1 00:00:14,306 --> 00:00:16,975 Aşk dedikleri şey 2 00:00:17,684 --> 00:00:22,731 Kalbim onu sadece seninle hissetti 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,446 Başkasını sevemedim 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,448 Senden başkasıyla olamadım 5 00:00:31,532 --> 00:00:34,493 Bu adam kim demiştin? 6 00:00:34,576 --> 00:00:38,664 Bu adam kim mi demiştim? 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,958 Bu bir megastar. 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 Biraz bayat gibi geldi. 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 Sensin bayat. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,964 Hugo bu adam Las Colinas'a geldiğinde 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,966 Meksika'daki en büyük yıldızdı. 12 00:00:49,049 --> 00:00:53,345 Acapulco sokaklarından benim gibi fakir bir çocuğun 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,223 Rodolfo'yla tanışacağına inanamıyordum. 14 00:00:56,306 --> 00:00:58,350 Kimse Rodolfo'yla tanışmayacak! 15 00:00:58,433 --> 00:01:00,519 Ne? Hiç mi? 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 Ciddiyim. 17 00:01:02,813 --> 00:01:07,192 Çok özel konuğumuzun yakınlarında çok kesin kurallara uyacaksınız. 18 00:01:07,276 --> 00:01:08,735 Sutyen imzalatmak yok. 19 00:01:08,819 --> 00:01:09,987 Sana diyorum Lupe. 20 00:01:10,070 --> 00:01:11,613 Kendi kaybı. 21 00:01:13,615 --> 00:01:16,326 Sadece ben Rodolfo'yla doğrudan muhatap olacağım. 22 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 Size aksini söylemediğim sürece. 23 00:01:18,328 --> 00:01:23,500 Her yıl rahatlamak, huzur bulmak ve mahremiyet için otele gelir 24 00:01:23,584 --> 00:01:25,294 ve tam olarak bunları bulacak. 25 00:01:25,878 --> 00:01:28,422 Bulacağı yegâne şeyler bunlar değil, anlarsınız ya. 26 00:01:28,505 --> 00:01:29,631 İş başına. 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,551 Ama Rodolfo'yla tanışamayacak olduğum gerçeği bile 28 00:01:33,135 --> 00:01:34,219 keyfimi kaçıramadı 29 00:01:34,303 --> 00:01:37,264 çünkü nihayet Julia'yla bir yerlere varmaya başlamıştım. 30 00:01:37,347 --> 00:01:39,474 Rodolfo'nun bizim otele gelmesi ne harika, değil mi? 31 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 Çok heyecanlıyım. 32 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 O, Kolombiya'nın en büyük yıldızı. 33 00:01:43,687 --> 00:01:45,772 Çocukluğumda ona çok âşıktım. 34 00:01:45,856 --> 00:01:47,316 Yani tabii artık ben… 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 Hayır, ona hâlâ âşığım. 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 Annem de Rodolfo'yu sever. 37 00:01:52,154 --> 00:01:55,157 Adı geçtiği zaman okul çağındaki bir kız çocuğuna dönüşüyor. 38 00:01:55,240 --> 00:01:58,660 Müziği ona gençliğinde babamla çıktığı zamanı hatırlatıyor bence. 39 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 Çok tatlı. 40 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Dergi yemeğinde onu savunduğumdan beri 41 00:02:06,502 --> 00:02:08,211 Julia benden daha çok, Chad'dense 42 00:02:09,463 --> 00:02:10,714 daha az hoşlanıyor gibiydi. 43 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 -Selam tatlım. -Ya! 44 00:02:13,675 --> 00:02:16,345 Şunlara bak. Pek uyumlu görünmüyorlar. 45 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 Âşık olduklarını nasıl düşünebilirler? 46 00:02:18,972 --> 00:02:21,850 Âşık olmayabilirler ama hâlâ beraberler. 47 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 Aynı annemle babam gibi. 48 00:02:25,521 --> 00:02:28,357 Sence şu anda birbirlerine ne diyorlardır? 49 00:02:29,149 --> 00:02:32,069 "Şu anda sana o kadar kızgınım ki yumruk atabilirim." 50 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 "Bu kadar yakışıklı bir yüze yumruk atmazsın, değil mi?" 51 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 -Tamam, Chad o kadar yakışıklı değil. -"Kesinlikle öyleyim bebek." 52 00:02:38,200 --> 00:02:42,287 "Ayrıca süper sarışınım. Hem zengin olduğumu söylemiş miydim?" 