست خائفاً. 270 00:14:13,270 --> 00:14:14,438 مرحباً يا "مارتين"! 271 00:14:17,065 --> 00:14:19,067 هل هذا هو الأشقر الذي نسي طلب القهوة؟ 272 00:14:19,985 --> 00:14:22,821 هل يتحدث عني؟ سمعت "الأشقر". أعلم أنها تعني "تشاد" بالإسبانية. 273 00:14:23,447 --> 00:14:24,740 كيف حالك؟ 274 00:14:24,823 --> 00:14:26,909 - كيف حال "ساريتا"؟ - إنها بخير. 275 00:14:26,992 --> 00:14:28,702 - كيف حال أمك؟ - بخير. 276 00:14:30,662 --> 00:14:33,290 أما زالت تعدّ سيبيتشي الأخطبوط الشهي؟ 277 00:14:33,373 --> 00:14:36,793 كيف تعده بتلك الطراوة؟ 278 00:14:36,877 --> 00:14:39,713 يجب أن تضربه جيداً. 279 00:14:40,464 --> 00:14:41,507 أرني الطريقة. 280 00:14:43,175 --> 00:14:46,220 اسمع، عندما تخرج الأخطبوط من الماء، 281 00:14:46,720 --> 00:14:48,388 يجب أن تمسكه بقوة 282 00:14:48,472 --> 00:14:50,557 لأنه سيحاول مقاومتك. 283 00:14:50,641 --> 00:14:54,311 اتفقنا؟ بعدها يجب أن تضربه. 284 00:14:54,811 --> 00:14:58,315 إذا كانت لديك صخرة بالجوار، فأمسكها 285 00:14:58,398 --> 00:15:00,567 واضربه! 286 00:15:00,651 --> 00:15:03,737 اضربه أينما يمكنك. أو في الخلف هنا. 287 00:15:03,820 --> 00:15:04,780 ماذا يقول؟ 288 00:15:04,863 --> 00:15:07,908 إنه يخبرني عن السائح الذي قتله ليلة أمس. 289 00:15:09,243 --> 00:15:11,870 - رائع. - هل تعرف ما يمكنك فعله أيضاً؟ 290 00:15:11,954 --> 00:15:14,831 اضربه في أجزاء مختلفة من جسده أو على مجساته. 291 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 هكذا تماماً. 292 00:15:17,417 --> 00:15:20,879 أجل، مخلوقات مسكينة، لكن يجب أن نأكلها. 293 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 أجل. 294 00:15:22,381 --> 00:15:24,341 القهوة معي في شاحنتي. 295 00:15:24,424 --> 00:15:25,634 هلا نحضرها. 296 00:15:26,218 --> 00:15:27,678 هيا بنا. 297 00:15:31,390 --> 00:15:32,599 شكراً جزيلاً يا "مارتين". 298 00:15:33,892 --> 00:15:35,477 هل تعرف من الذي أثار إعجابي؟ 299 00:15:36,228 --> 00:15:37,312 "هوليوود". 300 00:15:37,396 --> 00:15:39,773 الأشرار في أفلامهم يشبهون ذلك الرجل بالضبط. 301 00:15:40,732 --> 00:15:42,860 لماذا يرجع إلى الخلف؟ 302 00:15:44,319 --> 00:15:47,656 بالمناسبة، معي القليل من سيبيتشي أمي. 303 00:15:47,739 --> 00:15:49,241 بحوزته مسدس! سأقود بسرعة! 304 00:15:55,747 --> 00:15:57,791 انبطح! 305 00:15:59,418 --> 00:16:02,212 لا! نفدت الطاقة! 306 00:16:03,922 --> 00:16:04,798 "تشاد"! 307 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 "تشاد"! 308 00:16:06,675 --> 00:16:07,843 أيها الأشقر! 309 00:16:08,719 --> 00:16:12,097 لم لا نعود إلى أسعد يوم في حياتك؟ 310 00:16:12,181 --> 00:16:15,642 كان أسعد يوم في حياتي حتى أفسدته "ديبي". 311 00:16:16,351 --> 00:16:19,354 أنت تزوجتها بالفعل. 312 00:16:20,105 --> 00:16:24,902 لذا أظن أنه من الأفضل ألا تحاول فهم الأمر وجارها فحسب. 313 00:16:26,236 --> 00:16:27,613 النساء معقدات جداً. 314 00:16:27,696 --> 00:16:29,239 هذه هي الحقيقة. 315 00:16:29,323 --> 00:16:33,160 في الواقع، لسن معقدات لهذه الدرجة. 316 00:16:33,994 --> 00:16:37,289 يجب أن تفكرا في الأمر من وجهة نظرهن فقط. 317 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 مثلاً... 318 00:16:42,544 --> 00:16:45,672 قضت "ديبي" ساعات في وضع مستحضرات التجميل وتصفيف شعرها 319 00:16:45,756 --> 00:16:48,050 لتبدو مثالية في هذا اليوم المهم. 320 00:16:48,133 --> 00:16:53,180 لذا ربما رميها بقطعة كعك في وجهها بدا أمر غير حساس في نظرها. 321 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة. 322 00:16:58,810 --> 00:17:00,062 حسناً، هل تعلمان شيئاً؟ 323 00:17:01,188 --> 00:17:04,775 إن اعتذرت لي أولاً عن كل الأشياء البغيضة التي قالتها، 324 00:17:05,526 --> 00:17:07,069 فسأعتذر لها. 325 00:17:08,278 --> 00:17:11,323 كيف تعرف هذه الأمور عن النساء؟ 326 00:17:12,115 --> 00:17:13,909 لديّ الكثير من الأخوات. 327 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 "5:28 صباحاً" 328 00:17:17,788 --> 00:17:21,083 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، وارقصن. 329 00:17:21,666 --> 00:17:25,045 عندما بدا أن حفل الزفاف وصل إلى أسوأ حال، 330 00:17:25,546 --> 00:17:26,755 ساء حاله أكثر. 331 00:17:26,839 --> 00:17:30,884 ماذا تفعل امرأة جميلة مثلك هنا بمفردها؟ 332 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 الرجل الذي تركك بمفردك هكذا لا يستحقك. 333 00:17:36,473 --> 00:17:37,766 لا! 334 00:17:37,850 --> 00:17:40,227 إلى اليمين. 335 00:17:41,395 --> 00:17:42,563 لا. 336 00:17:43,355 --> 00:17:44,606 اسمعي يا "ديبي". 337 00:17:44,690 --> 00:17:47,818 أعرف ما تشعرين به. الرجال قد يكونون الأسوأ. 338 00:17:47,901 --> 00:17:49,736 الأسوأ. 339 00:17:50,445 --> 00:17:51,613 لكنهم قد يكونون الأفضل أيضاً. 340 00:17:52,322 --> 00:17:53,532 الأفضل. 341 00:17:55,242 --> 00:17:58,078 حبيبي يتخذ عادة قرارات سيئة جداً، 342 00:17:58,161 --> 00:18:03,584 لكنه يتمتع بموهبة ما ويعرف بالضبط متى أشعر بالجوع. 343 00:18:04,877 --> 00:18:06,253 إنها كحاسة سادسة. 344 00:18:06,336 --> 00:18:09,464 يظهر فجأة عند مكتب الاستقبال بالطعام الذي كنت أشتهيه. 345 00:18:09,548 --> 00:18:10,716 أجل. 346 00:18:11,300 --> 00:18:14,136 أنا واثقة بأنه تُوجد أمور تحبينها في "بوبي". 347 00:18:15,554 --> 00:18:19,057 إنه بارع جداً في تقطيع الديك الرومي. 348 00:18:20,267 --> 00:18:22,644 حسناً. هذه بداية جيدة. 349 00:18:22,728 --> 00:18:23,937 تحركن إلى اليمين. 350 00:18:26,523 --> 00:18:29,902 هيا. أخبريه كم تهتمين لأمره. 351 00:18:30,485 --> 00:18:31,737 حسناً، واصلن جميعاً! 352 00:18:31,820 --> 00:18:34,406 "ليندا"، احذري بهذا الكعب العالي. 353 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 "بوبي"؟ 354 00:18:38,076 --> 00:18:39,203 أنا آسفة. 355 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 انس كل ما قلته. 356 00:18:41,788 --> 00:18:44,041 لا يا حلوتي. أنا آسف. 357 00:18:45,417 --> 00:18:46,460 "بوبي". 358 00:18:57,513 --> 00:19:00,432 الآن يمكن لهذا الزفاف أن ينتهي أخيراً. 359 00:19:00,516 --> 00:19:02,643 الآن يمكن لهذا الزفاف أن ينتهي أخيراً. 360 00:19:02,726 --> 00:19:05,521 لنبدأ هذا الحفل يا قوم! 361 00:19:12,110 --> 00:19:14,154 سأنتقل إلى وصيفات الشرف. 362 00:19:43,475 --> 00:19:46,353 لو كنا في "أمريكا"، لاتصلنا بشركة "تريبل إيه". 363 00:19:46,854 --> 00:19:48,021 "الولايات المتحدة". 364 00:19:48,814 --> 00:19:50,274 أجل، "أمريكا". 365 00:19:50,357 --> 00:19:51,859 نحن في "أمريكا" يا "تشاد". 366 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 أنت تقصد "الولايات المتحدة". 367 00:19:53,610 --> 00:19:55,612 "أمريكا" قارة وليست دولة. 368 00:19:55,696 --> 00:19:57,906 لماذا يتحدث كل "إيستادونيدينسس" كأنهم يملكون تلك الكلمة؟ 369 00:19:57,990 --> 00:20:00,617 - ماذا؟ - "إيستادونيدينسس". 370 00:20:00,701 --> 00:20:03,161 تعني "سكان (الولايات المتحدة الأمريكية)". 371 00:20:03,745 --> 00:20:05,581 وهي كلمة ليس لها وجود في اللغة الإنجليزية. 372 00:20:05,664 --> 00:20:06,999 لكنك بالطبع لا تعلم ذلك. 373 00:20:07,082 --> 00:20:09,543 أنت هنا منذ 3 أعوام وبالكاد تتحدث بالإسبانية. 374 00:20:09,626 --> 00:20:10,878 لم يجب عليّ ذلك؟ لأتمكن من فهم 375 00:20:10,961 --> 00:20:13,213 ما كان ذلك المجرم يقوله عندما حاول قتلي؟ 376 00:20:13,297 --> 00:20:14,381 "مارتين" ليس مجرماً. 377 00:20:14,464 --> 00:20:15,799 كنت أعبث معك فقط. 378 00:20:16,800 --> 00:20:18,343 ماذا تعني بذلك؟ 379 00:20:18,427 --> 00:20:20,053 كنت أعبث معك. 380 00:20:20,679 --> 00:20:22,848 "ماكسيمو"، ما هذا بحق السماء؟ كنت خائفاً حقاً. 381 00:20:22,931 --> 00:20:24,391 بالطبع كنت خائفاً. 382 00:20:24,474 --> 00:20:26,476 أنت تظن أن هذا المكان يشبه الأفلام 383 00:20:26,560 --> 00:20:28,896 لأنك لا تخرج إلا نادراً من منتجع أمك. 384 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 تتصرف كأنك أفضل منا ولا تحاول حفظ أسمائنا. 385 00:20:31,565 --> 00:20:34,276 ولم تدافع حتى عن حبيبتك في ذلك العشاء. 386 00:20:34,359 --> 00:20:35,611 لماذا تواعدك "خوليا" أصلاً؟ 387 00:20:47,414 --> 00:20:48,582 آسف يا "تشاد". 388 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 لم أنم منذ 26 ساعة وبدأت أفقد صوابي. 389 00:20:52,419 --> 00:20:53,670 أرجوك، انس ما قلته. 390 00:20:53,754 --> 00:20:54,755 لا، أنت محق. 391 00:20:54,838 --> 00:20:57,216 أتعلم شيئاً؟ لا أعلم حقاً لماذا وافقت هي على مواعدتي. 392 00:20:57,299 --> 00:20:59,343 كل ما أفعله هو إفساد الأمور. 393 00:20:59,927 --> 00:21:02,846 وأي وغد لا يدافع عن حبيبته حتى؟ 394 00:21:02,930 --> 00:21:04,598 أنا عالق بين أمي و"خوليا". 395 00:21:04,681 --> 00:21:07,893 وإسعاد إحداهما يعني إغضاب الأخرى. 396 00:21:08,477 --> 00:21:10,896 وقد اتخذت القرار الخطأ في العشاء. أجل. 397 00:21:11,772 --> 00:21:14,191 وهل تعلم شيئاً؟ أمي خاب أملها فيّ رغم ذلك. 398 00:21:14,274 --> 00:21:17,069 بحقك. أنا واثق بأن أمك لم يخب أملها فيك. 399 00:21:17,152 --> 00:21:18,529 أحياناً هي تقول لي، 400 00:21:18,612 --> 00:21:21,657 "مجرد كونك ابني الوحيد لا يعني أنك المفضل عندي." 401 00:21:22,741 --> 00:21:24,618 يا للهول! 402 00:21:26,578 --> 00:21:28,497 بصراحة... 403 00:21:32,751 --> 00:21:34,336 أشعر بالوحدة هنا. 404 00:21:35,546 --> 00:21:38,298 لست مضطراً للشعور بالوحدة. 405 00:21:38,799 --> 00:21:42,427 تعرّف إلى الأشخاص المحيطين بك وتعلّم اللغة... 406 00:21:42,511 --> 00:21:43,512 حاولت ذلك. 407 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 تُوجد كلمات كثيرة. 408 00:21:45,931 --> 00:21:48,225 أشعر بأنني أبدو غبياً بالإسبانية. 409 00:21:49,601 --> 00:21:52,020 هذا الشعور الذي تتجنبه 410 00:21:52,896 --> 00:21:54,857 هو ما نُضطر لمواجهته كل يوم. 411 00:21:55,440 --> 00:21:58,694 الموظفون وأنا و"خوليا". 412 00:22:00,195 --> 00:22:02,197 تجعلون الأمر يبدو سهلاً جداً. 413 00:22:03,115 --> 00:22:04,408 ثق بي، إنه ليس كذلك. 414 00:22:06,618 --> 00:22:08,036 لم يعد ذلك مهماً. 415 00:22:08,120 --> 00:22:10,581 بهذه الكارثة الأخيرة، من المستحيل أن تبقيني أمي هنا. 416 00:22:10,664 --> 00:22:14,960 ستقول "ناتشو شهي" لـ"تشاد". سأعود إلى "أمريكا". 417 00:22:15,043 --> 00:22:18,088 آسف، "الولايات المتحدة". 418 00:22:20,090 --> 00:22:22,217 لنواجه الأمر. انتهى كل شيء. 419 00:22:37,816 --> 00:22:39,359 هل تحتاجان إلى مساعدة؟ 420 00:22:41,862 --> 00:22:42,863 "5:37 صباحاً" 421 00:22:46,533 --> 00:22:48,619 - سأوقف الحفل. - "دايان"، 422 00:22:48,702 --> 00:22:51,955 سيكون أول حفل نوقفه منذ 35 عاماً. 423 00:22:53,957 --> 00:22:55,709 - تباً لهذا. أنا مرهقة. - مهلاً! 424 00:22:57,085 --> 00:22:58,253 لديّ فكرة. 425 00:23:01,965 --> 00:23:03,926 مرحباً! 426 00:23:04,009 --> 00:23:05,052 - مرحباً! - أهلاً. 427 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 أنا آسفة لمقاطعتكما. 428 00:23:06,845 --> 00:23:08,639 أردت أن أخبركما فقط 429 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 بشيء سيجعل حفل زفافكما أكثر تميزاً. 430 00:23:11,767 --> 00:23:15,145 إنه تقليد مكسيكي سري تعلمته عندما انتقلت إلى هنا. 431 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 - حسناً. - أجل. 432 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 تقول أسطورة قديمة 433 00:23:18,273 --> 00:23:21,318 إن مراقبة شروق الشمس في الصباح التالي لحفل الزفاف، 434 00:23:21,401 --> 00:23:23,153 ستجلب لكم الحظ الجيد في ذلك العام. 435 00:23:23,237 --> 00:23:25,739 لكن مشاهدة شروق الشمس أثناء الوقوف في مياه المحيط، 436 00:23:26,240 --> 00:23:27,574 ستجلب لكم الحظ الجيد إلى الأبد. 437 00:23:28,617 --> 00:23:30,953 أحب غرابة التقاليد المكسيكية. 438 00:23:31,036 --> 00:23:32,746 ليس لدينا تقليد مشابه في "أمريكا". 439 00:23:32,829 --> 00:23:33,830 لا شيء كهذا. 440 00:23:33,914 --> 00:23:36,208 لنذهب إلى الشاطئ قبل شروق الشمس! 441 00:23:36,291 --> 00:23:38,502 أمي، سنذهب إلى الشاطئ! 442 00:23:40,212 --> 00:23:41,630 لم أسمع بهذا التقليد من قبل. 443 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 لأنه ليس حقيقياً. 444 00:23:50,514 --> 00:23:52,891 هل تُوجد ترنيمة مكسيكية يجب أن نغنيها؟ 445 00:23:52,975 --> 00:23:54,351 أجل. 446 00:23:54,434 --> 00:23:55,769 في تلك اللحظة، 447 00:23:55,853 --> 00:23:59,106 لم تتذكر "خوليا" سوى أغنية مكسيكية واحدة. 448 00:23:59,606 --> 00:24:01,608 "اضربها 449 00:24:01,692 --> 00:24:03,735 لا تفقد تركيزك" 450 00:24:03,819 --> 00:24:05,487 هذه أغنية وعاء الحلوى الورقي. 451 00:24:05,571 --> 00:24:06,655 بالضبط. 452 00:24:07,155 --> 00:24:11,076 "لأنه إن فقدت تركيزك، فستفقد هدفك" 453 00:24:11,159 --> 00:24:16,290 حسناً يا أعزائي. لننظف المكان! 454 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 هيا، أسرعوا! اعملوا بسرعة! 455 00:24:18,834 --> 00:24:23,547 الآن بعد أن رأيت براعتي في فهم عقول النساء يا سيدي، 456 00:24:24,256 --> 00:24:25,549 ربما ستود أن تحدثني 457 00:24:25,632 --> 00:24:27,968 عن عشيقتك الغامضة التي تنتظرها؟ 458 00:24:28,552 --> 00:24:29,761 ماذا كان اسمها مجدداً؟ 459 00:24:30,470 --> 00:24:32,681 شكراً للطفك يا "ميمو". 460 00:24:32,764 --> 00:24:35,642 الآن اتركني وشأني. طابت ليلتك. 461 00:24:41,106 --> 00:24:42,482 حل الصباح يا سيدي. 462 00:24:43,066 --> 00:24:46,153 سنصل! هذا رائع! 463 00:24:46,236 --> 00:24:48,906 سنصل. 464 00:24:48,989 --> 00:24:50,407 سنصل. 465 00:24:53,202 --> 00:24:54,369 أتعلم شيئاً؟ أنت محق. 466 00:24:54,453 --> 00:24:56,079 يجب أن أفعل هذا أكثر. 467 00:24:56,163 --> 00:24:59,249 أقضي المزيد من الوقت مع المكسيكيين مثلك. 468 00:24:59,333 --> 00:25:00,501 لا، شكراً. 469 00:25:01,585 --> 00:25:03,337 قال إنه يود ذلك. 470 00:25:03,754 --> 00:25:05,380 يا صاح، لا أعرف الكثير من الإسبانية، 471 00:25:05,464 --> 00:25:07,883 لكنني أفهم كلمتي "لا" و"شكراً". 472 00:25:08,926 --> 00:25:10,761 - نخبك. - نخبك. 473 00:25:11,261 --> 00:25:13,722 "استخدم عقلك وأعد الشريط" 474 00:25:53,303 --> 00:25:56,765 "5:58 صباحاً" 475 00:25:58,976 --> 00:26:00,227 فعلناها يا "صديكي". 476 00:26:00,727 --> 00:26:02,896 - "صديقي". - أجل، هذا ما قلته. 477 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 "صديقي". 478 00:26:05,899 --> 00:26:07,985 لقد فعلتها. حصلت على القهوة. 479 00:26:08,068 --> 00:26:09,736 أجل، بفضل هذا الشاب. 480 00:26:09,820 --> 00:26:11,530 لم يكن شيئاً يُذكر. 481 00:26:12,030 --> 00:26:13,907 "ماكسيمو" أنقذ الموقف مجدداً فقط. 482 00:26:14,533 --> 00:26:15,784 أحسنت يا "ماكسيمو". 483 00:26:15,868 --> 00:26:18,036 اسمعي. 484 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 كنت أفكر، 485 00:26:20,289 --> 00:26:22,249 ما رأيك لو خططنا لرحلة إلى "كولومبيا"؟ 486 00:26:22,332 --> 00:26:24,626 أريد أن أرى المدينة التي نشأت فيها، 487 00:26:24,710 --> 00:26:26,879 وربما آكل خبز "آريبا". 488 00:26:26,962 --> 00:26:29,590 - يا إلهي. سيكون هذا مذهلاً. - وبينما نحاول التخطيط لذلك، 489 00:26:29,673 --> 00:26:31,758 يمكننا الذهاب إلى الشاطئ الذي أردت الذهاب إليه. 490 00:26:31,842 --> 00:26:34,469 - يُدعى "كيسا" أو "كينتا"؟ - لديك قذارة ما هنا. 491 00:26:34,553 --> 00:26:36,763 اسمه يبدأ بحرف الكاف. 492 00:26:36,847 --> 00:26:39,057 - "ماركيليا". - "ماركيليا". 493 00:26:39,141 --> 00:26:41,518 - بالضبط. أجل. - عجباً، هذا... 494 00:26:42,227 --> 00:26:43,979 هذا لطف بالغ منك. أحبك. 495 00:26:44,062 --> 00:26:45,814 أنا أحبك. 496 00:26:46,815 --> 00:26:50,068 شعرت بالغباء الشديد. 497 00:26:51,028 --> 00:26:52,821 لأنه في محاولاتي لإنقاذ اليوم، 498 00:26:53,906 --> 00:26:55,949 فعلت المستحيل. 499 00:26:56,033 --> 00:26:58,493 أصلحت عيوب "تشاد". 500 00:27:01,121 --> 00:27:03,415 كنت مدمراً يا "هيوغو". 501 00:27:03,498 --> 00:27:06,960 لكنك تعلم ما يقولونه. 502 00:27:09,713 --> 00:27:11,298 "عندما يُغلق باب..." 503 00:27:11,381 --> 00:27:13,884 "جامعة (نيويورك)" 504 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 مرحباً. ظننت أنك ذهبت إلى المنزل بالفعل. 505 00:27:20,474 --> 00:27:22,476 سأذهب الآن أخيراً. 506 00:27:23,101 --> 00:27:24,937 بقيت هنا حتى الآن بسببك. 507 00:27:25,020 --> 00:27:28,273 أظن أنه عليّ إيجاد طريقة لتعويضك. 508 00:28:45,225 --> 00:28:47,227 ترجمة "رضوى أشرف"