1 00:00:14,306 --> 00:00:16,975 அவர்கள் சொல்லும் காதல் என்ற விஷயத்தை 2 00:00:17,684 --> 00:00:22,731 என் இதயம் உன்னிடத்தில் தான் உணர்ந்தது 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,446 என்னால் வேறு யாரையும் நேசிக்க முடியாது 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,448 என்னால் உன்னைத் தவிர வேறு யாருடனும் இருக்க முடியாது 5 00:00:31,532 --> 00:00:34,493 சரி, யார் இவர்? 6 00:00:34,576 --> 00:00:38,664 யாரா? இவரா? மறுபடியுமா? 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,958 இவர் ஒரு முன்னணி நட்சத்திரம். 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 பார்ப்பதற்கு மந்தமாகத் தெரிகிறார். 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 நீ தான் மந்தமாக இருக்கிறாய். 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,964 ஹியூகோ, இவர் லாஸ் கொலினாஸிற்கு வந்த போது, 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,966 இவர் தான் மெக்சிகோவிலேயே பெரிய நட்சத்திரம். 12 00:00:49,049 --> 00:00:53,345 அகபுல்கோவின் தெருக்களில் வளர்ந்த ஏழை சிறுவனான நான், ரொடோல்ஃபோவை 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,223 சந்திக்கப் போகிறேன் என்பதை நம்பவே முடியவில்லை. 14 00:00:56,306 --> 00:00:58,350 யாருமே ரொடோல்ஃபோவை சந்திக்க முடியாது! 15 00:00:58,433 --> 00:01:00,519 என்ன? முடியாதா? 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 உண்மையாகத்தான் சொல்கிறேன். 17 00:01:02,813 --> 00:01:07,192 நம் சிறப்பு விருந்தினரை பொறுத்தவரை, நீங்கள் கடுமையான நடைமுறைகளை பின்பற்ற வேண்டும். 18 00:01:07,276 --> 00:01:08,735 உள்ளாடையில் கையெழுத்து கேட்கக் கூடாது. 19 00:01:08,819 --> 00:01:09,987 உன்னைத் தான் சொல்கிறேன், லூபெ. 20 00:01:10,070 --> 00:01:11,613 அவருக்கு தான் நஷ்டம். 21 00:01:13,615 --> 00:01:16,326 நான் மட்டும்தான் ரொடோல்ஃபோவை நேரடியாக தொடர்புகொள்வேன். 22 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 அல்லது நான் சொல்பவர் தொடர்புகொள்ளலாம். 23 00:01:18,328 --> 00:01:23,500 அவர் ஓய்வெடுக்கவும், அமைதியாகவும், தனிமையாகவும் இருக்க எல்லா வருடமும் ரிசார்ட்டுக்கு வருவார். 24 00:01:23,584 --> 00:01:25,294 அதுதான் அவருக்கு கிடைக்கப் போகிறது. 25 00:01:25,878 --> 00:01:28,422 அவருக்கு அது மட்டும் கிடைக்கப் போவதில்லை, நான் சொல்வது புரிகிறது தானே. 26 00:01:28,505 --> 00:01:29,631 வேலைக்கு திரும்புங்கள். 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,551 நான் ரொடோல்ஃபோவை சந்திக்க முடியாது என்ற தகவல் கூட 28 00:01:33,135 --> 00:01:34,219 என்னை பாதிக்கவில்லை, 29 00:01:34,303 --> 00:01:37,264 ஏனென்றால் ஜூலியாவுடன் என்னால் நெருங்கிப் பழக முடிந்தது. 30 00:01:37,347 --> 00:01:39,474 ரொடோல்ஃபோ நம் ரிசார்ட்டுக்கு வருவது சிறப்பான விஷயம் தானே? 31 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 எனக்கு மிகவும் பரபரப்பாக இருக்கிறது. 32 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 அவர்தான், கொலம்பியாவின் மிகப்பெரிய நட்சத்திரம். 33 00:01:43,687 --> 00:01:45,772 என் சிறு வயதில், அவர் மீது மிகுந்த ஈர்ப்பு கொண்டிருந்தேன். 34 00:01:45,856 --> 00:01:47,316 இப்போது நான்... 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 இல்லை, இன்னும் கூட எனக்கு அந்த ஈர்ப்பு இருக்கிறது. 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 என் அம்மாவுக்கும் ரொடோல்ஃபோவை பிடிக்கும். 37 00:01:52,154 --> 00:01:55,157 இவருடைய பெயர் வரும்போதெல்லாம், அவள் ஒரு பள்ளி சிறுமி போல ஆகி விடுவாள். 38 00:01:55,240 --> 00:01:58,660 என் அம்மாவின் இளமை, என் அப்பாவை காதலித்த நாட்களை அவரது இசை ஞாபகப்படுத்துகிறது. 39 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 அது மிகவும் அருமையான விஷயம். 40 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 பத்திரிகை விருந்தின் போது, நான் அவளை ஆதரித்ததிலிருந்து, 41 00:02:06,502 --> 00:02:08,211 ஜூலியாவிற்கு என் மீது அன்பு அதிகரித்தது, 42 00:02:09,463 --> 00:02:10,714 சாட் மீது சற்று குறைய ஆரம்பித்தது. 43 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 -ஹே, அன்பே. -வேண்டாம்! 44 00:02:13,675 --> 00:02:16,345 அவர்களை கவனி, அவர்கள் ஒரு நல்ல ஜோடி போல தோன்றவில்லை. 45 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 தாங்கள் காதலிப்பதாக அவர்கள் எப்படி நினைக்க முடியும்? 46 00:02:18,972 --> 00:02:21,850 அவர்கள் காதலிக்காமல் இருக்கலாம், ஆனால் ஒன்றாக இருக்கிறார்கள். 47 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 என்னுடைய பெற்றோர்கள் போல. 48 00:02:25,521 --> 00:02:28,357 இப்போது அவர்கள் ஒருவருக்கு ஒருவர் என்ன சொல்வார்கள்? 49 00:02:29,149 --> 00:02:32,069 "நான் உன் மீது கோபமாக இருக்கிறேன், உன்னை அடிக்கப் போகிறேன்." 50 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 "இவ்வளவு அழகான முகத்தை நீ அடிக்க விரும்ப மாட்டாய், இல்லையா?" 51 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 -சரி, சாட் ஒன்றும் அவ்வளவு அழகு கிடையாது. -"நான் அழகு தான், அன்பே." 52 00:02:38,200 --> 00:02:42,287 "தங்க நிற தலைமுடி உடையவன். அதோடு, நான் பெரிய பணக்காரன் என்று உனக்கு தெரியுமா?" 53 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 எனக்கு இந்த விளையாட்டு பிடிக்கவில்லை. 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,334 ஆனால் எனக்கு அது பிடித்திருக்கிறது. 55 00:02:47,417 --> 00:02:50,754 இது உனக்கான தருணம், மேக்ஸிமோ. போய் அவளிடம் உன் எண்ணத்தைக் கூறு. 56 00:02:50,838 --> 00:02:52,005 என்னால் சொல்ல முடியும். 57 00:02:52,798 --> 00:02:55,801 அல்லது அவள் சாடுடன் தனக்கு இருக்கும் பிரச்சினைகளைப் பற்றி பேசுவதை கேட்கும் 58 00:02:55,884 --> 00:02:59,304 ஒரு நல்ல நண்பனாக நான் இருக்கவா? 59 00:02:59,805 --> 00:03:02,474 பிறகு, காலப்போக்கில், 60 00:03:02,558 --> 00:03:05,394 நான் மட்டும் தான் அவளை புரிந்துகொள்ளக் கூடியவன் என்று அவள் உணர்வாள். 61 00:03:05,477 --> 00:03:07,271 ஆமாம், நீ சொல்வதும் சரிதான். 62 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 அதை ஏன் சுலபமாக்க வேண்டும்? 63 00:03:13,569 --> 00:03:14,736 ஹே. 64 00:03:15,779 --> 00:03:16,905 ஏதாவது பிரச்சினையா? 65 00:03:17,406 --> 00:03:19,908 -நீ வருத்தமாக இருக்கிறாய். -தெரியவில்லை, நிறைய விஷயங்கள் நடக்கின்றன. 66 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 நான் ஏற்கனவே சாட் மீது கோபமாக இருந்தேன், 67 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 இப்போது எங்களது நாளைய சந்திப்பை ரத்து செய்துவிட்டான். 68 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 அவன் தன்னுடைய அம்மாவை அழைத்துக் கொண்டு சிகை அலங்காரம் செய்ய போகிறான், 69 00:03:27,791 --> 00:03:29,668 ஆனால் அவனும் அப்படி செய்துகொள்வான் என நமக்கே தெரியுமே. 70 00:03:30,335 --> 00:03:32,087 சரி, என்னைப் பொறுத்தவரை, 71 00:03:32,171 --> 00:03:34,840 விஷயங்களை வெளிப்படையாக பேசுவது எனக்கு தெளிவைக் கொடுக்கும். 72 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 நாளை நம்முடைய மதிய உணவின் போது நாம் பேசலாமா? 73 00:03:37,593 --> 00:03:40,470 நீயும், நானும், உன் உணர்வுகளைப் பற்றி, 74 00:03:40,554 --> 00:03:42,431 ஒரு சாக்லேட் ஐஸ்கிரீம் சாப்பிட்டுக் கொண்டே பேசலாம். 75 00:03:43,265 --> 00:03:45,893 அது நன்றாக இருக்கும். ஐஸ்கிரீம் என்றாலே சுவை தான். 76 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 சரி, அப்படியென்றால் உனக்கும் ஒன்று வாங்கித் தருகிறேன். 77 00:03:55,903 --> 00:03:58,405 அந்த ஹோட்டலிலிருந்து வீட்டிற்கு மீண்டும் தாமதமாக வருகிறேன். 78 00:03:58,488 --> 00:03:59,865 பிரார்த்தனையின் போது உன்னை எதிர்பார்த்தேன். 79 00:04:00,449 --> 00:04:01,992 நானும் தான். 80 00:04:02,743 --> 00:04:04,786 நீ அங்கே இல்லாததால் அம்மா முழு நேரமும் 81 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 நான் நட்பாக பழகக்கூடிய நல்ல பையன்களை காட்டிக்கொண்டே இருந்தார். 82 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 அந்த ஹெலியோடோரோ பெரெஸை பார்க்காமல் இருந்து விடாதே. 83 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 அவனுடைய காதுகள் வளர்வதை நிறுத்தினால் அவன் இன்னும் கூட அழகாக இருப்பான். 84 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 என்னால் பிரார்த்தனைக்கு வர முடியவில்லை, ஹோட்டலில் பிஸியாக இருந்தோம். 85 00:04:15,964 --> 00:04:18,300 நாளைக்கு ஒரு முக்கிய விருந்தினர் வருகிறார். 86 00:04:19,259 --> 00:04:21,720 இந்த விருந்தினர் கடவுளை விட முக்கியமானவரா? 87 00:04:22,429 --> 00:04:23,597 கண்டிப்பாக இல்லை. 88 00:04:23,680 --> 00:04:26,016 வரப் போவது ரொடோல்ஃபோ தான். 89 00:04:26,642 --> 00:04:27,643 ரொடோல்ஃபோ? 90 00:04:28,477 --> 00:04:29,811 ரொடோல்ஃபோவா? 91 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 சரி, அப்படியென்றால், கடவுள் புரிந்துகொள்வார். 92 00:04:33,690 --> 00:04:34,691 ரொடோல்ஃபோ. 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 -அம்மா, நீங்கள் வெட்கப்படுகிறீர்களா? -இல்லை. 94 00:04:38,570 --> 00:04:42,658 ஆமாம். இல்லை. தெரியவில்லை, இல்லை. எனக்கு உடல் சூடு என்று நினைக்கிறேன். 95 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 அவர் மிக அழகானவர் என்று சொல்கிறேன். 96 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 -யார் அழகானவர்? -யாருமில்லை. 97 00:04:48,497 --> 00:04:49,831 நீங்கள் தான். 98 00:04:52,668 --> 00:04:54,127 அடடா. 99 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 அடடா, இங்கே சூடாகிவிட்டது. 100 00:04:58,882 --> 00:05:00,676 நான் தண்ணீர் குடிக்கப் போகிறேன். 101 00:05:02,553 --> 00:05:03,512 நான் ஒருவேளை... 102 00:05:03,595 --> 00:05:05,514 அம்மாவை எஸ்டெபனோடு நட்பாக்கியதை நம்பவே முடியவில்லை. 103 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 மதிய உணவு சாப்பிடப் போகிறார்கள். 104 00:05:07,307 --> 00:05:08,684 இதை விட மோசமான ஜோடியை நினைக்கவே முடியாது. 105 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 என்னால் கற்பனை செய்ய முடியும். 106 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 நானும், ஹெலியோடோரோ பெரெஸும். 107 00:05:17,359 --> 00:05:18,694 அப்போதுதான் நான், 108 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 "சரி. இனி நான் டிவி நிகழ்ச்சிகளை பார்க்கக் கூடாது" என்று முடிவு செய்தேன். 109 00:05:23,448 --> 00:05:24,908 நீ இவ்வளவு கவலைப்பட வேண்டாம். 110 00:05:25,409 --> 00:05:27,536 நான் எப்போதும் அப்படித்தான் சொல்வேன், ஆனால் பார்ப்பேன். 111 00:05:28,662 --> 00:05:29,997 ஹே, என்ன விஷயம், நண்பர்களே? 112 00:05:30,080 --> 00:05:32,291 -ஹாய். -எஸ்பெக்டாகுலர் பத்திரிகையிலிருந்து வருகிறேன். 113 00:05:32,791 --> 00:05:34,585 ஹே, எத்தனை மணிக்கு சிறப்பு விருந்தினர் வரப்போகிறார்? 114 00:05:34,668 --> 00:05:36,628 ரொடோல்ஃபோ எப்போது வருகிறார் என எங்களுக்குத் தெரியாது. 115 00:05:36,712 --> 00:05:38,213 ஆக, ரொடோல்ஃபோ தான் வரப் போகிறார். 116 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 இல்லை, இல்லை, பொறு! அவர்... 117 00:05:39,381 --> 00:05:40,757 நாங்கள் எதுவும் சொல்லமாட்டோம். 118 00:05:40,841 --> 00:05:42,259 லிமோஸின் கார் வருகிறது! 119 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 ரொடோல்ஃபோ! 120 00:05:51,518 --> 00:05:53,645 இது தான் சரியான நேரம். 121 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 என்னுடைய சகோதரிகள் இவருடைய போஸ்டரில் கையெழுத்து வாங்கி வரச் சொன்னார்கள். 122 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 அவர் கட்டிடத்திற்குள் நுழைவதற்கு முன்பே, நான் ரொடோல்ஃபோவின் கையெழுத்தை பெறுவதில் 123 00:06:00,485 --> 00:06:03,155 நிச்சயம் எந்த தவறும் இல்லை! 124 00:06:15,042 --> 00:06:17,753 ரொடோல்ஃபோ! நீங்கள் இந்த போஸ்டர்களை கையெழுத்திடுகிறீர்களா? இவை என்... 125 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 தயவுசெய்து. கையெழுத்தெல்லாம் போட முடியாது. 126 00:06:23,717 --> 00:06:27,429 கேள், டான் பாப்லோ எப்போதுமே முன்னேற்பாடாக யோசிப்பார். 127 00:06:27,513 --> 00:06:28,805 லாஸ் கொலினாஸ் ஊழியர்களின் நுழைவிடம் 128 00:06:28,889 --> 00:06:30,557 ரொடோல்ஃபோ அமைதியாக வருவதற்காக 129 00:06:30,641 --> 00:06:33,227 அந்த லிமோ கார் அனைவரின் கவனத்தையும் திசை திருப்பியது. 130 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 நன்றி. 131 00:06:36,688 --> 00:06:38,565 -ரொடோல்ஃபோ. -ரொடோல்ஃபோ. 132 00:06:38,649 --> 00:06:40,400 அன்பு டான் பாப்லோ! 133 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 -வருக. -நன்றி. 134 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 சாட் வேறு வேலையாக போய் விட்டதால், 135 00:06:54,998 --> 00:06:58,085 ஜூலியாவோடு தனிமையில் நேரம் செலவிட ஆவலாக இருந்தேன். 136 00:06:58,168 --> 00:07:01,171 ஆனால் திடீரென்று, எனக்கு வேறொரு பெரிய பிரச்சினை வந்துவிட்டது. 137 00:07:01,255 --> 00:07:06,218 பணக்கார, அழகான, கவர்ச்சியான, பெரும் புகழ் பெற்ற ஒரு பிரச்சினை. 138 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 அந்த வீடியோ கேமராக்களை பார்த்தாயா? 139 00:07:12,474 --> 00:07:13,892 அவை ரொடோல்ஃபோவின் வில்லாவிற்காக. 140 00:07:14,393 --> 00:07:16,395 அவர் பெண்களோடு தான் செய்யும் வேலைகளை... 141 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 ஒளிப்பதிவு செய்ய விரும்புவார். 142 00:07:19,940 --> 00:07:21,149 அதன் அர்த்தம் புரிகிறது தானே. 143 00:07:23,193 --> 00:07:25,612 உனக்கு ஃபேஷன் பிடிக்கும், ஆனால் நீ மிலானுக்கு போனது இல்லையா? 144 00:07:25,696 --> 00:07:27,990 ஆசை தான். நான் மெக்ஸிகோ சிட்டிக்கு கூட போனதில்லை. 145 00:07:28,073 --> 00:07:29,825 அது மோசம். 146 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 நீ போக வேண்டும். 147 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 அது உனக்கு சரியான இடம். 148 00:07:34,746 --> 00:07:35,747 ஏனென்றால் நீ மிகவும் அழகானவள். 149 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 நன்றி. 150 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 உங்கள் மசாஜ் தயார். 151 00:07:39,334 --> 00:07:40,502 நானும் உங்களோடு ஸ்பாவிற்கு வருகிறேன், 152 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 பிறகு உங்களுடைய ஐரோப்பிய சுற்றுப் பயணத்தை பற்றி நாம் பேச வேண்டும். 153 00:07:43,046 --> 00:07:45,257 இவனுடன் எப்போதும் வேலையைப் பற்றி பேச்சு, தெரியுமா? 154 00:07:45,757 --> 00:07:47,134 எங்களோடு வருகிறாயா? 155 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 -நானா? -ஆமாம். 156 00:07:48,635 --> 00:07:50,554 உன்னோடு பேசுவது எனக்கு பிடித்துள்ளது. 157 00:07:50,637 --> 00:07:52,306 -சரி. -அருமை. 158 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 ஆஹா, என்ன அழகு. அருகில் பார்க்க நீ இன்னும் அழகாக இருக்கிறாய். 159 00:07:57,477 --> 00:08:01,315 இல்லை, உங்களை சந்தித்தது, எனக்கு ஒரு கனவு போன்றது, மற்றும் நான்... 160 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 அடடா. 161 00:08:13,744 --> 00:08:14,745 ஐயோ. 162 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 இல்லை. இந்த கண்ணாடி என்னை வயதானவளாகக் காட்டுகிறது. 163 00:08:17,623 --> 00:08:19,416 -இல்லவே இல்லை. -அப்படித்தான் காட்டுகிறது. 164 00:08:19,499 --> 00:08:21,335 சரியாக பார்க்கமுடியாத, அழகான பெண்ணாகத்தான்... 165 00:08:22,211 --> 00:08:23,462 அவை உங்களை காட்டுகின்றன. 166 00:08:24,922 --> 00:08:27,758 நீ ஹெலியோடோரோ பெரெஸுக்கு ஒரு நல்ல மனைவியாக இருப்பாய். 167 00:08:28,800 --> 00:08:31,512 அவனுடைய காது போலவே, உன் குழந்தைகளின் மனதும் பெரிதாக இருக்கும். 168 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 பொறு. 169 00:08:38,559 --> 00:08:39,602 பொறு. 170 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 பொறு, பொறு. 171 00:08:45,192 --> 00:08:47,945 ஹாய், சாரா. பூக்கள் கிடைக்காததால் உனக்கு ஒரு செடி கொண்டு வந்திருக்கிறேன். 172 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 நான் நினைத்ததை விட நீ ரொம்ப அழகாக இருக்கிறாய், நோரா. 173 00:08:52,574 --> 00:08:54,701 நீ நேரில் பார்ப்பதற்கு அழகாக இல்லை என்ற அர்த்தத்தில் சொல்லவில்லை, 174 00:08:54,785 --> 00:08:56,328 ஆனால் நான் உன்னை கற்பனை செய்யும் போது... 175 00:08:56,411 --> 00:08:57,538 நாம் போகலாமா? 176 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 நான் கிளம்புகிறேன். 177 00:09:04,086 --> 00:09:06,713 அம்மா, நீங்கள் வெளியே சென்றிருக்கும் நேரத்தில் நான் கேப்ரியலாவுடன் கச்சேரிக்கு போகவா? 178 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 வேண்டாம். 179 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 அந்த கேப்ரியலா நல்ல பெண் இல்லை. 180 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 இன்று வெளியில் அவளை சிகரெட் மற்றும் ஸ்கேட் போர்டுடன் பார்த்தேன். 181 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 நல்ல பெண்கள் பைக்குகளில் போவார்கள். 182 00:09:13,929 --> 00:09:16,139 நான் வெளியே போகும் போது, நீ வீட்டிலேயே இரு. 183 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 ஆனால், அம்மா... 184 00:09:17,307 --> 00:09:19,476 வீட்டில் இரு என்று சொன்னேன். 185 00:09:19,560 --> 00:09:21,270 கேப்ரியலா இந்த வாசலில் நுழையக் கூடாது. 186 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 -புரிந்ததா? -கவலைப்படாதீர்கள். 187 00:09:24,189 --> 00:09:25,482 அது நடக்காது. 188 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 நீ ஏன் இசை கச்சேரிக்கு போகவில்லை? 189 00:09:29,778 --> 00:09:30,946 நான் வராவிட்டாலும் நீ போயிருக்கணும். 190 00:09:31,029 --> 00:09:32,155 டிக்கெட்டுகள் தீர்ந்துவிட்டன. 191 00:09:32,739 --> 00:09:33,782 இதைப் பார், 192 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 உனக்காக கொண்டு வந்தேன். 193 00:09:36,034 --> 00:09:37,160 நன்றி. 194 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 ஹே, இது உன்னுடையது என்று என் அம்மா நினைத்துவிட்டார், 195 00:09:39,663 --> 00:09:40,664 நீ என்னைக் காப்பாற்றிவிட்டாய். 196 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 பரவாயில்லை. 197 00:09:42,207 --> 00:09:45,335 இப்போது நான் நல்லவள் என்று உன் அம்மா நினைப்பார். 198 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 அவள் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறாள், இல்லையா? சாட் கவனமாக இருக்க வேண்டும். 199 00:10:19,745 --> 00:10:23,040 ரொடோல்ஃபோவின் மயக்கும் முறைகளோடு யாரால் தான் போட்டி போட முடியும்? 200 00:10:25,042 --> 00:10:26,210 அடடா. 201 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 தவறாக நினைக்காதே, நானும் அப்படித்தான். 202 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 ஆனால் அவர் அதில் கைத்தேர்ந்தவர். 203 00:10:34,134 --> 00:10:36,220 இப்படி இருப்பது பிடிக்கவில்லை, டான் பாப்லோ. 204 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 நீங்கள் தானே ரொடோல்ஃபோவோடு பேசக்கூடாது என சொன்னீர்கள். 205 00:10:38,180 --> 00:10:40,474 அங்கே என்ன நடக்கிறது? அவர் ரொம்ப எரிச்சலாக இருக்கிறார். 206 00:10:44,102 --> 00:10:46,104 விருந்தினருக்கு எது தேவையோ, அது அவர்களுக்கு கிடைக்கும். 207 00:10:48,148 --> 00:10:50,359 இவையெல்லாம் நீச்சல்குளத்தில் இருப்பவர்களுக்கு இல்லை தானே. 208 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 இல்லை, இவை எனக்கும்... 209 00:10:52,611 --> 00:10:53,862 உங்களுக்கு வேண்டுமா? 210 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 அவற்றை தூக்கி எறிந்து, உன் கைகளை கழுவிக் கொண்டு, என்னோடு வா. 211 00:10:56,615 --> 00:10:57,991 உனக்கு ஒரு முக்கியமான வேலை இருக்கு. 212 00:11:19,137 --> 00:11:21,890 இங்கே ரொடோல்ஃபோவின் வில்லாவின் வாசலிலேயே நில். 213 00:11:22,391 --> 00:11:24,810 என்னுடைய அனுமதி இல்லாமல் யாரும் உள்ளேயோ வெளியேயோ போகக் கூடாது. 214 00:11:25,561 --> 00:11:26,812 உன்னுடைய இடத்தை விட்டு நகராதே. 215 00:11:27,729 --> 00:11:31,149 இங்கே நிற்பது தான் என்னுடைய முக்கியமான வேலையா? 216 00:11:31,233 --> 00:11:33,902 ஆமாம். சில பாதுகாவலர்களை மாற்ற வேண்டி இருந்தது. 217 00:11:34,403 --> 00:11:36,780 ஒரு ரசிகன் ரொடோல்ஃபோவிடம் செல்வதற்காக மரத்தின் மீது ஏறி 218 00:11:36,864 --> 00:11:38,282 ரிசார்டிற்குள் விழுந்துவிட்டான். 219 00:11:38,365 --> 00:11:39,408 கடவுளே, அவருக்கு அடிப்பட்டதா? 220 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 இன்னும் இல்லை. 221 00:12:14,568 --> 00:12:17,696 நிச்சயம் உன்னுடைய மேலாடையை கழட்ட வேண்டாமா? 222 00:12:17,779 --> 00:12:21,700 இல்லை, இல்லை. எனக்கு கொஞ்சம் குளிர்கிறது. 223 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 நீ என்ன ஆர்டர் செய்யப் போகிறாய்? 224 00:12:29,625 --> 00:12:30,626 பரில்லா - புரிட்டோஸ் 225 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 எனக்கு பசிக்கவில்லை. 226 00:12:47,935 --> 00:12:50,103 இப்போது வெளியாகியிருக்கும் திரைப்படங்கள் பற்றி என்ன நினைக்கிறாய்? 227 00:12:51,355 --> 00:12:53,732 நான் திரைப்படங்கள் பார்த்தே பல காலமாகிவிட்டது. 228 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 இப்போது பிரபலமாக இருக்கும் விளையாட்டு அணிகள் பற்றி என்ன நினைக்கிறாய்? 229 00:13:08,872 --> 00:13:11,500 நான் ஹெலியோடோரோ பெரெஸுடன் வெளியே போக வேண்டும் என என் அம்மா விரும்புகிறார். 230 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 உன்னால் கற்பனை செய்ய முடிகிறதா? 231 00:13:13,794 --> 00:13:17,172 சரி, அவன் காதுகொடுத்து கேட்பவன், இல்லையா? 232 00:13:18,882 --> 00:13:22,010 ஆனால் உண்மையில், யாருக்கு தான் ஹெலியோடோரோ பெரெஸுடன் வெளியே போக பிடிக்கும்? 233 00:13:22,094 --> 00:13:23,637 இன்னொரு ஆணுக்கு கூட பிடிக்காது. 234 00:13:26,723 --> 00:13:28,183 உன்னிடம் ஒரு ரகசியம் சொல்லவா? 235 00:13:31,061 --> 00:13:33,564 உண்மையில், அந்த இசை கச்சேரிக்கான டிக்கெட்டுகளை வாங்கியிருந்தேன், 236 00:13:34,273 --> 00:13:36,650 ஆனால் இங்கே உன்னோடு நேரம் செலவிடுவது நன்றாக இருக்கும் என நினைத்தேன். 237 00:13:42,990 --> 00:13:45,200 டான் பாப்லோவின் அதிக வேலை காரணமாக, 238 00:13:45,284 --> 00:13:47,578 ஜூலியாவுடன் நேரம் செலவிட கிடைத்த ஒரே நாளிலும் கூட, 239 00:13:48,161 --> 00:13:50,497 அவளிடமிருந்து தொலை தூரத்தில் இருந்தேன். 240 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 ஹலோ, சார். 241 00:13:51,665 --> 00:13:53,709 டான் பாப்லோ உன்னை இங்கே நிற்க சொல்லி இருக்கிறாரா? 242 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 பைத்தியக்காரத்தனமான ரசிகர்கள் யாராவது வந்தால், 243 00:13:56,128 --> 00:13:58,046 அவர்களை மிரட்டி, விரட்டிவிடுவேன். 244 00:13:58,130 --> 00:13:59,923 ஆமாம், அதைத்தான் ரொடோல்ஃபோவும் விரும்புவார். 245 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 அவருக்கு பிரத்தியேக திட்டங்கள் இருக்கின்றன. 246 00:14:02,217 --> 00:14:03,969 தொந்தரவு செய்யப்படுவதை விரும்ப மாட்டார். 247 00:14:06,680 --> 00:14:10,684 அவர் ரொடோல்ஃபோ மற்றும் ஜூலியாவைப் பற்றி பேசவில்லை, இல்லையா? 248 00:14:12,102 --> 00:14:14,396 இல்லை, அப்படி இருக்காது. 249 00:14:34,708 --> 00:14:36,502 நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன், ஹியூகோ. 250 00:14:37,085 --> 00:14:38,545 நான் மோசமாக உணர்ந்தேன். 251 00:14:38,629 --> 00:14:40,297 என் தலை சுற்றியது. 252 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 என் இதயம் வேகமாக துடித்தது. 253 00:14:42,049 --> 00:14:43,509 நான் மிகவும் நேசித்த ஒரு பெண் 254 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 மனதை மயக்கும், உலகில் உள்ள எல்லா பெண்களோடும் 255 00:14:46,303 --> 00:14:49,181 உறவுகொள்ளும் ஒரு பெரிய பிரபலத்தின் 256 00:14:49,264 --> 00:14:52,935 குகைக்குள் செல்கிறாள் என்பதைத்தான் நினைக்க முடிந்தது. 257 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 கொடுமை. 258 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 நான் ஏதாவது செய்து அதை தடுக்க வேண்டி இருந்தது. 259 00:14:57,648 --> 00:14:59,441 ஆனால் என்னால் திடீரென்று உள்ளே நுழைய முடியாது. 260 00:15:01,360 --> 00:15:04,446 மெமோ, ரொடோல்ஃபோவிற்கு சுத்தமான சில டவல்கள் வேண்டும்! சீக்கிரம்! 261 00:15:06,281 --> 00:15:08,492 அவையெல்லாம் அழுக்காக இருக்கும் விரிப்புகள்! 262 00:15:08,575 --> 00:15:09,618 எதுவானாலும் பரவாயில்லை. 263 00:15:10,661 --> 00:15:11,912 இவற்றை நீ எடுத்துச் செல்லக் கூடாது. 264 00:15:11,995 --> 00:15:13,997 இவை ரொடோல்ஃபோவிற்காக, லூபெ. 265 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 இவற்றை எடுத்துச் செல். 266 00:15:16,250 --> 00:15:20,587 என் பெண்மையை ரொடோல்ஃபோ புரிந்துகொள்வதற்காக என் நறுமண வாசனையை இதில் சேர்த்திருக்கிறேன். 267 00:15:22,923 --> 00:15:25,509 அவருக்காக இந்த காலுறைகளையும் தைத்திருக்கிறேன். 268 00:15:26,343 --> 00:15:28,679 அவருக்காக சில குகீஸ் தயாரித்திருக்கிறேன். 269 00:15:28,762 --> 00:15:32,391 இதோ, முடிந்தால் என் மருமகனின் டெமோ டேப்பை அவரிடம் கொடுத்து விடு. 270 00:15:33,559 --> 00:15:34,685 சரி கிளம்பு, சிறுவனே. 271 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 ஹவுஸ் கீப்பிங்! 272 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 -கடவுளே. -வேண்டாம்! ஹே! 273 00:16:13,015 --> 00:16:15,184 நிறுத்து! 274 00:16:16,018 --> 00:16:17,477 அந்த கேமராவை என்னிடம் கொடு! 275 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 நிறுத்துங்கள். 276 00:16:32,326 --> 00:16:34,077 நீங்கள் அப்படி குதிக்கவில்லை தானே. 277 00:16:34,161 --> 00:16:36,622 நான் அந்த நேரத்தில் பார்த்த 278 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 ஒரு ஆக்ஷன் திரைப்படத்தையும் இதையும் குழப்பிக் கொண்டேன் என்று நினைக்கிறேன். 279 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 இப்படி நடந்ததாகத்தான் ஞாபகமிருக்கு. 280 00:17:00,020 --> 00:17:01,730 வாழ்நாள் முழுவதும் உனக்கு நன்றிகடன்பட்டிருக்கிறேன். 281 00:17:01,813 --> 00:17:03,482 தயவுசெய்து, விடுங்கள். 282 00:17:03,941 --> 00:17:06,609 சரி. உண்மை என்னவென்றால், நான் அவனைப் பிடிக்கவில்லை. 283 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 வெகு சீக்கிரமாக, 284 00:17:08,694 --> 00:17:10,614 அந்த புகைப்படக்காரன் போய் விட்டான். 285 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 ரொடோல்ஃபோவின் முழு வாழ்க்கையும்... 286 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 என்னுடைய கண்மூடித்தனமான பொறாமையினால் 287 00:17:16,328 --> 00:17:20,540 அப்படியே அழிந்துவிட இருந்தது. 288 00:17:20,624 --> 00:17:22,542 இது எப்படி நடந்தது? 289 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 இது என்னுடைய தவறு தான். 290 00:17:24,377 --> 00:17:27,964 சில நிமிடங்களுக்கு கதவருகே நான் இல்லை, அப்போது அவன் உள்ளே வந்து விட்டான். 291 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 மன்னித்துவிடுங்கள். 292 00:17:31,885 --> 00:17:33,804 என்னை வேலையை விட்டு நீக்கினாலும் கூட பரவாயில்லை. 293 00:17:37,099 --> 00:17:39,434 -அட. நீங்கள் எப்படி... -ரொடோல்ஃபோ நடந்த விஷயத்தைச் சொன்னார், 294 00:17:39,518 --> 00:17:41,061 அதனால் நான் சில நண்பர்களை அழைத்தேன். 295 00:17:41,937 --> 00:17:43,355 எனக்கு நிறைய நண்பர்கள் உண்டு. 296 00:17:43,438 --> 00:17:44,565 உட்கார்ந்து கொள். 297 00:17:50,612 --> 00:17:54,408 எஸ்பெக்டாகுலர் பத்திரிகையிலிருந்து இஃநாசியோ போராஸ். 298 00:17:55,659 --> 00:17:58,453 உனக்கும், லொரெனா போராஸுக்கு சம்பந்தம் உண்டா? 299 00:17:59,079 --> 00:18:01,206 -அவள் என் கசின். -அடடா. 300 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 உன்னுடைய அம்மா, இசபெல், இன்னும் கூட அலண்டே தெருவில் தான் வாழ்கிறாளா? 301 00:18:04,418 --> 00:18:06,378 என் அம்மா எங்கே வாழ்கிறார் என்று உங்களுக்கு எப்படி தெரியும்? 302 00:18:09,673 --> 00:18:13,886 பார், நண்பா, நாம் ஒருவருக்கு ஒருவர் உதவ முடியுமா என்று பார்க்கலாம். 303 00:18:14,761 --> 00:18:17,306 எங்களுடைய விருந்தினர் ஒருவரின் புகைப்படம் உன்னிடம் இருக்கிறது 304 00:18:17,973 --> 00:18:22,227 உனக்கு மூன்று வருடங்கள் சிறை தண்டனை பெற்றுக் கொடுக்கக்கூடிய, 305 00:18:22,311 --> 00:18:25,731 நீ திருட்டுத்தனமாக உள்ளே நுழைவதின் வீடியோ டேப் என்னிடம் இருக்கிறது. 306 00:18:27,065 --> 00:18:29,318 திருட்டுத்தனமாக உள்ளே நுழைந்ததற்கு மூன்று ஆண்டுகள் தண்டனை கிடையாது. 307 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 இல்லை, கிடைக்கும். 308 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 குறிப்பாக காவல்துறை மேலதிகாரி நம் நண்பராக இருந்தால், நிச்சயம் கிடைக்கும். 309 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 மூன்று வருடங்கள். 310 00:18:38,327 --> 00:18:39,411 என்ன சொல்கிறாய்? 311 00:18:40,621 --> 00:18:41,705 ஒருவருக்கு ஒருவர் உதவலாமா? 312 00:18:52,132 --> 00:18:53,884 நீ சரியான முடிவெடுத்துவிட்டாய். 313 00:18:54,968 --> 00:18:56,637 இந்த ஒரு முறை மட்டும், 314 00:18:56,720 --> 00:18:58,847 நான் உன்னை எச்சரித்து அப்படியே விடுகிறேன். 315 00:18:58,931 --> 00:19:03,602 அடுத்த முறை எங்களுடைய விருந்தினர்களை நீ தொந்தரவு செய்தால்... 316 00:19:06,772 --> 00:19:08,482 நான் நிச்சயம் மன்னிக்க மாட்டேன். 317 00:19:17,824 --> 00:19:21,495 அப்படித்தான் அவர்கள் என்னிடம் ஒரு கம்பால் மெஷின் கொடுத்தார்கள்... 318 00:19:21,578 --> 00:19:22,621 இரண்டு கம்பால்கள். 319 00:19:23,121 --> 00:19:24,957 இதைப்பற்றி ஏற்கனவே சொல்லிவிட்டாய். 320 00:19:25,040 --> 00:19:27,543 இது பரபரப்பானது. 321 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 எனக்கும் அப்படித் தோன்றுகிறது. 322 00:19:33,215 --> 00:19:35,425 மன்னிக்கவும், எங்களுடைய பில்லைக் கொண்டு வருகிறீர்களா? 323 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 -நானா? -ஆமாம். 324 00:19:37,719 --> 00:19:39,179 நான் இங்கே வேலை செய்யவில்லை. 325 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 மன்னியுங்கள். 326 00:19:43,642 --> 00:19:45,477 அவரை நம்முடைய சர்வர் என்று நினைத்தேன். 327 00:19:45,561 --> 00:19:49,022 அது பற்றி, கவலைப்படாதே, சரியா? நம்முடைய சர்வர் போலத்தான் அவரும் இருக்கிறார். 328 00:19:49,106 --> 00:19:50,315 அதாவது. இவர் சற்று உயரமாக, 329 00:19:51,108 --> 00:19:52,234 கிட்டத்தட்ட வழுக்கையாக, மற்றும்... 330 00:19:52,943 --> 00:19:56,363 சரி, நம் சர்வருக்கு மீசை இல்லை ஏனென்றால் அவள் ஒரு பெண். 331 00:19:57,698 --> 00:20:00,242 -ஆனால்... -கேள், எஸ்டெபன், உண்மை என்னவென்றால், என்னால்... 332 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 சரியாக பார்க்க முடியாது. 333 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 -என்ன? -என்னால் சரியாக பார்க்க முடியாது. 334 00:20:03,620 --> 00:20:05,080 என் கண்ணாடியை அணிந்து வந்திருக்க வேண்டும். 335 00:20:05,163 --> 00:20:06,373 நீ ஏன் அவற்றை அணியவில்லை? 336 00:20:07,374 --> 00:20:08,709 தெரியவில்லை... 337 00:20:10,335 --> 00:20:11,795 அவற்றை அணிவது இன்னும் பழகவில்லை. 338 00:20:11,879 --> 00:20:14,548 அவை என் முகத்தில் பெரிதாக இருக்கின்றன, எனக்கு சங்கடமாக இருக்கிறது, இல்லை... 339 00:20:15,424 --> 00:20:19,803 சரி, என் முதல் டேட் அன்று நான் அசிங்கமாக இருக்க விரும்பவில்லை... 340 00:20:21,305 --> 00:20:23,640 பல காலத்திற்கு பிறகு இது நடக்கிறது. 341 00:20:24,641 --> 00:20:25,976 அட, நோரா. 342 00:20:26,059 --> 00:20:28,687 நானும் தான் கண்ணாடி அணிந்திருக்கிறேன். நீ இதில் சங்கடப்பட ஒன்றுமில்லை. 343 00:20:28,770 --> 00:20:30,647 எப்படியிருந்தாலும் நீ அசிங்கமாகத் தெரிய மாட்டாய். 344 00:20:31,732 --> 00:20:33,317 நீ எப்போதுமே அழகாக இருக்கிறாய். 345 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 கண்ணாடி போட்டாலும் போடாவிட்டாலும். 346 00:20:38,697 --> 00:20:41,700 உண்மையிலேயே சங்கடமான ஒன்றை தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறாயா? 347 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 இங்கே வருவதற்காக நான் தயாரான போது என் மேல் காஃபி கொட்டிக் கொண்டேன். 348 00:20:54,755 --> 00:20:57,508 நேரமாகிக் கொண்டிருந்தது, என்னிடம் வேறு சுத்தமான ஷர்ட் இல்லை, 349 00:20:57,591 --> 00:21:00,427 அதனால் என்னுடைய ஜாக்கெட்டை மேல் வரைக்கும் இழுத்து விட்டால், 350 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 நீ அதை கவனிக்க மாட்டாய் என்று நினைத்தேன். 351 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 நான் அப்படிப்பட்ட முட்டாள். 352 00:21:09,978 --> 00:21:11,522 மன்னித்துவிடு. 353 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 நான், "கடவுளே, 354 00:21:14,691 --> 00:21:17,569 இந்த ஆளுக்கு ரொம்ப வியர்க்கிறது. என்ன நடக்கிறது?" என்று நினைத்தேன். 355 00:21:17,653 --> 00:21:20,239 சரி, சரி. நீ கவனித்திருக்கிறாய். 356 00:21:20,322 --> 00:21:23,492 சரி, ஆமாம், அதாவது, என்னால் சரியாக பார்க்க முடியாது, ஆனால் நான் குருடில்லை. 357 00:21:25,118 --> 00:21:27,120 -சரி, ஹே, இப்போது நாம் மனம்விட்டு பேசியதால்... -ஐயோ. 358 00:21:27,704 --> 00:21:29,081 எவ்வளவு பைத்தியக்காரத்தனம். 359 00:21:30,249 --> 00:21:33,001 நீ இங்கேதான் இருக்கிறாய். வேலை முடிந்து போயிருப்பாய் என நினைத்தேன். 360 00:21:33,710 --> 00:21:36,922 -இல்லை. டான் பாப்லோவிற்காக காத்திருக்கிறேன். -அவன் பார்ப்பதற்கு முன் இதை வாங்கிக்கொள். 361 00:21:37,005 --> 00:21:38,465 ரொடோல்ஃபோ 362 00:21:39,383 --> 00:21:40,592 இது உன் அம்மாவிற்காக. 363 00:21:40,676 --> 00:21:42,177 ரொடோல்ஃபோ இதை எனக்காகக் கொடுத்தார். 364 00:21:42,261 --> 00:21:43,387 அதில் கையெழுத்திட்டுள்ளார். 365 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 இது அருமையான விஷயம். 366 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 பொறு. நீ இதற்காகத்தான் ரொடோல்ஃபோவின் வில்லாவிற்கு போனாயா? 367 00:21:48,141 --> 00:21:50,853 ஆமாம். உன்னை நீச்சல் குளத்தில் பார்த்த போது, 368 00:21:50,936 --> 00:21:53,480 உன்னோடு நான் இருக்க வேண்டும் என்பது, எனக்கு நினைவுக்கு வந்தது. 369 00:21:53,564 --> 00:21:54,982 மோசமாக உணர்வதாக ரொடோல்ஃபோவிடம் சொன்னேன் 370 00:21:55,065 --> 00:21:58,110 உன்னை சமாதானப்படுத்துவதற்காக ஒரு கையொப்பமிட்ட கேசட் கொடுத்தார். 371 00:21:59,862 --> 00:22:01,196 இதில் என்ன வேடிக்கை இருக்கிறது? 372 00:22:01,280 --> 00:22:03,532 உன்னை காப்பாற்றுவதற்காக நான் அங்கே நுழைந்தேன். 373 00:22:04,533 --> 00:22:06,076 எதிலிருந்து என்னை காப்பாற்றுவதற்காக? 374 00:22:06,159 --> 00:22:09,913 அவரோடு நீ உள்ளே போனதைப் பார்த்தேன், அதனால், ஏதாவது செய்ய வேண்டும் என்று நினைத்தேன். 375 00:22:11,790 --> 00:22:14,751 எனக்கு குழப்பமாக இருக்கிறது. எதற்காக என்னை காப்பாற்ற நினைத்தாய்? 376 00:22:14,835 --> 00:22:17,462 நான் ரொடோல்ஃபோ பற்றிய வதந்திகளைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். 377 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 -நான் நினைத்தேன்... -அதாவது, 378 00:22:19,506 --> 00:22:22,217 அவர் ஒரு அப்பாவி பெண்ணை மோசமாக நடத்தப் போகிறார் என்று நினைத்தாயா? 379 00:22:22,301 --> 00:22:24,052 என்னைப் பற்றி நீ இப்படித்தான் நினைக்கிறாயா? 380 00:22:24,136 --> 00:22:27,639 சரியாக தேர்ந்தெடுக்கத் தெரியாமல், பிரச்சினைகளில் மாட்டிக்கொள்ளும் ஒரு பெண் என்றா நினைத்தாய்? 381 00:22:28,140 --> 00:22:30,642 மேக்ஸிமோ, உன்னுடைய அக்கறைக்கு நன்றி, 382 00:22:30,726 --> 00:22:33,478 ஆனால் என்னைப் பாதுகாத்துக்கொள்ள எனக்குத் தெரியும், எனவே... 383 00:22:33,562 --> 00:22:34,771 கண்டிப்பாக உனக்குத் தெரியும் தான். 384 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 ஆனால் நீயும், சாடும், சண்டை போட்டதை நான் பார்த்தேன்... 385 00:22:37,191 --> 00:22:39,818 சாட்டுடன் நான் பழகுவது என்னுடைய சொந்த விஷயம். புரிகிறதா? 386 00:22:40,402 --> 00:22:41,904 ஆமாம், அவன் என்னை கோபப்படுத்துவான், 387 00:22:41,987 --> 00:22:44,990 ஆனால் அவன் நேர்மையானவன் மற்றும் இனிமையானவன். 388 00:22:45,073 --> 00:22:47,451 என் முடிவுகளை எடுக்கும் உரிமை எனக்கு உண்டு என்று அவனுக்கும் தெரியும். 389 00:22:48,493 --> 00:22:50,412 ஹே. நான் சீக்கிரம் திரும்பிவிட்டேன். 390 00:22:51,622 --> 00:22:53,415 நீ வீட்டிற்கு போவதற்கு முன்னால் உன்னைப் பார்க்க வந்தேன். 391 00:22:53,498 --> 00:22:55,292 உன்னுடைய நாள் எப்படி இருந்தது? 392 00:22:55,375 --> 00:22:57,085 ரொம்பவே சிறப்பாக இருந்தது. 393 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 இது எப்படி இருக்கிறது? 394 00:23:00,422 --> 00:23:01,757 எனக்கு பசிக்கிறது என எப்படி தெரியும்? 395 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 எனக்குத் தெரியும். 396 00:23:08,889 --> 00:23:12,768 பொறு, நீ இன்னும் என் மேல் கோபமாக இருக்கிறாயா? புரிந்தது, இன்னும் கோபமாக இருக்கிறாய். 397 00:23:12,851 --> 00:23:14,353 என் மேலேயே கோபமாக உள்ளேன். 398 00:23:20,234 --> 00:23:24,279 மேக்ஸிமோ, நாம் சென்று ரொடோல்ஃபோவிடம் அந்த நல்ல செய்தியைச் சொல்வோம். 399 00:23:24,780 --> 00:23:27,616 உங்களிடம் நான் பாதுகாப்பாக இருப்பேன் என எனக்குத் தெரிந்திருக்க வேண்டும், 400 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 இனிய நண்பா. 401 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 டான் பாப்லோவை எப்போதும் சந்தேகிக்காதே. 402 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 அவர் எப்போதும் ஒரு அடி முன்னே இருப்பார். 403 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 இப்போது தெரிந்துகொண்டேன். 404 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 நன்றி. 405 00:23:40,838 --> 00:23:44,758 ரிசார்டில் வேகமாக இருப்பது எவ்வளவு முக்கியம் என்று புரிகிறதா? 406 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 புரிகிறது. 407 00:23:46,885 --> 00:23:49,054 ரொடோல்ஃபோ ஒரு பெண் பித்தன் என்று நினைத்தேன், 408 00:23:49,680 --> 00:23:51,849 ஆனால் உண்மை இன்னும் கூட பயங்கரமாக இருக்கிறது. 409 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 அப்படியா? 410 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 இங்கே லாஸ் கொலினாஸில், நாம் யாரையும் மதிப்பிடக் கூடாது. 411 00:23:59,231 --> 00:24:04,361 ஆமாம், சிலரை அதிர்ச்சியாக்கக்கூடிய சில விஷயங்கள் இங்கே நடக்கும். 412 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 அதே சமயம், 413 00:24:07,114 --> 00:24:10,200 ரொடோல்ஃபோவும், டேவிட்டும் கிட்டத்தட்ட 20 வருடங்களாக ஒன்றாக இருக்கிறார்கள். 414 00:24:11,243 --> 00:24:14,955 அவர்களின் வீட்டைத் தவிர, அவர்கள் ஒன்றாக இருக்கக் கூடிய 415 00:24:15,038 --> 00:24:16,373 ஒரே இடம் இது தான். 416 00:24:17,207 --> 00:24:18,458 அதனால் என்ன? 417 00:24:18,542 --> 00:24:21,420 லாஸ் கொலினாஸ் தான் மோசம் ஆனால் வெளி உலகம் நல்லதென்று ஆகிவிடுமா? 418 00:24:23,130 --> 00:24:24,173 இருக்கலாம். 419 00:24:25,048 --> 00:24:28,760 அல்லது அதை விட இது சற்று சிக்கலானதாக இருக்கலாம். 420 00:24:29,261 --> 00:24:30,804 அது உண்மையில் வருத்தமான விஷயம் தான். 421 00:24:30,888 --> 00:24:31,930 ஆமாம். 422 00:24:32,014 --> 00:24:35,309 பழங்காலத்தில் ஓரினச் சேர்க்கையாளராக இருப்பது எவ்வளவு கடினம் என எனக்குத் தெரியாது. 423 00:24:36,226 --> 00:24:39,771 அது ஒன்றும் பழங்காலம் கிடையாது. அது 1980கள் தான். 424 00:24:41,023 --> 00:24:42,816 சரிதான். எனக்கும் தெரியாது. 425 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 உன் வயதாக இருக்கும் போது நாங்கள் அப்படிப்பட்ட விஷயங்களை பேசியது கூட கிடையாது. 426 00:24:47,779 --> 00:24:48,780 இதைப் பார். 427 00:24:50,115 --> 00:24:53,619 ...உன்னுடைய காதல் இல்லாமல் 428 00:24:56,330 --> 00:24:57,998 உலகிற்கு தெரியாவிட்டாலும், 429 00:24:58,749 --> 00:25:02,169 தன்னால் முடிந்த வகையில், தன்னுடைய உண்மை காதலருக்காகத் தான், ரொடோல்ஃபோ 430 00:25:03,420 --> 00:25:04,546 இந்தப் பாடலை பாடியிருக்கிறார். 431 00:25:04,630 --> 00:25:08,050 என் காதல் இரவில் என்னிடம் வந்துவிடு 432 00:25:08,133 --> 00:25:10,677 மீண்டும் உன்னை உணர விரும்புகிறேன் 433 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 காதல் சுலபமாக வெளிக்காட்டக் கூடியது என்று நினைத்தேன். 434 00:25:15,641 --> 00:25:18,393 சரியாக இருப்பதற்கு ஏதாவது அர்த்தம் இருக்கும் என்றும் நினைத்தேன். 435 00:25:22,272 --> 00:25:24,399 முதல்முறையாக, அப்போது தான் நான் என்ன நினைக்கிறேன் என்பதைப் பற்றி 436 00:25:26,026 --> 00:25:29,488 காதலுக்கு அக்கறை இல்லை என்று புரிந்தது. 437 00:25:32,115 --> 00:25:35,661 வெளியில் இருக்கும் மக்களுக்கு அது எப்படி தென்படுகிறது என்பது அல்ல காதல். 438 00:25:36,620 --> 00:25:39,790 காதலிக்கும் நபர்களால் அது எப்படி உணரப்படுகிறது, 439 00:25:39,873 --> 00:25:41,834 என்பது மட்டும் தான் முக்கியம். 440 00:25:44,503 --> 00:25:48,632 கண்டிப்பாக, நான் காதலைப் பற்றி இன்னும் நிறைய தெரிந்துகொள்ள வேண்டியது இருந்தது, 441 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 ஒழுக்கம் போன்ற எல்லாவற்றையும் பற்றி 442 00:25:51,009 --> 00:25:52,427 தெரிந்துகொள்ள வேண்டி இருந்தது. 443 00:25:54,137 --> 00:25:57,724 ஆனால், இப்பொழுதாவது, என்னுடைய அறிவுக்கண் திறக்க ஆரம்பித்தது. 444 00:25:59,518 --> 00:26:03,230 உன்னோடு மட்டுமே 445 00:27:02,915 --> 00:27:04,917 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்