1 00:00:08,675 --> 00:00:11,929 Акапулько 2 00:00:14,306 --> 00:00:16,975 Те, що називають коханням 3 00:00:17,684 --> 00:00:22,731 Моє серце відчуло тільки з тобою 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,446 Я не міг кохати нікого іншого 5 00:00:29,530 --> 00:00:31,448 Я не міг бути ні з ким, крім тебе 6 00:00:31,532 --> 00:00:34,493 Ще раз, хто цей чувак? 7 00:00:34,576 --> 00:00:38,664 Хто? Цей чувак? Ще раз? 8 00:00:38,747 --> 00:00:40,958 Він мегазірка. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 Якийсь він нуднуватий. 10 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 Сам ти нуднуватий. 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,964 Г’юґо, коли він приїхав у Лас-Колінас, 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,966 він був найбільшою зіркою Мексики. 13 00:00:49,049 --> 00:00:53,345 Я не міг повірити, що я, бідний хлопчик з вулиць Акапулько, 14 00:00:54,012 --> 00:00:56,223 побачу Родольфо. 15 00:00:56,306 --> 00:00:58,350 Ніхто не побачить Родольфо! 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,519 Що? Зовсім? 17 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 Кажу вам. 18 00:01:02,813 --> 00:01:07,192 Ви всі повинні дотримуватися суворого протоколу щодо нашого особливого гостя. 19 00:01:07,276 --> 00:01:08,735 Ніяких автографів на ліфчиках. 20 00:01:08,819 --> 00:01:09,987 Я дивлюсь на тебе, Лупе. 21 00:01:10,070 --> 00:01:11,613 Йому ж гірше. 22 00:01:13,615 --> 00:01:16,326 Я єдиний спілкуватимуся безпосередньо з Родольфо. 23 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 Хіба що скажу вам протилежне. 24 00:01:18,328 --> 00:01:23,500 Він щороку приїжджає на курорт для відпочинку, спокою та приватності. 25 00:01:23,584 --> 00:01:25,294 І саме це він отримає. 26 00:01:25,878 --> 00:01:28,422 Він отримає не тільки це, якщо розумієте, про що я. 27 00:01:28,505 --> 00:01:29,631 Повертайтесь до роботи. 28 00:01:30,215 --> 00:01:32,551 Навіть те, що я не побачу Родольфо, 29 00:01:33,135 --> 00:01:34,219 не засмутило мене, 30 00:01:34,303 --> 00:01:37,264 бо в мене нарешті щось виходило з Хулією. 31 00:01:37,347 --> 00:01:39,474 Як класно, що до нас їде Родольфо. 32 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 Я так хвилююсь. 33 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 Він же найбільша зірка Колумбії. 34 00:01:43,687 --> 00:01:45,772 В юності я була така в нього закохана. 35 00:01:45,856 --> 00:01:47,316 Звісно, тепер я… 36 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 Ні, я й досі в нього закохана. 37 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 Мамі теж подобається Родольфо. 38 00:01:52,154 --> 00:01:55,157 Коли вона чує його ім’я, наче перетворюється на школярку. 39 00:01:55,240 --> 00:01:58,660 Думаю, його музика нагадує їй про її юність і побачення з татом. 40 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 О, так мило. 41 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Відколи я заступився за неї на вечірці, схоже, 42 00:02:06,502 --> 00:02:08,211 що я подобався Хулії трохи більше, 43 00:02:09,463 --> 00:02:10,714 а Чед – трохи менше. 44 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 -Гей, солоденька. -Ні! 45 00:02:13,675 --> 00:02:16,345 Подивись на них, вони не гармонійна пара. 46 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 Як вони можуть думати, що в них кохання? 47 00:02:18,972 --> 00:02:21,850 Може, й не кохання, але вони все одно разом. 48 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 Точнісінько як мої батьки. 49 00:02:25,521 --> 00:02:28,357 Як думаєш, про що вони зараз розмовляють? 50 00:02:29,149 --> 00:02:32,069 «Я зараз така на тебе зла, що могла б ударити». 51 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 «Ти не посмієш ударити таке гарне личко». 52 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 -Та ну, не такий Чед і гарний. -«Авжеж гарний, мала». 