53 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Bu oyundan artık hoşlanmıyorum… 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,334 …ama şu hoşuma gitti. 55 00:02:47,417 --> 00:02:50,754 İşte senin anın Máximo. Git, ona hislerini anlat. 56 00:02:50,838 --> 00:02:52,005 Bunu yapabilirim 57 00:02:52,798 --> 00:02:55,801 ama ya Chad'le yaşadığı sorunları dinleyerek 58 00:02:55,884 --> 00:02:59,304 ona ne iyi bir arkadaş olduğumu gösterirsem? 59 00:02:59,805 --> 00:03:02,474 O zaman nihayetinde zamanla 60 00:03:02,558 --> 00:03:05,394 onu sadece benim gerçekten anladığımı fark eder. 61 00:03:05,477 --> 00:03:07,271 Evet, haklısın. 62 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 Neden kolayına kaçasın ki? 63 00:03:15,779 --> 00:03:16,905 Her şey yolunda mı? 64 00:03:17,406 --> 00:03:19,908 -Keyifsiz gibisin. -Bilmem. Çok şey oluyor da. 65 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Chad'e zaten kızgındım 66 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 ama şimdi de yarınki planımızı iptal etti. 67 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Annesini röfle yaptırmaya götüreceğini söylüyor 68 00:03:27,791 --> 00:03:29,668 ama ikimiz de biliyoruz ki kendisi de yaptırıyor. 69 00:03:30,335 --> 00:03:32,087 Kendi adıma 70 00:03:32,171 --> 00:03:34,840 sorunları konuşmanın kafamı boşalttığını biliyorum. 71 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 Yarın yemek molasında sohbet etmek ister misin? 72 00:03:37,593 --> 00:03:40,470 Sadece sen, ben, duyguların 73 00:03:40,554 --> 00:03:42,431 ve belki çikolatalı dondurma. 74 00:03:43,265 --> 00:03:45,893 Güzel olur. Dondurma kulağa çok hoş geliyor. 75 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 Tamam. Sana da alırım o zaman. 76 00:03:55,903 --> 00:03:58,405 Yine o korkunç otelden geç döndün. 77 00:03:58,488 --> 00:03:59,865 Tanrı seni ayinde görmek istiyordu. 78 00:04:00,449 --> 00:04:01,992 Ben de seni görmek isterdim. 79 00:04:02,743 --> 00:04:04,786 Orada olmadığın için annem tüm vaktini 80 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 çıkmam gereken iyi çocukları işaret ederek geçirdi. 81 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Şu Heliodoro Pérez'i atlama. 82 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Kulaklarının büyümesi durunca çok yakışıklı olacak. 83 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 Gelemediğim için özür dilerim ama otelde işler çok yoğundu. 84 00:04:15,964 --> 00:04:18,300 Yarın bir VIP konuk geliyor. 85 00:04:19,259 --> 00:04:21,720 Bu konuk Tanrı'dan daha mı önemli peki? 86 00:04:22,429 --> 00:04:23,597 Elbette değil. 87 00:04:23,680 --> 00:04:26,016 Sadece Rodolfo geliyor. 88 00:04:26,642 --> 00:04:27,643 Rodolfo mu? 89 00:04:28,477 --> 00:04:29,811 Rodolfo mu? 90 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 Tanrı bu duruma anlayış gösterir. 91 00:04:33,690 --> 00:04:34,691 Rodolfo. 92 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 -Yüzün mü kızardı anne? -Hayır. 93 00:04:38,570 --> 00:04:42,658 Evet. Hayır. Bilmiyorum, hayır. Sıcak bastı galiba. 94 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 Sadece yakışıklı adam diyorum. 95 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 -Kim yakışıklı? -Kimse. 96 00:04:48,497 --> 00:04:49,831 Sen. 97 00:04:52,668 --> 00:04:54,127 Vay canına. 98 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 Vay canına, burası da amma sıcak oldu. 99 00:04:58,882 --> 00:05:00,676 Ben bir bardak su alayım. 100 00:05:02,553 --> 00:05:03,512 Acaba… 101 00:05:03,595 --> 00:05:05,514 Anneme Esteban'ı ayarladığına inanamıyorum. 102 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 Öğle yemeğine çıkacaklar. 103 00:05:07,307 --> 00:05:08,684 Aklıma daha kötü bir çift gelmiyor. 104 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 Benim geliyor. 105 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Heliodoro Pérez'le ben. 106 00:05:17,359 --> 00:05:18,694 İşte o zaman karar verdim. 107 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 "Yeter. Artık pembe dizi izlemeyeceğim" dedim. 108 00:05:23,448 --> 00:05:24,908 O kadar endişeli görünmene gerek yok. 109 00:05:25,409 --> 00:05:27,536 Hep öyle deyip sonra yine de izlediğimi biliyorsun. 110 00:05:28,662 --> 00:05:29,997 Selam, ne haber çocuklar? 111 00:05:30,080 --> 00:05:32,291 -Selam. -Espectacular dergisinden geliyorum. 112 00:05:32,791 --> 00:05:34,585 Özel konuğumuz kaçta geliyor? 113 00:05:34,668 --> 00:05:36,628 Rodolfo'nun ne zaman geleceğini bilmiyoruz. 114 00:05:36,712 --> 00:05:38,213 Rodolfo geliyor yani. 115 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 Hayır, dur! O… 116 00:05:39,381 --> 00:05:40,757 Sana hiçbir şey söylemeyeceğiz. 117 00:05:40,841 --> 00:05:42,259 Limuzin geliyor! 118 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 Rodolfo! 119 00:05:51,518 --> 00:05:53,645 Mükemmel. 120 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 Tüm kız kardeşlerim ona posterlerini imzalatmamı istedi. 121 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 Rodolfo binaya girmeden önce imzasını alırsam 122 00:06:00,485 --> 00:06:03,155 teknik olarak yanlış bir şey yapmış olmam! 123 00:06:15,042 --> 00:06:17,753 Rodolfo! Bu posterleri imzalayabilir misin? Şey için… 124 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 Lütfen. İmza dağıtmıyorum. 125 00:06:23,717 --> 00:06:27,429 Don Pablo her zaman bir adım öndeydi. 126 00:06:27,513 --> 00:06:28,805 LAS COLINAS PERSONEL GİRİŞİ 127 00:06:28,889 --> 00:06:30,557 Rodolfo rahat rahat gelebilsin diye 128 00:06:30,641 --> 00:06:33,227 limuzinle dikkat dağıtmıştı. 129 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 Gracias. 130 00:06:36,688 --> 00:06:38,565 -Rodolfo. -Rodolfo. 131 00:06:38,649 --> 00:06:40,400 Sevgili Don Pablo! 132 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 -Hoş geldin. -Teşekkür ederim. 133 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Chad o gün otelde olmadığı için 134 00:06:54,998 --> 00:06:58,085 Julia'yla yalnız vakit geçirebilecek olmak beni heyecanlandırıyordu 135 00:06:58,168 --> 00:07:01,171 ama bir anda daha büyük bir sorunum oldu. 136 00:07:01,255 --> 00:07:06,218 Daha zengin, yakışıklı, seksi, ünlü bir sorun. 137 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 Şu kameraları görüyor musun? 138 00:07:12,474 --> 00:07:13,892 Rodolfo'nun villasına gidiyorlar. 139 00:07:14,393 --> 00:07:16,395 Kendisini ve şeyi kaydetmeyi sever… 140 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 …hanımlarla aktivitelerini. 141 00:07:19,940 --> 00:07:21,149 Anlarsın ya. 142 00:07:23,193 --> 00:07:25,612 Yani modadan hoşlanıyorsun ama hiç Milano'ya gitmedin mi? 143 00:07:25,696 --> 00:07:27,990 Keşke. Mexico City'ye bile hiç gitmedim. 144 00:07:28,073 --> 00:07:29,825 Çok yazık. 145 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Gitmelisin. 146 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 Oraya çok uyarsın. 147 00:07:34,746 --> 00:07:35,747 Çok güzelsin çünkü. 148 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Teşekkür ederim. 149 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Masajın hazır. 150 00:07:39,334 --> 00:07:40,502 Seni oraya götüreyim. 151 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 Sonra da Avrupa turnesi programını konuşmamız gerek. 152 00:07:43,046 --> 00:07:45,257 Bu adamın tek derdi de iş, değil mi? 153 00:07:45,757 --> 00:07:47,134 Bizimle yürümek ister misin? 154 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 -Ben mi? -Evet. 155 00:07:48,635 --> 00:07:50,554 Seninle konuşmaya devam etmek isterim. 156 00:07:50,637 --> 00:07:52,306 -Evet. -Harika. 157 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 Vay canına. Dur, sana bir bakayım. Yakından daha da güzelmişsin. 158 00:07:57,477 --> 00:08:01,315 Hayır, sizinle tanışmak benim için rüya gibi ve ben… 159 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 Hayır. 160 00:08:13,744 --> 00:08:14,745 Hayır. 161 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Hayır. Bu gözlük beni yaşlı bir kadın gibi gösteriyor. 162 00:08:17,623 --> 00:08:19,416 -Hayır, göstermiyor. -Hayır, gösteriyor. 163 00:08:19,499 --> 00:08:21,335 Seni çok iyi göremeyen 164 00:08:22,211 --> 00:08:23,462 güzel bir kadın gibi gösteriyor. 165 00:08:24,922 --> 00:08:27,758 Heliodoro Pérez için harika bir eş olacaksın. 166 00:08:28,800 --> 00:08:31,512 Çocuklarınızın kalpleri onun kulakları kadar büyük olacak. 167 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Dur. 168 00:08:38,559 --> 00:08:39,602 Dur. 169 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 Dur, dur. 170 00:08:45,192 --> 00:08:47,945 Selam Sara. Çiçek bulamadığım için sana bitki getirdim. 171 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 Hayal ettiğimden de güzel görünüyorsun Nora. 172 00:08:52,574 --> 00:08:54,701 Yani gerçek hayatta güzel değilsin demek istemedim. 173 00:08:54,785 --> 00:08:56,328 Sadece seni hayal ettiğimde… 174 00:08:56,411 --> 00:08:57,538 Gidelim mi? 175 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 İzninle. 176 00:09:04,086 --> 00:09:06,713 Anne sen dışarıdayken Gabriela'yla konsere gidebilir miyim? 177 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 Hayır. 178 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 Gabriela sende kötü bir etki bırakıyor. 179 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 Bugün onu avluda elinde bir paket sigara ve kaykayla gördüm. 180 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 İyi kızlar bisiklete biner. 181 00:09:13,929 --> 00:09:16,139 Ben yokken evden çıkma. 182 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 Ama anne… 183 00:09:17,307 --> 00:09:19,476 Evden çıkma dedim. 184 00:09:19,560 --> 00:09:21,270 Gabriela'nın da o kapıdan içeri girmesini istemiyorum. 185 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 -Anladın mı? -Merak etme. 186 00:09:24,189 --> 00:09:25,482 Öyle bir şey olmayacak. 187 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 Neden konsere gitmedin? 188 00:09:29,778 --> 00:09:30,946 Bensiz gitseydin. 189 00:09:31,029 --> 00:09:32,155 Bilet kalmamıştı 190 00:09:32,739 --> 00:09:33,782 ama bak. 191 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 Eşyalarını getirdim. 192 00:09:36,034 --> 00:09:37,160 Sağ ol 193 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 ve annem bunları senin sandığı için özür dilerim. 194 00:09:39,663 --> 00:09:40,664 Benim yerime suçu üstüne aldın. 195 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 Hayır, sorun değil. 196 00:09:42,207 --> 00:09:45,335 Artık annen havalı olduğumu düşünüyor. 197 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Keyfi yerinde gibi, değil mi? Chad dikkat etse iyi olacak. 198 00:10:19,745 --> 00:10:23,040 Rodolfo'nun baştan çıkarıcı yöntemleriyle kim nasıl baş etsin? 199 00:10:25,042 --> 00:10:26,210 Vay canına. 200 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 Yani yanlış anlama. Neredeyse onun kadar iyiyimdir 201 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 ama o, bu işin ustası. 202 00:10:34,134 --> 00:10:36,220 Don Pablo, ispiyonculuk yapmak istemem 203 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 ama Rodolfo'yla konuşmak yok demiştiniz. 204 00:10:38,180 --> 00:10:40,474 Şurada neler oluyor? Rahatsız olduğu çok açık. 205 00:10:44,102 --> 00:10:46,104 Konuk, ne istiyorsa alır. 206 00:10:48,148 --> 00:10:50,359 Umarım onları havuz başındakilere götürmüyorsundur. 207 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 Hayır, bana 208 00:10:52,611 --> 00:10:53,862 ve size? 209 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 At onları, ellerini yıka ve benimle gel. 210 00:10:56,615 --> 00:10:57,991 Sana önemli bir görev vereceğim. 211 00:11:19,137 --> 00:11:21,890 Burada, Rodolfo'nun villasının kapısında dur. 212 00:11:22,391 --> 00:11:24,810 Ben izin vermeden kimse girip çıkmayacak. 213 00:11:25,561 --> 00:11:26,812 Görev yerinden ayrılma. 214 00:11:27,729 --> 00:11:31,149 Önemli görevim burada dikilmek mi yani? 215 00:11:31,233 --> 00:11:33,902 Evet. Bazı güvenliklerin yerini değiştirmem gerekti. 216 00:11:34,403 --> 00:11:36,780 Bir hayranı Rodolfo'ya ulaşmak için ağaca tırmanmaya çalıştı 217 00:11:36,864 --> 00:11:38,282 ve otele düştü. 218 00:11:38,365 --> 00:11:39,408 Hayır. Sakatlandı mı? 219 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 Henüz hayır. 220 00:12:14,568 --> 00:12:17,696 Montunu çıkarmak istemediğine emin misin? 221 00:12:17,779 --> 00:12:21,700 Hayır, hayır. Biraz üşüdüm de. 222 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Ne sipariş vereceğine karar verdin mi? 223 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Hayır. Bir şey diyeyim mi? Pek aç değilim. 224 00:12:47,935 --> 00:12:50,103 Şu anda sinemalardaki filmler hakkında ne düşünüyorsun? 225 00:12:51,355 --> 00:12:53,732 Uzun süredir sinemaya gitmedim. 226 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 Şu anda sevilen spor takımları hakkında ne düşünüyorsun? 227 00:13:08,872 --> 00:13:11,500 Annem şimdi de Heliodoro Pérez'le çıkmamı istiyor. 228 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Hayal edebiliyor musun? 229 00:13:13,794 --> 00:13:17,172 En azından iyi bir dinleyici, değil mi? 230 00:13:18,882 --> 00:13:22,010 Ama cidden ya, kim Heliodoro Pérez'le çıkmak ister? 231 00:13:22,094 --> 00:13:23,637 Hiç kimse, başka bir erkek bile istemez. 232 00:13:26,723 --> 00:13:28,183 Sana bir sır verebilir miyim? 233 00:13:31,061 --> 00:13:33,564 İşin doğrusu, konser biletlerini aldım 234 00:13:34,273 --> 00:13:36,650 ama burada seninle takılmanın daha güzel olacağını düşündüm. 235 00:13:42,990 --> 00:13:45,200 Don Pablo'nun işgüzarlığı sayesinde 236 00:13:45,284 --> 00:13:47,578 Julia konusunda şansım olabilecek tek günde 237 00:13:48,161 --> 00:13:50,497 ondan olabildiğince uzakta kalmıştım. 238 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Merhaba efendim. 239 00:13:51,665 --> 00:13:53,709 Don Pablo mu dikti seni buraya? 240 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 Çılgın bir hayran gelirse 241 00:13:56,128 --> 00:13:58,046 onu gönderene dek üstüne terleyeceğim. 242 00:13:58,130 --> 00:13:59,923 Rodolfo'nun minnettar olduğunu biliyorum. 243 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Özel planları var 244 00:14:02,217 --> 00:14:03,969 ve rahatsız edilmek istemediğini biliyorum. 245 00:14:06,680 --> 00:14:10,684 Rodolfo ve Julia'dan bahsetmiyordu, değil mi? 246 00:14:12,102 --> 00:14:14,396 Hayır, mümkün değildi. 247 00:14:34,708 --> 00:14:36,502 Kabul ediyorum Hugo. 248 00:14:37,085 --> 00:14:38,545 Bir sarmala düşmüştüm. 249 00:14:38,629 --> 00:14:40,297 Aklım karışmıştı. 250 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 Kalbim küt küt atıyordu. 251 00:14:42,049 --> 00:14:43,509 Tek düşünebildiğim 252 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 delirdiğim kadının 253 00:14:46,303 --> 00:14:49,181 tohumlarını pervazsızca dünyaya yaymakla ünlü 254 00:14:49,264 --> 00:14:52,935 baştan çıkarıcı bir megastarın inine girdiğiydi. 255 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 İğrenç. 256 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 Onları durdurmak için bir şey yapmalıydım 257 00:14:57,648 --> 00:14:59,441 ama içeri dalamazdım. 258 00:15:01,360 --> 00:15:04,446 Memo, Rodolfo'ya temiz havlu lazım! Çabuk! 259 00:15:06,281 --> 00:15:08,492 Onlar çarşaf ve çok kirliler! 260 00:15:08,575 --> 00:15:09,618 Neyse ne. 261 00:15:10,661 --> 00:15:11,912 Onları alamazsın. 262 00:15:11,995 --> 00:15:13,997 Lütfen Lupe, Rodolfo için. 263 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Bunları al. 264 00:15:16,250 --> 00:15:20,587 Rodolfo kadınsı özümü öğrensin diye üstüne kendi parfümümü sıktım. 265 00:15:22,923 --> 00:15:25,509 Ayrıca ona bu çorapları ördüm 266 00:15:26,343 --> 00:15:28,679 ve kurabiye yaptım. 267 00:15:28,762 --> 00:15:32,391 Bunu da al. Yeğenimin deneme kaydını ona vermeyi dene. 268 00:15:33,559 --> 00:15:34,685 Git hadi çocuk. 269 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Oda hizmetleri! 270 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 -Aman Tanrım. -Hayır, hayır! 271 00:16:13,015 --> 00:16:15,184 Dur! 272 00:16:16,018 --> 00:16:17,477 O makineyi istiyorum! 273 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 Dur. 274 00:16:32,326 --> 00:16:34,077 Böyle bir şey olmadı. 275 00:16:34,161 --> 00:16:36,622 Aynı dönemde izlediğim 276 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 bir aksiyon filmiyle karıştırıyor olabilirim 277 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 ama ben böyle hatırlıyorum. 278 00:17:00,020 --> 00:17:01,730 Sana hayatımı borçluyum. 279 00:17:01,813 --> 00:17:03,482 Tamam, hadi ama. 280 00:17:03,941 --> 00:17:06,609 Tamam. Önemli olan şu ki onu yakalayamadım. 281 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Bir anda 282 00:17:08,694 --> 00:17:10,614 magazinciler gitmişti. 283 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 Rodolfo'nun tüm dünyası 284 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 yıkılmak üzereydi 285 00:17:16,328 --> 00:17:20,540 ve tek nedeni de benim kör kıskançlığımdı. 286 00:17:20,624 --> 00:17:22,542 Bu, nasıl oldu? 287 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 Tamamen benim hatam. 288 00:17:24,377 --> 00:17:27,964 Birkaç dakika kapıdan ayrıldım, adam da o zaman içeri girmiş. 289 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Özür dilerim. 290 00:17:31,885 --> 00:17:33,804 Beni kovmak isterseniz anlarım. 291 00:17:37,099 --> 00:17:39,434 -Durun. Nasıl… -Rodolfo olanları anlatınca 292 00:17:39,518 --> 00:17:41,061 birkaç arkadaşımı aradım. 293 00:17:41,937 --> 00:17:43,355 Benim çok dostum var. 294 00:17:43,438 --> 00:17:44,565 Oturun. 295 00:17:50,612 --> 00:17:54,408 Espectacular dergisinden Ignacio Porras. 296 00:17:55,659 --> 00:17:58,453 Bir ihtimal Lorena Porras'la akrabalığın var mı? 297 00:17:59,079 --> 00:18:01,206 -Kuzenimdir. -Vay canına. 298 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 Peki, annen Isabel hâlâ Allende Caddesi'nde mi oturuyor? 299 00:18:04,418 --> 00:18:06,378 Annemin nerede yaşadığını nereden biliyorsunuz? 300 00:18:09,673 --> 00:18:13,886 Bak, Nacho. Birbirimize yardımcı olabilir miyiz, bir bakalım. 301 00:18:14,761 --> 00:18:17,306 Sende konuklarımızdan birinin resimleri var, 302 00:18:17,973 --> 00:18:22,227 bende de seni haneye tecavüz suçu işlediğini gösteren bu kaset. 303 00:18:22,311 --> 00:18:25,731 Bu, üç yıl hapse girmene neden olabilir. 304 00:18:27,065 --> 00:18:29,318 Haneye tecavüze üç yıl hapis cezası vermezler. 305 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 Evet, verirler. 306 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Özellikle polis müdürüyle yakın dostsan. 307 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Üç yıl. 308 00:18:38,327 --> 00:18:39,411 Ne diyorsun peki? 309 00:18:40,621 --> 00:18:41,705 Birbirimize yardımcı olabilir miyiz? 310 00:18:52,132 --> 00:18:53,884 Akıllıca bir seçim yaptın. 311 00:18:54,968 --> 00:18:56,637 Seni uyarıyorum 312 00:18:56,720 --> 00:18:58,847 ama sadece bu seferlik. 313 00:18:58,931 --> 00:19:03,602 Bir daha konuklarımızdan birini tehlikeye düşürürsen… 314 00:19:06,772 --> 00:19:08,482 …bu kadar affedici olmam. 315 00:19:17,824 --> 00:19:21,495 Ve işte sakız makinesi bana böyle… 316 00:19:21,578 --> 00:19:22,621 İki sakız verdi. 317 00:19:23,121 --> 00:19:24,957 Evet, söyledin. 318 00:19:25,040 --> 00:19:27,543 Heyecan vericiydi. 319 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 Hayal edebiliyorum. 320 00:19:33,215 --> 00:19:35,425 Affedersiniz, hesabı getirebilir misiniz lütfen? 321 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 -Ben mi? -Evet. 322 00:19:37,719 --> 00:19:39,179 Ben burada çalışmıyorum. 323 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Özür dilerim. 324 00:19:43,642 --> 00:19:45,477 Onu garsonumuz sandım. 325 00:19:45,561 --> 00:19:49,022 Takma kafaya, olur mu? Yani garsonumuzu andırıyor. 326 00:19:49,106 --> 00:19:50,315 Yani bu adam daha uzun, 327 00:19:51,108 --> 00:19:52,234 neredeyse kel ve… 328 00:19:52,943 --> 00:19:56,363 …ve bizim garsonun bıyığı yoktu çünkü kadın 329 00:19:57,698 --> 00:20:00,242 -ama… -Bak, Esteban. İşin doğrusu 330 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 ben zar zor görüyorum. 331 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 -Ne? -İyi göremiyorum. 332 00:20:03,620 --> 00:20:05,080 Gözlüğümü getirmeliydim. 333 00:20:05,163 --> 00:20:06,373 Neden getirmedin? 334 00:20:07,374 --> 00:20:08,709 Bilmem… 335 00:20:10,335 --> 00:20:11,795 Henüz alışamadım. 336 00:20:11,879 --> 00:20:14,548 Çok büyükmüş gibi geliyor. Utanıyorum, hayır… 337 00:20:15,424 --> 00:20:19,803 İlk randevumda kötü görünmek istemedim, hele… 338 00:20:21,305 --> 00:20:23,640 Bilirsin… hele bu kadar uzun zaman geçince. 339 00:20:24,641 --> 00:20:25,976 Nora. 340 00:20:26,059 --> 00:20:28,687 Benim de gözlüğüm var. Utanmanı gerektirecek bir şey yok. 341 00:20:28,770 --> 00:20:30,647 Senin kötü görünmen imkânsız. 342 00:20:31,732 --> 00:20:33,317 Her zaman çok güzel görünüyorsun. 343 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 Gözlüğün olsun ya da olmasın. 344 00:20:38,697 --> 00:20:41,700 Gerçekten utanç verici bir şey duymak ister misin? 345 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 Buraya gelmeye hazırlanırken üstüme kahve döktüm. 346 00:20:54,755 --> 00:20:57,508 Vaktim kalmamıştı ve temiz gömleğim de yoktu. 347 00:20:57,591 --> 00:21:00,427 Ben de montumun fermuarını buraya kadar çekersem 348 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 belki fark etmezsin dedim. 349 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Tam bir aptalım. 350 00:21:09,978 --> 00:21:11,522 Özür dilerim. 351 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 Ben de 352 00:21:14,691 --> 00:21:17,569 "Tanrım, adam deli gibi terliyor. Neler oluyor?" diyordum. 353 00:21:17,653 --> 00:21:20,239 Evet, evet. Fark ettin. 354 00:21:20,322 --> 00:21:23,492 Evet, yani iyi görmüyor olabilirim ama kör değilim. 355 00:21:25,118 --> 00:21:27,120 -Madem ikimiz de itiraf ettik… -Tanrım. 356 00:21:27,704 --> 00:21:29,081 Çok çılgınca. 357 00:21:30,249 --> 00:21:33,001 İyi, hâlâ buradasın. Eve gitmişsindir belki diyordum. 358 00:21:33,710 --> 00:21:36,922 -Hayır. Don Pablo'yu bekliyorum. -O zaman o görmeden şunu vereyim. 359 00:21:39,383 --> 00:21:40,592 Annen için. 360 00:21:40,676 --> 00:21:42,177 Rodolfo verdi. 361 00:21:42,261 --> 00:21:43,387 İmzalı. 362 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 İnanılmaz. 363 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 Dur. Rodolfo'nun villasına bunun için mi gittin? 364 00:21:48,141 --> 00:21:50,853 Evet. Havuz başında seni görünce 365 00:21:50,936 --> 00:21:53,480 seninle takılacağımızı hatırladım. 366 00:21:53,564 --> 00:21:54,982 O yüzden Rodolfo'ya kendimi kötü hissettiğimi anlattım. 367 00:21:55,065 --> 00:21:58,110 O da gönlünü almam için imzalı bir kaset vermeyi teklif etti. 368 00:21:59,862 --> 00:22:01,196 Komik olan ne? 369 00:22:01,280 --> 00:22:03,532 Seni kurtarmak için içeri daldım. 370 00:22:04,533 --> 00:22:06,076 Beni neden kurtarmak için? 371 00:22:06,159 --> 00:22:09,913 Seni onunla içeri girerken gördüm. O yüzden bir şey yapmalıydım. 372 00:22:11,790 --> 00:22:14,751 Kafam karıştı. Neden kurtarılmaya ihtiyacım olduğunu düşündün? 373 00:22:14,835 --> 00:22:17,462 Rodolfo hakkında bazı söylentiler duymuştum. 374 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 -Sandım ki… -Sen de 375 00:22:19,506 --> 00:22:22,217 saf bir genç kızdan faydalanacağını mı sandın? 376 00:22:22,301 --> 00:22:24,052 Beni gerçekten böyle mi görüyorsun? 377 00:22:24,136 --> 00:22:27,639 Kendi seçimlerini yapamayacak başı dertte olan bir kadın olarak mı? 378 00:22:28,140 --> 00:22:30,642 Endişeni takdir ediyorum Máximo 379 00:22:30,726 --> 00:22:33,478 ama ben başımın çaresine bakarım, yani… 380 00:22:33,562 --> 00:22:34,771 Evet, tabii ki bakarsın 381 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 ama Chad'le kavga ettiğinizi biliyordum… 382 00:22:37,191 --> 00:22:39,818 Chad'le olan ilişkim beni ilgilendirir. Tamam mı? 383 00:22:40,402 --> 00:22:41,904 Evet, beni deli ediyor 384 00:22:41,987 --> 00:22:44,990 ama dürüst ve tatlı biri 385 00:22:45,073 --> 00:22:47,451 ve kendi kararlarımı almaya hakkım olduğunu biliyor. 386 00:22:48,493 --> 00:22:50,412 Selam. Erken döndüm. 387 00:22:51,622 --> 00:22:53,415 Eve gitmeden önce seni görmek istedim. 388 00:22:53,498 --> 00:22:55,292 Günün nasıl geçti? 389 00:22:55,375 --> 00:22:57,085 Kötü gidene dek harikaydı. 390 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 Ya şimdi? 391 00:23:00,422 --> 00:23:01,757 Aç olduğumu nereden bildin? 392 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Bildim işte. 393 00:23:08,889 --> 00:23:12,768 Peki, dur, sen hâlâ bana kızgın mısın? Anladım, bana kesinlikle hâlâ kızgınsın. 394 00:23:12,851 --> 00:23:14,353 Ben de hâlâ kendime kızgınım. 395 00:23:20,234 --> 00:23:24,279 Máximo gidip Rodolfo'ya güzel haberi verelim. 396 00:23:24,780 --> 00:23:27,616 Senin sorumluluğunda güvende olacağımı bilmeliydim 397 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 eski dostum. 398 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 Don Pablo'dan asla şüphe etme. 399 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 O, her zaman bir adım öndedir. 400 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Artık bunu biliyorum. 401 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Teşekkür ederim. 402 00:23:40,838 --> 00:23:44,758 Neden otelde ağzı sıkılığın çok önemli olduğunu anlıyor musun artık? 403 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Anlıyorum. 404 00:23:46,885 --> 00:23:49,054 Rodolfo'nun zampara olduğunu sanıyordum 405 00:23:49,680 --> 00:23:51,849 ama gerçek çok daha utanılacak bir şeymiş. 406 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 Öyle mi? 407 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 Las Colinas'ta kimseyi yargılamayız. 408 00:23:59,231 --> 00:24:04,361 Ve evet, burada bazılarını dehşete düşürecek şeyler olur. 409 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 Diğer taraftan 410 00:24:07,114 --> 00:24:10,200 Rodolfo'yla David neredeyse 20 yıldır beraberler 411 00:24:11,243 --> 00:24:16,373 ve evleri dışında sadece burada birlikte olabiliyorlar. 412 00:24:17,207 --> 00:24:18,458 Ne yani? 413 00:24:18,542 --> 00:24:21,420 Las Colinas kötü de dünyanın geri kalanı iyi mi? 414 00:24:23,130 --> 00:24:24,173 Belki 415 00:24:25,048 --> 00:24:28,760 ya da belki hayat bundan çok daha karmaşıktır. 416 00:24:29,261 --> 00:24:30,804 Üzücü aslında. 417 00:24:30,888 --> 00:24:31,930 Evet. 418 00:24:32,014 --> 00:24:35,309 Eski günlerde gey olmanın ne kadar zor olduğunu bilmiyordum. 419 00:24:36,226 --> 00:24:39,771 Eski günler değildi. 80'lerdi 420 00:24:41,023 --> 00:24:42,816 ama doğru. Ben de bilmiyordum. 421 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 Ben senin yaşındayken böyle şeylerin konusu bile olmazdı. 422 00:24:47,779 --> 00:24:48,780 Şuna bak. 423 00:24:50,115 --> 00:24:53,619 …aşkın olmadan 424 00:24:56,330 --> 00:24:57,998 Dünya bunu bilmiyordu 425 00:24:58,749 --> 00:25:02,169 ama Rodolfo aslında bu klipte yapabileceği tek şekilde 426 00:25:03,420 --> 00:25:04,546 gerçek aşkına şarkı söylüyordu. 427 00:25:04,630 --> 00:25:08,050 Aşk geceme gel 428 00:25:08,133 --> 00:25:10,677 Seni yeniden hissetmek istiyorum 429 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Aşkın basit ve bariz bir şey olduğunu sanırdım. 430 00:25:15,641 --> 00:25:18,393 Doğru olması için bana mantıklı gelmesi lazımdı. 431 00:25:22,272 --> 00:25:24,399 İlk kez o zaman fark ettim ki 432 00:25:26,026 --> 00:25:29,488 benim ne düşündüğüm aşkın umurunda bile değildir. 433 00:25:32,115 --> 00:25:35,661 Aşkta mesele dışarıdan bakanların ne gördüğü değildir. 434 00:25:36,620 --> 00:25:39,790 Asıl mesele âşık olanlara nasıl geldiğidir 435 00:25:39,873 --> 00:25:41,834 ve sadece bunun önemi vardır. 436 00:25:44,503 --> 00:25:48,632 Elbette aşk hakkında daha öğrenecek çok şeyim vardı, 437 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 ahlak hakkında, 438 00:25:51,009 --> 00:25:52,427 her konu hakkında 439 00:25:54,137 --> 00:25:57,724 ama artık en azından gözlerim açılmaya başlamıştı. 440 00:25:59,518 --> 00:26:03,230 Sadece seninle 441 00:27:02,915 --> 00:27:04,917 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü