1 00:00:08,675 --> 00:00:11,929 Акапулько 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,493 Так, и кто это вообще такой? 3 00:00:34,576 --> 00:00:38,664 Кто? Это? Такой? 4 00:00:38,747 --> 00:00:40,958 Да он же знаменитость. 5 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 Да он отстой. 6 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 Сам ты отстой. 7 00:00:44,419 --> 00:00:46,964 Хьюго, когда он приехал в Лас Колинас, 8 00:00:47,047 --> 00:00:48,966 то был суперзвездой Мексики. 9 00:00:49,049 --> 00:00:53,345 Мне не верилось, что я, нищий уличный малый из Акапулько, 10 00:00:54,012 --> 00:00:56,223 встречу Родольфо. 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,350 Никаких встреч с Родольфо! 12 00:00:58,433 --> 00:01:00,519 Что? Совсем? 13 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 Я не шучу. 14 00:01:02,813 --> 00:01:07,192 Все будут следовать строгому протоколу в присутствии почётного гостя. 15 00:01:07,276 --> 00:01:08,735 Без автографов на лифчиках, 16 00:01:08,819 --> 00:01:09,987 Люпе. 17 00:01:10,070 --> 00:01:11,613 Ему же хуже. 18 00:01:13,615 --> 00:01:16,326 Всё общение с Родольфо только через меня. 19 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 Если не скажу иного. 20 00:01:18,328 --> 00:01:23,500 Он каждый год приезжает на курорт ради отдыха, спокойствия и уединения. 21 00:01:23,584 --> 00:01:25,294 Именно это его и ждёт. 22 00:01:25,878 --> 00:01:28,422 Ну не только это. Если ты понимаешь, о чём я. 23 00:01:28,505 --> 00:01:29,631 Всё, за работу. 24 00:01:30,215 --> 00:01:32,551 Но то, что я не встречусь с Родольфо 25 00:01:33,135 --> 00:01:34,219 меня не огорчило, 26 00:01:34,303 --> 00:01:37,264 так как наконец у нас Хулией всё срасталось. 27 00:01:37,347 --> 00:01:39,474 Здорово, что Родольфо приезжает на курорт. 28 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 Я этому так рада. 29 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 Он же суперзвезда Колумбии. 30 00:01:43,687 --> 00:01:45,772 Подростком я была в него влюблена. 31 00:01:45,856 --> 00:01:47,316 Было дело... 32 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 Нет, всё ещё влюблена. 33 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 Мама тоже обожает Родольфо. 34 00:01:52,154 --> 00:01:55,157 Как слышит его имя, превращается в школьницу. 35 00:01:55,240 --> 00:01:58,660 Может, песни напоминают о свиданках с отцом в молодости. 36 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 Это так мило. 37 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Видишь, я заступился за неё на том вечере, 38 00:02:06,502 --> 00:02:08,211 и стал нравиться Хулии чуть больше, 39 00:02:09,463 --> 00:02:10,714 а Чаду чуть меньше. 40 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 - Милая. - Отстань! 41 00:02:13,675 --> 00:02:16,345 Совсем же друг другу не подходят. 42 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 И они считают, что влюблены? 43 00:02:18,972 --> 00:02:21,850 Пусть не влюблены, но всё ещё вместе. 44 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 Как мои родичи. 45 00:02:25,521 --> 00:02:28,357 Как думаешь, о чём они сейчас говорят? 46 00:02:29,149 --> 00:02:32,069 «Я так на тебя зла. Сейчас врежу». 47 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 «Ты не посмеешь врезать такому красавцу». 48 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 - Хорошо, Чад совсем не красавец. - «А вот и нет». 49 00:02:38,200 --> 00:02:42,287 «Я блондин. И ещё я богат?» 50 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Всё, мне уже надоело. 51 00:02:46,083 --> 00:02:47,334 А это круто. 52 00:02:47,417 --> 00:02:50,754 Пора действовать, Максимо. Скажи о своих чувствах. 53 00:02:50,838 --> 00:02:52,005 Это можно. 54 00:02:52,798 --> 00:02:55,801 Или лучше докажу ей, что я хороший друг, 55 00:02:55,884 --> 00:02:59,304 и готов слушать о всех её проблемах с Чадом? 56 00:02:59,805 --> 00:03:02,474 И, когда-нибудь, она заметит, 57 00:03:02,558 --> 00:03:05,394 что я единственный человек, который её понимает. 58 00:03:05,477 --> 00:03:07,271 Да, ты прав. 59 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 Давай усложним. 60 00:03:13,569 --> 00:03:14,736 Привет. 61 00:03:15,779 --> 00:03:16,905 У тебя всё хорошо? 62 00:03:17,406 --> 00:03:19,908 - Ты грустная. - Столько всего навалилось. 63 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Я и так злилась на Чада, 64 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 а он отменил планы на завтра. 65 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Сказал, повезёт маму на мелирование, 66 00:03:27,791 --> 00:03:29,668 ясно же, и себе сделает. 67 00:03:30,335 --> 00:03:32,087 Знаешь, вот мне 68 00:03:32,171 --> 00:03:34,840 всегда помогает выговориться. 69 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 Поболтаем завтра за обедом? 70 00:03:37,593 --> 00:03:40,470 Только ты, я, твои чувства 71 00:03:40,554 --> 00:03:42,431 и ещё шоколадный рожок. 72 00:03:43,265 --> 00:03:45,893 Звучит здорово. Мороженое я люблю. 73 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 А, ладно, тогда я и тебе возьму. 74 00:03:55,903 --> 00:03:58,405 Опять задержали в этом ужасном отеле. 75 00:03:58,488 --> 00:03:59,865 Господь скучал по тебе на мессе. 76 00:04:00,449 --> 00:04:01,992 И я по тебе скучала. 77 00:04:02,743 --> 00:04:04,786 Без тебя, мать всё кивала 78 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 на хороших мальчиков, которые мне подходят. 79 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Не упусти этого Гелиодора Переса. 80 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Вот «дорастёт до своих ушей» и будет красавцем. 81 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 Прости, что не был на мессе, в отеле сейчас завал. 82 00:04:15,964 --> 00:04:18,300 Завтра прибудет очень важный гость. 83 00:04:19,259 --> 00:04:21,720 Ах. Этот гость важнее нашего Господа? 84 00:04:22,429 --> 00:04:23,597 Нет, конечно. 85 00:04:23,680 --> 00:04:26,016 Это Родольфо. 86 00:04:26,642 --> 00:04:27,643 Родольфо? 87 00:04:28,477 --> 00:04:29,811 Родольфо? 88 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 Ну, тогда Господь поймёт. Родольфо. 89 00:04:33,690 --> 00:04:34,691 Родольфо. 90 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 - Мама, ты краснеешь? - Нет. 91 00:04:38,570 --> 00:04:42,658 Да? Нет. Не знаю. Меня в жар бросило. 92 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 Просто он симпатичный. 93 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 - Кто симпатичный? - Никто. 94 00:04:48,497 --> 00:04:49,831 Вы. 95 00:04:52,668 --> 00:04:54,127 Ну и ну. 96 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 Что-то здесь стало очень жарко. 97 00:04:58,882 --> 00:05:00,676 Мне нужен стакан воды. 98 00:05:02,553 --> 00:05:03,512 Можно мне... 99 00:05:03,595 --> 00:05:05,514 Как ты могла свести её с Эстебаном? 100 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 Они идут пообедать. 101 00:05:07,307 --> 00:05:08,684 Хуже не придумаешь. 102 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 Поспорим? 103 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Я и Гелиодор Перес. 104 00:05:17,359 --> 00:05:18,694 И я пообещал: 105 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 «На этом всё. Завязываю с мыльными операми». 106 00:05:23,448 --> 00:05:24,908 Ты главное не расстраивайся. 107 00:05:25,409 --> 00:05:27,536 Я всё время только обещаю. 108 00:05:28,662 --> 00:05:29,997 Здорово, парни. 109 00:05:30,080 --> 00:05:32,291 - Привет. - Я из журнала «Эспектакюляр». 110 00:05:32,791 --> 00:05:34,585 Когда прибудет особый гость? 111 00:05:34,668 --> 00:05:36,628 О, Когда Родольфо появится – неизвестно. 112 00:05:36,712 --> 00:05:38,213 Ах, значит, Родольфо приедет? 113 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 Нет, нет, стойте. Он не... 114 00:05:39,381 --> 00:05:40,757 Мы ничего вам не говорили. 115 00:05:40,841 --> 00:05:42,259 Лимузин! 116 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 Родольфо! 117 00:05:51,518 --> 00:05:53,645 Идеально. 118 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 Сёстры попросили подписать постер для каждой. 119 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 Ничего не нарушу, если получу автограф Родольфо, 120 00:06:00,485 --> 00:06:03,155 до того, как он войдёт в здание. 121 00:06:15,042 --> 00:06:17,753 Родольфо, подпишите постеры моим... 122 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 О прошу-прошу, никаких автографов. 123 00:06:23,717 --> 00:06:27,429 Видишь, Дон Пабло был всегда на шаг впереди. 124 00:06:27,513 --> 00:06:28,805 ЛАС КОЛИНАС СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД 125 00:06:28,889 --> 00:06:30,557 Лимузин – отвлекал внимание, 126 00:06:30,641 --> 00:06:33,227 чтобы Родольфо мог спокойно доехать. 127 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 Спасибо. 128 00:06:36,688 --> 00:06:38,565 - Родольфо. - Родольфо. 129 00:06:38,649 --> 00:06:40,400 Дон Пабло, дорогой. 130 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 - Добро пожаловать! - Спасибо. 131 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Чад уехал на весь день, 132 00:06:54,998 --> 00:06:58,085 и я надеялся, что побуду с Хулией наедине. 133 00:06:58,168 --> 00:07:01,171 Но тут возникла проблема серьёзнее. 134 00:07:01,255 --> 00:07:06,218 К тому же богаче, симпатичнее, сексуальнее и известнее. 135 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 Видишь, сколько камер? 136 00:07:12,474 --> 00:07:13,892 Они для виллы Родольфо. 137 00:07:14,393 --> 00:07:16,395 Он любит снимать себя и свои... 138 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 занятия с дамами. 139 00:07:19,940 --> 00:07:21,149 Ты меня понял? 140 00:07:23,193 --> 00:07:25,612 Любишь моду, но не была в Милане? 141 00:07:25,696 --> 00:07:27,990 В мечтах. Как и в Мехико. 142 00:07:28,073 --> 00:07:29,825 Какая жалость. 143 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Нужно съездить. 144 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 Милан тебе идеально подойдёт. 145 00:07:34,746 --> 00:07:35,747 Ты красавица. 146 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Спасибо. 147 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Массаж ждёт. 148 00:07:39,334 --> 00:07:40,502 Отведу вас в спа, 149 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 затем обсудим тур по Европе. 150 00:07:43,046 --> 00:07:45,257 Этот только о работе и говорит. 151 00:07:45,757 --> 00:07:47,134 Пойдёшь с нами? 152 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 - Я? - Да. 153 00:07:48,635 --> 00:07:50,554 Давай продолжим беседу. 154 00:07:50,637 --> 00:07:52,306 - Да. Да. - Прекрасно. 155 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 Ух ты. Вблизи ты ещё красивее. 156 00:07:57,477 --> 00:08:01,315 Просто я... я мечтала встретить вас, и я... 157 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 О, нет. 158 00:08:13,744 --> 00:08:14,745 Плохо. 159 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Ужас. В этих очках я похожа на старушку. 160 00:08:17,623 --> 00:08:19,416 - Неправда. - Правда. 161 00:08:19,499 --> 00:08:21,335 Нет, на красавицу... 162 00:08:22,211 --> 00:08:23,462 ...с плохим зрением. 163 00:08:24,922 --> 00:08:27,758 Ты будешь отличной женой Гелиодору Пересу. 164 00:08:28,800 --> 00:08:31,512 А у детей будут большие сердца и уши. 165 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Подожди. 166 00:08:38,559 --> 00:08:39,602 Стой. 167 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 Секунду. 168 00:08:45,192 --> 00:08:47,945 Привет. Цветов не было, принёс растение. 169 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 Нора, ты ещё красивее, чем я представлял 170 00:08:52,574 --> 00:08:54,701 Ну, не то, чтобы ты обычно некрасивая, 171 00:08:54,785 --> 00:08:56,328 просто я представлял... 172 00:08:56,411 --> 00:08:57,538 Идём? 173 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Уходим. 174 00:09:04,086 --> 00:09:06,713 Можно, мы пока сходим на концерт с Габриэллой? 175 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 Нет. 176 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 Она плохо на тебя влияет. 177 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 Я видела её с пачкой сигарет и скейтом. 178 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 Девочки катаются на великах. 179 00:09:13,929 --> 00:09:16,139 Сиди дома, пока я не вернусь. 180 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 Но, мам... 181 00:09:17,307 --> 00:09:19,476 Я сказала сидеть дома. 182 00:09:19,560 --> 00:09:21,270 Чтобы ноги её здесь не было. 183 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 - Ясно? - Не волнуйся. 184 00:09:24,189 --> 00:09:25,482 Не будет. 185 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 Почему не на концерте? 186 00:09:29,778 --> 00:09:30,946 Пошла бы одна. 187 00:09:31,029 --> 00:09:32,155 Билетов нет. 188 00:09:32,739 --> 00:09:33,782 Вот. 189 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 Возвращаю. 190 00:09:36,034 --> 00:09:37,160 Спасибо. 191 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 Прости, мама решила, что они твои. 192 00:09:39,663 --> 00:09:40,664 Мой спаситель. 193 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 Ничего. 194 00:09:42,207 --> 00:09:45,335 Теперь, буду для неё крутой. 195 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Похоже ей весело. Чад берегись. 196 00:10:19,745 --> 00:10:23,040 Знаешь, в искусстве обольщения Родольфо нет равных. 197 00:10:25,042 --> 00:10:26,210 Ну и ну. 198 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 Не подумай, я почти как он. 199 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 Но он Божество. 200 00:10:34,134 --> 00:10:36,220 Дон Пабло, вы запретили с ним говорить. 201 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 Не люблю стучать, 202 00:10:38,180 --> 00:10:40,474 но прошу посмотрите туда. Он действительно очень злится. 203 00:10:44,102 --> 00:10:46,104 Гость приглашает, кого хочет. 204 00:10:48,148 --> 00:10:50,359 Надеюсь, ты это не гостям несёшь. 205 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 Нет. Это мне... 206 00:10:52,611 --> 00:10:53,862 и вам? 207 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 Выброси, вымой руки, и приходи. 208 00:10:56,615 --> 00:10:57,991 У меня для тебя важное задание. 209 00:11:19,137 --> 00:11:21,890 Стой здесь, у входа в виллу Родольфо. 210 00:11:22,391 --> 00:11:24,810 Никого не впускать и не выпускать без разрешения. 211 00:11:25,561 --> 00:11:26,812 Не покидай пост. 212 00:11:27,729 --> 00:11:31,149 Важное задание – это стоять здесь? 213 00:11:31,233 --> 00:11:33,902 Да. Нужно было переставить охрану. 214 00:11:34,403 --> 00:11:36,780 Фанат залез на дерево, чтобы попасть к Родольфо 215 00:11:36,864 --> 00:11:38,282 и свалился к нам. 216 00:11:38,365 --> 00:11:39,408 Боже. Он пострадал? 217 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 Пока нет. 218 00:12:14,568 --> 00:12:17,696 Ты точно не хочешь снять куртку? 219 00:12:17,779 --> 00:12:21,700 Нет, нет. Мне прохладно. 220 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Выбрала, что закажешь? 221 00:12:29,625 --> 00:12:30,626 ПАРИЛЬЯ БУРРИТО 222 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Нет, я не голодная. 223 00:12:47,935 --> 00:12:50,103 Как тебе новинки кино? 224 00:12:51,355 --> 00:12:53,732 Я уже давно в кино не была. 225 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 Как тебе популярные спортивные команды? 226 00:13:08,872 --> 00:13:11,500 И мама хочет свести меня с Гелиодором Пересом. 227 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Представляешь? 228 00:13:13,794 --> 00:13:17,172 Ну, он хотя бы слушать умеет. 229 00:13:18,882 --> 00:13:22,010 Серьёзно, какая девчонка захочет с ним встречаться? 230 00:13:22,094 --> 00:13:23,637 Никакая. Даже парень. 231 00:13:26,723 --> 00:13:28,183 Хочешь секрет? 232 00:13:31,061 --> 00:13:33,564 Вообще-то, я купила билеты на концерт, 233 00:13:34,273 --> 00:13:36,650 но решила провести время с тобой. 234 00:13:42,990 --> 00:13:45,200 Дон Пабло загрузил меня работой 235 00:13:45,284 --> 00:13:47,578 и заслал подальше в тот день, 236 00:13:48,161 --> 00:13:50,497 когда я мог побыть рядом с Хулией. 237 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Здрасте, сэр. 238 00:13:51,665 --> 00:13:53,709 Тебя Дон Пабло сюда поставил? 239 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 Если появятся фанаты, 240 00:13:56,128 --> 00:13:58,046 я отпугну их своим запахом пота. 241 00:13:58,130 --> 00:13:59,923 Уверен, Родольфо это оценит. 242 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 У него особые планы. 243 00:14:02,217 --> 00:14:03,969 И посторонние ни к чему. 244 00:14:06,680 --> 00:14:10,684 Это же он не про Родольфо с Хулией, верно? 245 00:14:12,102 --> 00:14:14,396 Нет, быть не может. 246 00:14:34,708 --> 00:14:36,502 Хьюго, признаю. 247 00:14:37,085 --> 00:14:38,545 Мне поплохело. 248 00:14:38,629 --> 00:14:40,297 В голове завертелось. 249 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 Сердце забилось. 250 00:14:42,049 --> 00:14:43,509 Только и думал, 251 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 о том, что моя единственная, 252 00:14:46,303 --> 00:14:49,181 заходит в логово суперзвезды-обольстителя, 253 00:14:49,264 --> 00:14:52,935 известного тем, что без разбора сеет семя по миру. 254 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 Гадость. 255 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 Я должен был их остановить. 256 00:14:57,648 --> 00:14:59,441 Но я не мог просто вломиться. 257 00:15:01,360 --> 00:15:04,446 Мэмо, Родольфо нужны полотенца! Живо! 258 00:15:06,281 --> 00:15:08,492 Это простыни, и они грязные! 259 00:15:08,575 --> 00:15:09,618 Пойдёт. 260 00:15:10,661 --> 00:15:11,912 Это не бери. 261 00:15:11,995 --> 00:15:13,997 Прошу, это для Родольфо. 262 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Вот, возьми. 263 00:15:16,250 --> 00:15:20,587 Я сбрызнула их своими духами, чтобы Родольфо учуял меня как женщину. 264 00:15:22,923 --> 00:15:25,509 Ещё носки ему я связала. 265 00:15:26,343 --> 00:15:28,679 И печенье испекла. 266 00:15:28,762 --> 00:15:32,391 И попробуй протащить демозапись моего племянника. 267 00:15:33,559 --> 00:15:34,685 Иди с богом. 268 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Обслуживание! 269 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 - О, Боже. - Нет, нет, нет! Эй! 270 00:16:13,015 --> 00:16:15,184 Стой! Хватит! 271 00:16:16,018 --> 00:16:17,477 Отдай камеру! 272 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 Стоп. 273 00:16:32,326 --> 00:16:34,077 Такого не было. 274 00:16:34,161 --> 00:16:36,622 Ну, может я что-то перепутал 275 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 с боевиком, который тогда посмотрел. 276 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 Но я так запомнил. 277 00:17:00,020 --> 00:17:01,730 Ты спас мне жизнь. 278 00:17:01,813 --> 00:17:03,482 Да хватит тебе. 279 00:17:03,941 --> 00:17:06,609 Ладно. Короче, я его упустил. 280 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Раз-два, 281 00:17:08,694 --> 00:17:10,614 и папарацци исчезает. 282 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 И жизнь Родольфо... 283 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 вот-вот развалится. 284 00:17:16,328 --> 00:17:20,540 Всё из-за моей слепой ревности. 285 00:17:20,624 --> 00:17:22,542 Как это случилось? 286 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 Это моя вина. 287 00:17:24,377 --> 00:17:27,964 Отошёл от ворот всего на минутку. И он пробрался. 288 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Простите меня. 289 00:17:31,885 --> 00:17:33,804 Я пойму, если вы меня уволите. 290 00:17:37,099 --> 00:17:39,434 - А как вы... - Родольфо сказал, что случилось, 291 00:17:39,518 --> 00:17:41,061 и я позвонил друзьям. 292 00:17:41,937 --> 00:17:43,355 У меня их много. 293 00:17:43,438 --> 00:17:44,565 Садись. 294 00:17:50,612 --> 00:17:54,408 Игнасио Поррас из журнала «Эспектакюляр». 295 00:17:55,659 --> 00:17:58,453 Ты, случаем, не родственник некой Лорены Поррас? 296 00:17:59,079 --> 00:18:01,206 - Моя кузина. - Как здорово. 297 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 И мать Изабель живёт на улице Альенде? 298 00:18:04,418 --> 00:18:06,378 Откуда вы это знаете? 299 00:18:09,673 --> 00:18:13,886 Итак, начо, сможем ли мы вместе всё уладить? 300 00:18:14,761 --> 00:18:17,306 У тебя есть фото с одним из наших гостей, 301 00:18:17,973 --> 00:18:22,227 а у меня есть запись твоего взлома с проникновением, 302 00:18:22,311 --> 00:18:25,731 которая сулит тебе три года тюрьмы. 303 00:18:27,065 --> 00:18:29,318 За такое три года не дают. 304 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 Ошибаешься. 305 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Мы с шефом полиции очень хорошие друзья. 306 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Три года. 307 00:18:38,327 --> 00:18:39,411 Ну что? 308 00:18:40,621 --> 00:18:41,705 Всё уладим? 309 00:18:52,132 --> 00:18:53,884 Ты сделал правильный выбор. 310 00:18:54,968 --> 00:18:56,637 Но предупреждаю. 311 00:18:56,720 --> 00:18:58,847 Это первый и последний раз. 312 00:18:58,931 --> 00:19:03,602 Снова поставишь нашего гостя в неловкое положение... 313 00:19:06,772 --> 00:19:08,482 Я тебя не прощу. 314 00:19:17,824 --> 00:19:21,495 Вот так автомат с жвачкой выдал мне... 315 00:19:21,578 --> 00:19:22,621 Сразу две. 316 00:19:23,121 --> 00:19:24,957 - Ты уже рассказывал. - Ага. 317 00:19:25,040 --> 00:19:27,543 Было здорово. 318 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 Представляю. 319 00:19:33,215 --> 00:19:35,425 Извините, принесёте счёт? 320 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 - Я? - Да. 321 00:19:37,719 --> 00:19:39,179 Я не сотрудник. 322 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Ой, простите. 323 00:19:43,642 --> 00:19:45,477 Подумала, это наш официант. 324 00:19:45,561 --> 00:19:49,022 Не переживай. Он и правда похож. 325 00:19:49,106 --> 00:19:50,315 Хотя наш ниже, 326 00:19:51,108 --> 00:19:52,234 без лысины и... 327 00:19:52,943 --> 00:19:56,363 и усов, так как наш официант – женщина. 328 00:19:57,698 --> 00:20:00,242 - Но... - Эстебан, должна признаться, я... 329 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Ничего не вижу. 330 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 - Что? - Зрение плохое. 331 00:20:03,620 --> 00:20:05,080 Надо было взять очки. 332 00:20:05,163 --> 00:20:06,373 Почему не взяла? 333 00:20:07,374 --> 00:20:08,709 Ну, потому... 334 00:20:10,335 --> 00:20:11,795 не знаю, я к ним не привыкла. 335 00:20:11,879 --> 00:20:14,548 Они смотрятся огромными. Мне стыдно и... 336 00:20:15,424 --> 00:20:19,803 Не хотела плохо выглядеть на первом свидании... 337 00:20:21,305 --> 00:20:23,640 ну... первом за...за долгое время. 338 00:20:24,641 --> 00:20:25,976 О, Нора. 339 00:20:26,059 --> 00:20:28,687 Я ношу очки. Тебе нечего стыдиться. 340 00:20:28,770 --> 00:20:30,647 Ты не можешь плохо выглядеть. 341 00:20:31,732 --> 00:20:33,317 Ты всегда прекрасна. 342 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 В очках или без. 343 00:20:38,697 --> 00:20:41,700 Знаешь, что такое действительно «стыдно»? 344 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 Прямо перед выходом, я на себя кофе пролил. 345 00:20:54,755 --> 00:20:57,508 Не хотел опаздывать, и рубашки чистой не было, 346 00:20:57,591 --> 00:21:00,427 так что решил, что, если надену и застегну куртку, 347 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 ты не заметишь. Вот идиот. 348 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Вот идиот. 349 00:21:09,978 --> 00:21:11,522 Прости. 350 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 А я вот думала: 351 00:21:14,691 --> 00:21:17,569 «Что это он так потеет? В чём дело?» 352 00:21:17,653 --> 00:21:20,239 А, да, да. Ты заметила. 353 00:21:20,322 --> 00:21:23,492 Ну, да, плохо вижу, но я же не слепая. 354 00:21:25,118 --> 00:21:27,120 - Ну, раз мы открыли карты... - Боже. 355 00:21:27,704 --> 00:21:29,081 Как глупо. 356 00:21:30,249 --> 00:21:33,001 Ты ещё здесь. Боялась, уйдёшь домой. 357 00:21:33,710 --> 00:21:36,922 - Нет, я жду Дона Пабло. - Тогда держи вот это, пока он не увидел. 358 00:21:37,005 --> 00:21:38,465 РОДОЛЬФО 359 00:21:39,383 --> 00:21:40,592 Для твоей мамы. 360 00:21:40,676 --> 00:21:42,177 Мне её Родольфо дал. 361 00:21:42,261 --> 00:21:43,387 С автографом. 362 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 Невероятно. 363 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 Стой. Так ты поэтому была на вилле? 364 00:21:48,141 --> 00:21:50,853 Да. Увидев тебя у бассейна, 365 00:21:50,936 --> 00:21:53,480 я вспомнила о нашей встрече. 366 00:21:53,564 --> 00:21:54,982 Сказала Родольфо, как мне неловко, 367 00:21:55,065 --> 00:21:58,110 и он подписал кассету, чтобы мне загладить вину. 368 00:21:59,862 --> 00:22:01,196 Что тут смешного? 369 00:22:01,280 --> 00:22:03,532 Я вломился тебя спасать. 370 00:22:04,533 --> 00:22:06,076 Спасать от чего? 371 00:22:06,159 --> 00:22:09,913 Увидел, как ты вошла с ним, ну и, я должен был действовать. 372 00:22:11,790 --> 00:22:14,751 Не понимаю. С чего ты решил, что я в беде? 373 00:22:14,835 --> 00:22:17,462 До меня дошли слухи про Родольфо. 374 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 - Я подумал... - Подумал, 375 00:22:19,506 --> 00:22:22,217 что он воспользуется наивной девчонкой? 376 00:22:22,301 --> 00:22:24,052 Ты меня считаешь такой? 377 00:22:24,136 --> 00:22:27,639 Бедовой девицей, которая не знает, что делает? 378 00:22:28,140 --> 00:22:30,642 Спасибо за беспокойство, Максимо, 379 00:22:30,726 --> 00:22:33,478 но я могу о себе позаботиться, так что... 380 00:22:33,562 --> 00:22:34,771 Да, конечно, можешь. 381 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 Просто я узнал, что вы с Чадом поругались... 382 00:22:37,191 --> 00:22:39,818 Мои отношения с Чадом тебя не касаются. Ясно? 383 00:22:40,402 --> 00:22:41,904 Да, он меня бесит, 384 00:22:41,987 --> 00:22:44,990 но он честный и милый. 385 00:22:45,073 --> 00:22:47,451 И знает, что я сама всё решаю. 386 00:22:48,493 --> 00:22:50,412 Привет. Я вернулся. 387 00:22:51,622 --> 00:22:53,415 Хотел застать тебя на работе. 388 00:22:53,498 --> 00:22:55,292 Как прошёл твой день? 389 00:22:55,375 --> 00:22:57,085 Начался он неплохо. 390 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 А теперь? 391 00:23:00,422 --> 00:23:01,757 Как узнал, что я голодная? 392 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Ну, как- то, так. 393 00:23:08,889 --> 00:23:12,768 Постой, ты всё ещё злишься? Ясно, злишься. 394 00:23:12,851 --> 00:23:14,353 И я на себя злюсь. 395 00:23:20,234 --> 00:23:24,279 Максимо, пойдём обрадуем Родольфо. 396 00:23:24,780 --> 00:23:27,616 Я понял, что тебе можно доверять, 397 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 мой дорогой друг. 398 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 Не сомневайся в нём. 399 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 Он всегда на шаг впереди. 400 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Я это понял. 401 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Спасибо. 402 00:23:40,838 --> 00:23:44,758 Теперь видишь, почему так важна осторожность здесь на курорте? 403 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Вижу. 404 00:23:46,885 --> 00:23:49,054 Я думал, Родольфо очередной бабник, 405 00:23:49,680 --> 00:23:51,849 но правда оказалась ещё скандальнее. 406 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 Думаешь? 407 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 Здесь, в Лас Колинас, не осуждай. 408 00:23:59,231 --> 00:24:04,361 Ну да, тут происходит такое, что может шокировать. 409 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 Однако, 410 00:24:07,114 --> 00:24:10,200 Родольфо с Давидом вместе уже почти 20 лет. 411 00:24:11,243 --> 00:24:14,955 И здесь единственное место вне их дома, 412 00:24:15,038 --> 00:24:16,373 где они могут быть вместе. 413 00:24:17,207 --> 00:24:18,458 Значит? 414 00:24:18,542 --> 00:24:21,420 Лас Колинас – плохой, а весь мир – хороший? 415 00:24:23,130 --> 00:24:24,173 Пусть так 416 00:24:25,048 --> 00:24:28,760 Или всё намного сложнее. 417 00:24:29,261 --> 00:24:30,804 Грустно как-то. 418 00:24:30,888 --> 00:24:31,930 Да. 419 00:24:32,014 --> 00:24:35,309 Я и не знал, как сложно было быть геем в старину. 420 00:24:36,226 --> 00:24:39,771 Ну не прям в старину. В 80-тые. 421 00:24:41,023 --> 00:24:42,816 Но и я не знал. 422 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 В твоём возрасте я о таком и не слышал. 423 00:24:47,779 --> 00:24:48,780 Смотри. 424 00:24:56,330 --> 00:24:57,998 Никто этого не знал, 425 00:24:58,749 --> 00:25:02,169 но этой песней Родольфо действительно признавался в любви. 426 00:25:03,420 --> 00:25:04,546 При всех. 427 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Для меня любовь была проста и очевидна. 428 00:25:15,641 --> 00:25:18,393 Любовь должна была быть рациональной. 429 00:25:22,272 --> 00:25:24,399 И впервые, я осознал, 430 00:25:26,026 --> 00:25:29,488 что любви нет дела до моего мнения. 431 00:25:32,115 --> 00:25:35,661 Любовь – это не то, что мы видим со стороны. 432 00:25:36,620 --> 00:25:39,790 Это то, что чувствуют сами влюблённые, 433 00:25:39,873 --> 00:25:41,834 остальное неважно. 434 00:25:44,503 --> 00:25:48,632 Конечно, мне предстояло ещё многое узнать о любви, 435 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 о морали, 436 00:25:51,009 --> 00:25:52,427 да и обо всём на свете. 437 00:25:54,137 --> 00:25:57,724 Но тогда у меня только начали открываться глаза. 438 00:27:02,915 --> 00:27:04,917 Перевод субтитров: Зарина Изабелла.