53 00:02:38,200 --> 00:02:42,287 «А ще суперблондин. І чи я казав, який я багатий?» 54 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Більше не подобається ця гра. 55 00:02:46,083 --> 00:02:47,334 А оце подобається. 56 00:02:47,417 --> 00:02:50,754 Це твій шанс, Максімо. Піди скажи їй, що ти почуваєш. 57 00:02:50,838 --> 00:02:52,005 Це я можу. 58 00:02:52,798 --> 00:02:55,801 Або покажу їй, який я хороший друг, 59 00:02:55,884 --> 00:02:59,304 слухаючи про її проблеми з Чедом. 60 00:02:59,805 --> 00:03:05,394 І зрештою з часом вона усвідомить, що я єдиний її розумію. 61 00:03:05,477 --> 00:03:07,271 Так, правду кажеш. 62 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 Навіщо все спрощувати? 63 00:03:13,569 --> 00:03:14,736 Гей. 64 00:03:15,779 --> 00:03:16,905 Усе добре? 65 00:03:17,406 --> 00:03:19,908 -Ти якась пригнічена. -Та стільки всього діється. 66 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Я вже й так сердилася на Чеда, 67 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 а він ще скасував наші плани на завтра. 68 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Каже, що повезе маму на фарбування волосся, 69 00:03:27,791 --> 00:03:29,668 але ми ж знаємо, що він своє теж фарбує. 70 00:03:30,335 --> 00:03:32,087 Ну, мені 71 00:03:32,171 --> 00:03:34,840 щиросердні розмови завжди допомагають прояснити голову. 72 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 Хочеш поговорити завтра на обідній перерві? 73 00:03:37,593 --> 00:03:40,470 Тільки ти, я, твої почуття 74 00:03:40,554 --> 00:03:42,431 і, може, шоколадне морозиво. 75 00:03:43,265 --> 00:03:45,893 Було б непогано. Морозиво – це смачно. 76 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 О, добре. Тоді й тобі візьму. 77 00:03:55,903 --> 00:03:58,405 Знов пізно вертаєшся з того жахливого готелю. 78 00:03:58,488 --> 00:03:59,865 Бог скучав за тобою на месі. 79 00:04:00,449 --> 00:04:01,992 Я теж. 80 00:04:02,743 --> 00:04:04,786 Тебе не було, і мама весь час указувала мені 81 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 на хлопців, з якими варто зустрічатись. 82 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Не проґав Еліодоро Переса. 83 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Він буде дуже гарний, коли в нього перестануть рости вуха. 84 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 Вибач, що мене не було на месі, але ми були дуже зайняті в готелі. 85 00:04:15,964 --> 00:04:18,300 Завтра до нас приїздить VIP-гість. 86 00:04:19,259 --> 00:04:21,720 І цей гість важливіший за Бога? 87 00:04:22,429 --> 00:04:23,597 Авжеж, ні. 88 00:04:23,680 --> 00:04:26,016 Це всього-на-всього Родольфо. 89 00:04:26,642 --> 00:04:27,643 Родольфо? 90 00:04:28,477 --> 00:04:29,811 Родольфо? 91 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 Ну, в такому разі Бог зрозуміє. 92 00:04:33,690 --> 00:04:34,691 Родольфо. 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 -Мамо, ти почервоніла? -Ні. 94 00:04:38,570 --> 00:04:42,658 Так. Ні. Не знаю, ні. Думаю, це від спеки. 95 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 Я просто кажу, що він гарний чоловік. 96 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 -Хто гарний? -Ніхто. 97 00:04:48,497 --> 00:04:49,831 Ви. 98 00:04:52,668 --> 00:04:54,127 Ого. 99 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 Ого, тут у вас така спека. 100 00:04:58,882 --> 00:05:00,676 Вип’ю води. 101 00:05:02,553 --> 00:05:03,512 Можна мені… 102 00:05:03,595 --> 00:05:05,514 Не вірю, що ти звела маму з Естебаном. 103 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 Вони ідуть на обід. 104 00:05:07,307 --> 00:05:08,684 Не уявляю гіршої пари. 105 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 А я уявляю. 106 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Я і Еліодоро Перес. 107 00:05:17,359 --> 00:05:21,697 Тоді я вирішив: «Усе. Більше не дивитимусь мильних опер». 108 00:05:23,448 --> 00:05:24,908 Та не переймайся ти так. 109 00:05:25,409 --> 00:05:27,536 Я завжди так кажу, та все одно дивлюсь. 110 00:05:28,662 --> 00:05:29,997 Як справи, хлопці? 111 00:05:30,080 --> 00:05:32,291 -Привіт. -Я з журналу «Espectacular». 112 00:05:32,791 --> 00:05:34,585 То о котрій приїжджає особливий гість? 113 00:05:34,668 --> 00:05:36,628 Ми не знаємо, коли приїжджає Родольфо. 114 00:05:36,712 --> 00:05:38,213 А, то це Родольфо. 115 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 Ні, почекайте! Він не… 116 00:05:39,381 --> 00:05:40,757 Ми нічого не скажемо. 117 00:05:40,841 --> 00:05:42,259 Лімузин! 118 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 Родольфо! 119 00:05:51,518 --> 00:05:53,645 Ідеально. 120 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 Сестри попросили, щоб він підписав для них постери. 121 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 Якщо взяти в Родольфо автограф до того, як він зайде в готель, 122 00:06:00,485 --> 00:06:03,155 то теоретично я не зроблю нічого поганого! 123 00:06:15,042 --> 00:06:17,753 Родольфо! Можете підписати постери? Це для моїх… 124 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 О, прошу. Ніяких автографів. 125 00:06:23,717 --> 00:06:27,429 Розумієш, дон Пабло завжди був на крок попереду. 126 00:06:27,513 --> 00:06:28,805 СЛУЖБОВИЙ ВХІД У ЛАС-КОЛІНАС 127 00:06:28,889 --> 00:06:30,557 Лімузин просто відвертав увагу, 128 00:06:30,641 --> 00:06:33,227 щоб Родольфо міг спокійно приїхати. 129 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 Дякую. 130 00:06:36,688 --> 00:06:38,565 -Родольфо. -Родольфо. 131 00:06:38,649 --> 00:06:40,400 Мій дорогий дон Пабло! 132 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 -Вітаю. -Дякую. 133 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Чед поїхав на цілий день, 134 00:06:54,998 --> 00:06:58,085 і я з нетерпінням чекав, щоб побути наодинці з Хулією. 135 00:06:58,168 --> 00:07:01,171 Але зненацька виникла більша проблема. 136 00:07:01,255 --> 00:07:06,218 Багатша, гарніша, сексуальніша і відоміша. 137 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 Бачиш усі ці відеокамери? 138 00:07:12,474 --> 00:07:13,892 Вони для вілли Родольфо. 139 00:07:14,393 --> 00:07:16,395 Він полюбляє знімати себе і свої… 140 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 розваги з дівчатами. 141 00:07:19,940 --> 00:07:21,149 Якщо розумієш, про що я. 142 00:07:23,193 --> 00:07:25,612 Ти любиш моду, але ніколи не була в Мілані? 143 00:07:25,696 --> 00:07:27,990 Я б хотіла. Я навіть у Мехіко не була. 144 00:07:28,073 --> 00:07:29,825 Як прикро. 145 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 З’їздь. 146 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 Ти б ідеально туди вписалась. 147 00:07:34,746 --> 00:07:35,747 Бо ти чарівна. 148 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Дякую. 149 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Масаж готовий. 150 00:07:39,334 --> 00:07:40,502 Я проведу тебе до спа, 151 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 а потім треба поговорити про твій європейський тур. 152 00:07:43,046 --> 00:07:45,257 З ним завжди лише про роботу. 153 00:07:45,757 --> 00:07:47,134 Підеш з нами? 154 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 -Я? -Так. 155 00:07:48,635 --> 00:07:50,554 Я б залюбки поговорив з тобою ще. 156 00:07:50,637 --> 00:07:52,306 -Так. -Чудово. 157 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 Тільки подивись. Зблизька ти ще красивіша. 158 00:07:57,477 --> 00:08:01,315 Для мене зустріч з вами – це мрія, і я… 159 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 О ні. 160 00:08:13,744 --> 00:08:14,745 О ні. 161 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Ні. У цих окулярах я схожа на бабцю. 162 00:08:17,623 --> 00:08:19,416 -Неправда. -Правда. 163 00:08:19,499 --> 00:08:21,335 У них ти красива жінка… 164 00:08:22,211 --> 00:08:23,462 яка погано бачить. 165 00:08:24,922 --> 00:08:27,758 Ти станеш чудовою дружиною для Еліодоро Переса. 166 00:08:28,800 --> 00:08:31,512 Ваші діти матимуть такі ж великі серця, як його вуха. 167 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Зачекай. 168 00:08:38,559 --> 00:08:39,602 Зачекай. 169 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 Стривай. 170 00:08:45,192 --> 00:08:47,945 Привіт, Саро. Я приніс тобі рослину, бо не знайшов квіти. 171 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 Норо, ти красивіша, ніж я уявляв. 172 00:08:52,574 --> 00:08:54,701 Я не маю на увазі, що зазвичай ти не гарна, 173 00:08:54,785 --> 00:08:56,328 просто коли я уявляю тебе… 174 00:08:56,411 --> 00:08:57,538 Ходімо? 175 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Перепрошую. 176 00:09:04,086 --> 00:09:06,713 Мамо, можна на концерт з Ґабріелою, поки тебе не буде? 177 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 Ні. 178 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 Ґабріела погано на тебе впливає. 179 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 Бачила її сьогодні з пачкою сигарет і на скейтборді. 180 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 Дівчата їздять на велосипедах. 181 00:09:13,929 --> 00:09:16,139 Поки мене не буде, сиди вдома. 182 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 Ну, мамо… 183 00:09:17,307 --> 00:09:19,476 Я сказала, сиди вдома. 184 00:09:19,560 --> 00:09:21,270 Не хочу, щоб приходила Ґабріела. 185 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 -Зрозуміла? -Не бійся. 186 00:09:24,189 --> 00:09:25,482 Не прийде. 187 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 Чому ти не на концерті? 188 00:09:29,778 --> 00:09:30,946 Ти мала піти без мене. 189 00:09:31,029 --> 00:09:32,155 Квитки скінчились. 190 00:09:32,739 --> 00:09:33,782 Але дивись. 191 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 Я принесла твоє. 192 00:09:36,034 --> 00:09:37,160 Дякую. 193 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 І вибач, що мама подумала, що вони твої. 194 00:09:39,663 --> 00:09:40,664 Ти мене прикрила. 195 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 Та все нормально. 196 00:09:42,207 --> 00:09:45,335 Тепер твоя мама вважатиме мене крутою. 197 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Схоже, їй добре. Хай би Чед пильнував. 198 00:10:19,745 --> 00:10:23,040 Як можна змагатися з методами спокуси Родольфо? 199 00:10:25,042 --> 00:10:26,210 Ого. 200 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 Ти не думай, я теж так умію. 201 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 Але він майстер. 202 00:10:34,134 --> 00:10:36,220 Дон Пабло, не хочу доносити, 203 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 але ви казали не розмовляти з Родольфо. 204 00:10:38,180 --> 00:10:40,474 А що коїться там? Він явно дуже роздратований. 205 00:10:44,102 --> 00:10:46,104 Гість отримує те, що хоче. 206 00:10:48,148 --> 00:10:50,359 Надіюсь, це не для тих, хто біля басейну. 207 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 Ні, це для мене… 208 00:10:52,611 --> 00:10:53,862 і для вас? 209 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 Викинь, витри руки і йди зі мною. 210 00:10:56,615 --> 00:10:57,991 Є для тебе важливе завдання. 211 00:11:19,137 --> 00:11:21,890 Стій тут, біля входу на віллу Родольфо. 212 00:11:22,391 --> 00:11:24,810 Ніхто не входить і не виходить без мого дозволу. 213 00:11:25,561 --> 00:11:26,812 Не покидай пост. 214 00:11:27,729 --> 00:11:31,149 То моє важливе завдання – стояти тут? 215 00:11:31,233 --> 00:11:33,902 Так. Довелось перемістити охорону. 216 00:11:34,403 --> 00:11:36,780 Шанувальник ліз на дерево, 217 00:11:36,864 --> 00:11:38,282 щоб побачити Родольфо, і впав. 218 00:11:38,365 --> 00:11:39,408 О ні. Він постраждав? 219 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 Поки що ні. 220 00:12:14,568 --> 00:12:17,696 Ти точно не хочеш зняти куртку? 221 00:12:17,779 --> 00:12:21,700 Ні. Я трохи змерз. 222 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Уже вибрала, що замовити? 223 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Знаєш, я не дуже голодна. 224 00:12:47,935 --> 00:12:50,103 Як тобі фільми, які тепер показують? 225 00:12:51,355 --> 00:12:53,732 Я давно не була в кіно. 226 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 А як тобі спортивні команди, які тепер популярні? 227 00:13:08,872 --> 00:13:11,500 Тепер мама хоче, щоб я зустрічалася з Еліодоро Пересом. 228 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Уявляєш таке? 229 00:13:13,794 --> 00:13:17,172 Ну, він хоча б уміє слухати. 230 00:13:18,882 --> 00:13:22,010 Серйозно, ну хто захоче зустрічатися з Еліодоро Пересом? 231 00:13:22,094 --> 00:13:23,637 Ніхто, навіть чоловік. 232 00:13:26,723 --> 00:13:28,183 Можна розкрию тобі секрет? 233 00:13:31,061 --> 00:13:33,564 По правді кажучи, я купила квитки на концерт, 234 00:13:34,273 --> 00:13:36,650 але подумала, що буде краще побути тут з тобою. 235 00:13:42,990 --> 00:13:45,200 Через завдання дона Пабло 236 00:13:45,284 --> 00:13:47,578 у той єдиний день, коли я міг побути з Хулією, 237 00:13:48,161 --> 00:13:50,497 я застряг якнайдалі від неї. 238 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Вітаю, сер. 239 00:13:51,665 --> 00:13:53,709 Дон Пабло поставив тебе сюди? 240 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 Якщо з’являться божевільні фанати, 241 00:13:56,128 --> 00:13:58,046 я їм покажу, поки вони не підуть. 242 00:13:58,130 --> 00:13:59,923 Знаю, що Родольфо це цінує. 243 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 У нього особливі плани. 244 00:14:02,217 --> 00:14:03,969 І він не хотів би, щоб його турбували. 245 00:14:06,680 --> 00:14:10,684 Він же не про Родольфо і Хулію? 246 00:14:12,102 --> 00:14:14,396 Ні, нізащо. 247 00:14:34,708 --> 00:14:36,502 Г’юґо, зізнаюсь. 248 00:14:37,085 --> 00:14:38,545 Я місця собі не знаходив. 249 00:14:38,629 --> 00:14:40,297 У мене плутались думки. 250 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 Серце калатало. 251 00:14:42,049 --> 00:14:43,509 Усе, про що я міг думати, – 252 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 що дівчина, від якої я шаленів, 253 00:14:46,303 --> 00:14:49,181 увійшла в лігво мегазірки-спокусника, 254 00:14:49,264 --> 00:14:52,935 відомого безрозсудним поширенням свого сімені по світу. 255 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 Паршиво. 256 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 Я мусив щось зробити, щоб їм завадити. 257 00:14:57,648 --> 00:14:59,441 Але я не міг просто втрутитись. 258 00:15:01,360 --> 00:15:04,446 Мемо, Родольфо потрібно більше чистих рушників! 259 00:15:06,281 --> 00:15:08,492 Це простирадла, і вони дуже брудні! 260 00:15:08,575 --> 00:15:09,618 Байдуже. 261 00:15:10,661 --> 00:15:11,912 Ці брати не можна. 262 00:15:11,995 --> 00:15:13,997 Лупе, вони для Родольфо. 263 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Візьми ці. 264 00:15:16,250 --> 00:15:20,587 Я збризнула їх своїми парфумами, щоб Родольфо відчув мій жіночний запах. 265 00:15:22,923 --> 00:15:25,509 А ще зв’язала йому шкарпетки. 266 00:15:26,343 --> 00:15:28,679 І спекла печиво. 267 00:15:28,762 --> 00:15:32,391 І на, спробуй підкласти йому демо-касету мого племінника. 268 00:15:33,559 --> 00:15:34,685 Давай, синку. 269 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Обслуга! 270 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 -Боже. -Ні! 271 00:16:13,015 --> 00:16:15,184 Перестаньте! 272 00:16:16,018 --> 00:16:17,477 Мені потрібна та камера! 273 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 Стоп. 274 00:16:32,326 --> 00:16:34,077 Такого не було. 275 00:16:34,161 --> 00:16:36,622 Ну, може, я переплутав 276 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 з бойовиком, який якраз тоді подивився. 277 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 Але так я запам’ятав. 278 00:17:00,020 --> 00:17:01,730 Я перед тобою в боргу. 279 00:17:01,813 --> 00:17:03,482 Ой, та ну. 280 00:17:03,941 --> 00:17:06,609 Ну добре. Суть у тому, що він утік. 281 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Просто отак 282 00:17:08,694 --> 00:17:10,614 папараці зник. 283 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 Весь світ Родольфо… 284 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 міг от-от бути зруйнований, 285 00:17:16,328 --> 00:17:20,540 і все через мої сліпі ревнощі. 286 00:17:20,624 --> 00:17:22,542 Як це сталося? 287 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 Це моя вина. 288 00:17:24,377 --> 00:17:27,964 Я всього на кілька хвилин відійшов від воріт, і тоді проник той чоловік. 289 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Вибачте. 290 00:17:31,885 --> 00:17:33,804 Я зрозумію, якщо ви хочете мене звільнити. 291 00:17:37,099 --> 00:17:39,434 -Стривайте. Як… -Родольфо розповів, що сталося, 292 00:17:39,518 --> 00:17:41,061 тому я подзвонив кільком друзям. 293 00:17:41,937 --> 00:17:43,355 У мене багато друзів. 294 00:17:43,438 --> 00:17:44,565 Сідай. 295 00:17:50,612 --> 00:17:54,408 Іґнасіо Поррас з журналу «Espectacular». 296 00:17:55,659 --> 00:17:58,453 Ви часом не родич Лорени Поррас? 297 00:17:59,079 --> 00:18:01,206 -Вона моя двоюрідна сестра. -А. 298 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 А ваша мати Ізабель і досі живе на Альєнде-стріт? 299 00:18:04,418 --> 00:18:06,378 Як ви знаєте, де живе моя мати? 300 00:18:09,673 --> 00:18:13,886 Давай подивимось, чим ми можемо бути один одному корисні. 301 00:18:14,761 --> 00:18:17,306 У тебе є знімки нашого гостя, 302 00:18:17,973 --> 00:18:22,227 а в мене є плівка з твоїм незаконним проникненням, 303 00:18:22,311 --> 00:18:25,731 яка може відправити тебе за ґрати на три роки. 304 00:18:27,065 --> 00:18:29,318 За незаконне проникнення не дають три роки. 305 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 Ні, дають. 306 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Особливо коли дружиш з начальником поліції. 307 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Три роки. 308 00:18:38,327 --> 00:18:39,411 Що скажеш? 309 00:18:40,621 --> 00:18:41,705 Ми можемо порозумітись? 310 00:18:52,132 --> 00:18:53,884 Ти зробив правильний вибір. 311 00:18:54,968 --> 00:18:56,637 Обійдемось попередженням, 312 00:18:56,720 --> 00:18:58,847 але тільки цього разу. 313 00:18:58,931 --> 00:19:03,602 Ще раз поставиш наших гостей під удар… 314 00:19:06,772 --> 00:19:08,482 Я не буду такий поблажливий. 315 00:19:17,824 --> 00:19:21,495 І отак автомат з жуйками видав мені… 316 00:19:21,578 --> 00:19:22,621 Дві жуйки. 317 00:19:23,121 --> 00:19:24,957 Так, ти вже казав. 318 00:19:25,040 --> 00:19:27,543 Угу. Було цікаво. 319 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 Можу собі уявити. 320 00:19:33,215 --> 00:19:35,425 Вибачте, принесіть нам рахунок. 321 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 -Я? -Так. 322 00:19:37,719 --> 00:19:39,179 Я тут не працюю. 323 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Вибачте. 324 00:19:43,642 --> 00:19:45,477 Я думала, що він наш офіціант. 325 00:19:45,561 --> 00:19:49,022 Не переймайся. Він таки трохи схожий на нашого офіціанта. 326 00:19:49,106 --> 00:19:50,315 Цей просто вищий, 327 00:19:51,108 --> 00:19:52,234 майже лисий, і… 328 00:19:52,943 --> 00:19:56,363 і в нашого офіціанта не було вусів, бо вона жінка. 329 00:19:57,698 --> 00:20:00,242 -Але… -Естебане, правда така… 330 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Я ледве бачу. 331 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 -Що? -У мене поганий зір. 332 00:20:03,620 --> 00:20:05,080 Треба було взяти окуляри. 333 00:20:05,163 --> 00:20:06,373 Чому ти їх не взяла? 334 00:20:07,374 --> 00:20:08,709 Не знаю… 335 00:20:10,335 --> 00:20:11,795 Я ще не звикла до них. 336 00:20:11,879 --> 00:20:14,548 Мені здається, що вони на мені величезні, я соромлюся. Ні… 337 00:20:15,424 --> 00:20:19,803 Я не хотіла виглядати погано на моєму першому побаченні за… 338 00:20:21,305 --> 00:20:23,640 за дуже довгий час. 339 00:20:24,641 --> 00:20:25,976 Ох, Норо. 340 00:20:26,059 --> 00:20:28,687 Я ношу окуляри. Тут нема чого соромитися. 341 00:20:28,770 --> 00:20:30,647 Ти не можеш виглядати погано. 342 00:20:31,732 --> 00:20:33,317 Ти завжди така красива. 343 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 В окулярах чи без. 344 00:20:38,697 --> 00:20:41,700 Хочеш почути щось справді прикре? 345 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 Я збирався на побачення і раптом пролив на себе каву. 346 00:20:54,755 --> 00:20:57,508 Часу вже не було, а чистих сорочок не лишилося, 347 00:20:57,591 --> 00:21:00,427 тому я подумав, що як застібну куртку, 348 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 може, ти нічого не помітиш. 349 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Я такий ідіот. 350 00:21:09,978 --> 00:21:11,522 Вибач. 351 00:21:13,607 --> 00:21:17,569 А я думала: «Боже, він же обливається потом. Що сталося?» 352 00:21:17,653 --> 00:21:20,239 А, так. Ти помітила. 353 00:21:20,322 --> 00:21:23,492 Ну, так, може, я погано бачу, але я ж не сліпа. 354 00:21:25,118 --> 00:21:27,120 -Ну, коли вже ми обоє зізналися… -Боже мій. 355 00:21:27,704 --> 00:21:29,081 Ну й ну. 356 00:21:30,249 --> 00:21:33,001 Добре, ти ще тут. Думала, ти пішов на цілий день. 357 00:21:33,710 --> 00:21:36,922 -Ні. Я чекаю на дона Пабло. -Віддам це тобі, поки він не бачить. 358 00:21:39,383 --> 00:21:40,592 Це твоїй мамі. 359 00:21:40,676 --> 00:21:42,177 Мені її дав Родольфо. 360 00:21:42,261 --> 00:21:43,387 Вона з автографом. 361 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 Неймовірно. 362 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 Стривай. Ти для цього ходила на віллу Родольфо? 363 00:21:48,141 --> 00:21:50,853 Так. Коли я побачила тебе біля басейну, 364 00:21:50,936 --> 00:21:53,480 згадала, що ми мали піти на обід. 365 00:21:53,564 --> 00:21:54,982 Я сказала про це Родольфо, 366 00:21:55,065 --> 00:21:58,110 і він дав мені підписану касету, щоб загладити провину. 367 00:21:59,862 --> 00:22:01,196 Що смішного? 368 00:22:01,280 --> 00:22:03,532 Я рвонув туди, щоб врятувати тебе. 369 00:22:04,533 --> 00:22:06,076 Врятувати від чого? 370 00:22:06,159 --> 00:22:09,913 Я бачив, як ти пішла з ним, і мусив щось зробити. 371 00:22:11,790 --> 00:22:14,751 Я спантеличена. Чому ти подумав, що мене треба рятувати? 372 00:22:14,835 --> 00:22:17,462 Я просто чув різне про Родольфо. 373 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 -Я подумав, що… -Ти подумав, 374 00:22:19,506 --> 00:22:22,217 що він збирався скористатися наївною дівчиною? 375 00:22:22,301 --> 00:22:24,052 Так ти про мене думаєш? 376 00:22:24,136 --> 00:22:27,639 Безпорадна дівчина, якій не можна ні в чому довіряти? 377 00:22:28,140 --> 00:22:30,642 Я ціную твою турботу, Максімо, 378 00:22:30,726 --> 00:22:33,478 але я вмію про себе подбати. 379 00:22:33,562 --> 00:22:34,771 Авжеж, умієш. 380 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 Але я знаю, що ви з Чедом сварились… 381 00:22:37,191 --> 00:22:39,818 Мої стосунки з Чедом – моє діло. Зрозумів? 382 00:22:40,402 --> 00:22:41,904 Так, він доводить мене до сказу, 383 00:22:41,987 --> 00:22:44,990 але він чесний і милий. 384 00:22:45,073 --> 00:22:47,451 І знає, що я маю право приймати власні рішення. 385 00:22:48,493 --> 00:22:50,412 Гей. Я повернувся раніше. 386 00:22:51,622 --> 00:22:53,415 Хотів побачити тебе, поки ти не пішла. 387 00:22:53,498 --> 00:22:55,292 Як пройшов день? 388 00:22:55,375 --> 00:22:57,085 Чудово, до цієї миті. 389 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 А тепер? 390 00:23:00,422 --> 00:23:01,757 Як ти знав, що я голодна? 391 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Просто знав. 392 00:23:08,889 --> 00:23:12,768 Стривай, то ти ще сердишся на мене? Зрозумів, ще сердишся. 393 00:23:12,851 --> 00:23:14,353 Я теж ще серджуся на себе. 394 00:23:20,234 --> 00:23:24,279 Максімо, давай розповімо Родольфо хороші новини. 395 00:23:24,780 --> 00:23:27,616 Я мав би знати, що я в безпеці у твоїх руках, 396 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 давній добрий друже. 397 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 Завжди довіряй дону Пабло. 398 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 Він завжди на крок попереду. 399 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Тепер я це знаю. 400 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Дякую. 401 00:23:40,838 --> 00:23:44,758 Тепер бачиш, чому на цьому курорті конфіденційність така важлива? 402 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Бачу. 403 00:23:46,885 --> 00:23:49,054 Я думав, що Родольфо – бабій, 404 00:23:49,680 --> 00:23:51,849 але правда куди скандальніша. 405 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 Хіба? 406 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 Тут, у Лас-Колінасі, ми нікого не осуджуємо. 407 00:23:59,231 --> 00:24:04,361 І так, тут діються речі, які декого можуть шокувати. 408 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 З другого боку, 409 00:24:07,114 --> 00:24:10,200 Родольфо і Давід разом уже майже 20 років. 410 00:24:11,243 --> 00:24:14,955 І це єдине місце поза їхнім домом, 411 00:24:15,038 --> 00:24:16,373 де вони можуть побути разом. 412 00:24:17,207 --> 00:24:18,458 І що? 413 00:24:18,542 --> 00:24:21,420 Лас-Колінас поганий, а весь інший світ хороший? 414 00:24:23,130 --> 00:24:24,173 Можливо. 415 00:24:25,048 --> 00:24:28,760 Або, може, все набагато складніше. 416 00:24:29,261 --> 00:24:30,804 Це трохи сумно. 417 00:24:30,888 --> 00:24:31,930 Так. 418 00:24:32,014 --> 00:24:35,309 Я не знав, як важко було бути ґеєм у давнину. 419 00:24:36,226 --> 00:24:39,771 Це не була давнина. Це були вісімдесяті. 420 00:24:41,023 --> 00:24:42,816 Але так. Я теж не знав. 421 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 Коли я був твого віку, ми про таке навіть не говорили. 422 00:24:47,779 --> 00:24:48,780 Подивись. 423 00:24:50,115 --> 00:24:53,619 …без твоєї любові 424 00:24:56,330 --> 00:24:57,998 Хоча світ цього не знав, 425 00:24:58,749 --> 00:25:02,169 у тому відео Родольфо таки співав своїй справжній любові, 426 00:25:03,420 --> 00:25:04,546 так, як міг. 427 00:25:04,630 --> 00:25:08,050 Приходь на мою ніч кохання 428 00:25:08,133 --> 00:25:10,677 Я хочу знову тебе відчути 429 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Я думав, що кохання просте й очевидне. 430 00:25:15,641 --> 00:25:18,393 Для мене воно мало бути зрозумілим, щоб бути правильним. 431 00:25:22,272 --> 00:25:24,399 Тоді я вперше усвідомив, 432 00:25:26,026 --> 00:25:29,488 що коханню немає діла до того, що я думаю. 433 00:25:32,115 --> 00:25:35,661 Кохання не про те, як воно виглядає для інших. 434 00:25:36,620 --> 00:25:39,790 Воно про те, як його відчувають самі закохані, 435 00:25:39,873 --> 00:25:41,834 і це все, що має значення. 436 00:25:44,503 --> 00:25:48,632 Звісно, я мав ще багато дізнатися про кохання, 437 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 про мораль, 438 00:25:51,009 --> 00:25:52,427 про все. 439 00:25:54,137 --> 00:25:57,724 Але принаймні тепер мої очі почали відкриватися. 440 00:25:59,518 --> 00:26:03,230 Тільки з тобою 441 00:27:02,915 --> 00:27:04,917 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова