1 00:00:14,306 --> 00:00:16,975 Aquela coisa a que chamam amor 2 00:00:17,684 --> 00:00:22,731 O meu coração só o sentiu contigo 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,446 Não poderia amar mais ninguém 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,448 Não poderia estar com mais ninguém A não ser contigo 5 00:00:31,532 --> 00:00:34,493 Quem é este tipo, afinal? 6 00:00:34,576 --> 00:00:38,664 Quem? Este tipo? Afinal? 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,958 É uma megaestrela. 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 Parece meio foleiro. 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 Tu é que és foleiro. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,964 Hugo, quando este tipo foi ao Las Colinas, 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,966 era a maior estrela do México. 12 00:00:49,049 --> 00:00:53,345 Nem conseguia acreditar que eu, um pobre miúdo das ruas de Acapulco, 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,223 ia conhecer o Rodolfo. 14 00:00:56,306 --> 00:00:58,350 Ninguém conhece o Rodolfo! 15 00:00:58,433 --> 00:01:00,519 Quê? Mesmo? 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 Estou a falar a sério. 17 00:01:02,813 --> 00:01:07,192 Todos devem seguir um protocolo rigoroso em torno do nosso convidado especial. 18 00:01:07,276 --> 00:01:08,735 Nada de assinar sutiãs. 19 00:01:08,819 --> 00:01:09,987 Estou a olhar para ti, Lupe. 20 00:01:10,070 --> 00:01:11,613 Azar o dele. 21 00:01:13,615 --> 00:01:16,326 Eu serei o único a lidar diretamente com o Rodolfo. 22 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 A não ser que vos diga o contrário. 23 00:01:18,328 --> 00:01:23,500 Ele vem todos os anos ao resort para relaxar, ter paz e privacidade. 24 00:01:23,584 --> 00:01:25,294 E é exatamente isso que vai ter. 25 00:01:25,878 --> 00:01:28,422 Não é só isso que ele vai ter, se é que me entendem. 26 00:01:28,505 --> 00:01:29,631 Ao trabalho. 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,551 Mas até o facto de não ir conhecer o Rodolfo 28 00:01:33,135 --> 00:01:34,219 não me tirou o bom humor, 29 00:01:34,303 --> 00:01:37,264 porque, finalmente, estava a chegar a algum lado com a Julia. 30 00:01:37,347 --> 00:01:39,474 Que fixe o Rodolfo vir para o nosso resort, não? 31 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 Estou tão animada. 32 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 Quero dizer, é a maior estrela da Colômbia. 33 00:01:43,687 --> 00:01:45,772 Quando era mais nova, tinha uma paixoneta por ele. 34 00:01:45,856 --> 00:01:47,316 Digo, claro que agora eu… 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 Não, ainda tenho uma paixoneta por ele. 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 A minha mãe também adora o Rodolfo. 37 00:01:52,154 --> 00:01:55,157 Sempre que se fala nele, parece que se transforma numa adolescente. 38 00:01:55,240 --> 00:01:58,660 Acho que a música dele a faz lembrar de quando era nova e saía com o meu pai. 39 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 Que fofo. 40 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Sabes, desde que a defendi no jantar da revista, 41 00:02:06,502 --> 00:02:08,211 a Julia parecia gostar um pouco mais de mim 42 00:02:09,463 --> 00:02:10,714 e um pouco menos do Chad. 43 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 - Olá, querida. - Ya! 44 00:02:13,675 --> 00:02:16,345 Olha para eles, não encaixam muito bem. 45 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 Como podem achar que estão apaixonados? 46 00:02:18,972 --> 00:02:21,850 Podem não estar apaixonados, mas continuam juntos. 47 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 Tal como os meus pais. 48 00:02:25,521 --> 00:02:28,357 Que achas que estão a dizer, agora? 49 00:02:29,149 --> 00:02:32,069 "Estou tão zangada contigo que me apetece bater-te." 50 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 "Não te atreverias a bater numa cara assim bonita, pois não?" 51 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 - Pronto, o Chad não é assim tão bonito. - "Claro que sou, querida." 52 00:02:38,200 --> 00:02:42,287 "E superloiro. Além disso, já te disse o quão rico sou?" 53 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Já não gosto desta brincadeira. 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,334 Mas gosto daquilo. 55 00:02:47,417 --> 00:02:50,754 É o teu momento, Máximo. Vai dizer-lhe como te sentes. 56 00:02:50,838 --> 00:02:52,005 Podia fazer isso. 57 00:02:52,798 --> 00:02:55,801 Ou, e se lhe mostrar o quanto sou um bom amigo 58 00:02:55,884 --> 00:02:59,304 ao ouvi-la desabafar sobre os problemas com o Chad? 59 00:02:59,805 --> 00:03:02,474 Depois, no final, com o tempo, 60 00:03:02,558 --> 00:03:05,394 ela vai perceber que sou o único que realmente a entende. 61 00:03:05,477 --> 00:03:07,271 Sim, tens razão. 62 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 Para quê simplificar? 63 00:03:13,569 --> 00:03:14,736 Olá. 64 00:03:15,779 --> 00:03:16,905 Está tudo bem? 65 00:03:17,406 --> 00:03:19,908 - Pareces em baixo. - Não sei, há muita coisa a acontecer. 66 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Eu já andava aborrecida com o Chad 67 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 e ele cancelou os nossos planos para amanhã. 68 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Disse que vai levar a mãe a fazer madeixas, 69 00:03:27,791 --> 00:03:29,668 mas ambos sabemos que ele também as faz. 70 00:03:30,335 --> 00:03:32,087 Bem, sei por experiência 71 00:03:32,171 --> 00:03:34,840 que falar sobre as coisas sempre me ajudou a desanuviar. 72 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 Queres conversar amanhã na pausa do almoço? 73 00:03:37,593 --> 00:03:40,470 Só tu, eu, os teus sentimentos, 74 00:03:40,554 --> 00:03:42,431 talvez um cone de gelado de chocolate. 75 00:03:43,265 --> 00:03:45,893 Seria bom. Gelado parece-me delicioso. 76 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 Está bem. Então, acho que levo um para ti também. 77 00:03:55,903 --> 00:03:58,405 Outra vez a chegar tarde daquele hotel horrível. 78 00:03:58,488 --> 00:03:59,865 Deus sentiu a tua falta na missa. 79 00:04:00,449 --> 00:04:01,992 Também me fizeste falta. 80 00:04:02,743 --> 00:04:04,786 Como não estavas, a mãe passou o tempo todo 81 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 a indicar os bons rapazes com quem eu devia sair. 82 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Não te esqueças do tal de Heliodoro Pérez. 83 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Vai ser bem giro quando lhe pararem de crescer as orelhas. 84 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 Desculpa faltar à missa, mas andamos muito ocupados no hotel. 85 00:04:15,964 --> 00:04:18,300 Temos um hóspede VIP que chega amanhã. 86 00:04:19,259 --> 00:04:21,720 E esse hóspede é mais importante do que Deus? 87 00:04:22,429 --> 00:04:23,597 Claro que não. 88 00:04:23,680 --> 00:04:26,016 É só o Rodolfo. 89 00:04:26,642 --> 00:04:27,643 Rodolfo? 90 00:04:28,477 --> 00:04:29,811 O Rodolfo? 91 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 Bem, nesse caso, Deus compreenderá. 92 00:04:33,690 --> 00:04:34,691 O Rodolfo. 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 - Mãe, estás a corar? - Não. 94 00:04:38,570 --> 00:04:42,658 Sim. Não. Não sei, não. Acho que tive um afrontamento. 95 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 Só estou a dizer que é um homem bonito. 96 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 - Quem é bonito? - Ninguém. 97 00:04:48,497 --> 00:04:49,831 Tu. 98 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 Uau, ficou calor de repente. 99 00:04:58,882 --> 00:05:00,676 Vou buscar um copo de água. 100 00:05:02,553 --> 00:05:03,512 Posso pegar… 101 00:05:03,595 --> 00:05:05,514 Não acredito que juntaste a mãe e o Esteban. 102 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 Vão almoçar. 103 00:05:07,307 --> 00:05:08,684 Não consigo pensar em pior par. 104 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 Eu consigo. 105 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Eu e o Heliodoro Pérez. 106 00:05:17,359 --> 00:05:18,694 Foi quando decidi. 107 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 "Já chega. Não vou mais ver telenovelas." 108 00:05:23,448 --> 00:05:24,908 Não tens de parecer tão preocupado. 109 00:05:25,409 --> 00:05:27,536 Sabes que digo sempre isso, mas continuo a ver. 110 00:05:28,662 --> 00:05:29,997 E então, rapazes? 111 00:05:30,080 --> 00:05:32,291 - Olá. - Sou da revista Espectacular. 112 00:05:32,791 --> 00:05:34,585 Então, a que horas chega o hóspede especial? 113 00:05:34,668 --> 00:05:36,628 Não sabemos quando vai chegar o Rodolfo. 114 00:05:36,712 --> 00:05:38,213 Então o Rodolfo sempre vem. 115 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 Não, não, espere! Ele… 116 00:05:39,381 --> 00:05:40,757 Não vamos falar. 117 00:05:40,841 --> 00:05:42,259 A limusine! 118 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 Rodolfo! 119 00:05:51,518 --> 00:05:53,645 Isto é perfeito. 120 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 Todas as minhas irmãs me pediram para ele lhes assinar um póster. 121 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 Se conseguir um autógrafo do Rodolfo antes de ele entrar no edifício, 122 00:06:00,485 --> 00:06:03,155 tecnicamente, não terei feito nada de errado! 123 00:06:15,042 --> 00:06:17,753 Rodolfo! Pode assinar estes pósteres? São das minhas… 124 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 Por favor. Por favor. Nada de autógrafos. 125 00:06:23,717 --> 00:06:27,429 Sabes, o Don Pablo estava sempre um passo à frente. 126 00:06:27,513 --> 00:06:28,805 ENTRADA DOS FUNCIONÁRIOS 127 00:06:28,889 --> 00:06:30,557 A limusine era só uma distração 128 00:06:30,641 --> 00:06:33,227 para que o Rodolfo pudesse chegar em paz. 129 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 Gracias. 130 00:06:36,688 --> 00:06:38,565 - Rodolfo. - Rodolfo. 131 00:06:38,649 --> 00:06:40,400 Meu caro Don Pablo! 132 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 - Bem-vindo. - Obrigado. 133 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Com o Chad fora durante o dia, 134 00:06:54,998 --> 00:06:58,085 eu estava animado por ter um tempo a sós com a Julia. 135 00:06:58,168 --> 00:07:01,171 Mas, de repente, tinha um problema maior. 136 00:07:01,255 --> 00:07:06,218 Um problema mais rico, mais bonito, mais sensual e mais famoso. 137 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 Vês aquelas câmaras de vídeo? 138 00:07:12,474 --> 00:07:13,892 São para a habitação do Rodolfo. 139 00:07:14,393 --> 00:07:16,395 Ele gosta de se gravar a si e às suas… 140 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 … atividades com as senhoras. 141 00:07:19,940 --> 00:07:21,149 Se é que me entendes. 142 00:07:23,193 --> 00:07:25,612 Então, gostas de moda, mas nunca foste a Milão? 143 00:07:25,696 --> 00:07:27,990 Quem me dera. Nem fui à Cidade do México. 144 00:07:28,073 --> 00:07:29,825 Que pena. 145 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Tens de lá ir. 146 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 Encaixar-te-ias lá perfeitamente. 147 00:07:34,746 --> 00:07:35,747 Porque és muito bonita. 148 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Obrigada. 149 00:07:38,166 --> 00:07:40,502 A massagem está pronta. Acompanho-o ao spa, 150 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 depois tenho de falar sobre a agenda da digressão europeia. 151 00:07:43,046 --> 00:07:45,257 Este só fala em trabalho e trabalho, hã? 152 00:07:45,757 --> 00:07:47,134 Queres acompanhar-nos? 153 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 - Eu? - Sim. 154 00:07:48,635 --> 00:07:50,554 Gostaria de continuar a falar contigo. 155 00:07:50,637 --> 00:07:52,306 - Sim, sim. - Maravilhoso. 156 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 Uau, olha para ti. És ainda mais bonita ao perto. 157 00:07:57,477 --> 00:08:01,315 Não, conhecê-lo, para mim, é um sonho, e estou… 158 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 Oh, não. 159 00:08:13,744 --> 00:08:14,745 Oh, não. 160 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Não. Estes óculos fazem-me parecer mais velha. 161 00:08:17,623 --> 00:08:19,416 - Não, não fazem. - Fazem, sim. 162 00:08:19,499 --> 00:08:21,335 Fazem-te uma mulher bonita… 163 00:08:22,211 --> 00:08:23,462 … que não vê muito bem. 164 00:08:24,922 --> 00:08:27,758 Serás uma ótima esposa para o Heliodoro Pérez. 165 00:08:28,800 --> 00:08:31,512 Os vossos filhos terão corações tão grandes quanto as orelhas dele. 166 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Espera. 167 00:08:38,559 --> 00:08:39,602 Espera. 168 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 Espera, espera. 169 00:08:45,192 --> 00:08:47,945 Olá, Sara. Comprei-te uma planta, não consegui encontrar flores. 170 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 Nora, estás mais bonita do que alguma vez imaginei. 171 00:08:52,574 --> 00:08:54,701 Digo, não é que não sejas já bonita no dia a dia, 172 00:08:54,785 --> 00:08:56,328 é só que, quando eu te imagino… 173 00:08:56,411 --> 00:08:57,538 Vamos? 174 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Com licença. 175 00:09:04,086 --> 00:09:06,713 Mãe, posso ir a um concerto com a Gabriela enquanto não estás? 176 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 Não. 177 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 Essa Gabriela é uma má influência. 178 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 Vi-a hoje no pátio com um maço de cigarros e um skate. 179 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 Boas raparigas andam de bicicleta. 180 00:09:13,929 --> 00:09:16,139 Ficas em casa enquanto eu não estiver. 181 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 Mas, mãe… 182 00:09:17,307 --> 00:09:19,476 Eu disse para ficares em casa. 183 00:09:19,560 --> 00:09:21,270 Não quero que a Gabriela passe dessa porta. 184 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 - Entendeste? - Não te preocupes. 185 00:09:24,189 --> 00:09:25,482 Isso não vai acontecer. 186 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 Porque não estás no concerto? 187 00:09:29,778 --> 00:09:30,946 Devias ter ido sem mim. 188 00:09:31,029 --> 00:09:32,155 Estava esgotado. 189 00:09:32,739 --> 00:09:33,782 Mas olha. 190 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 Trouxe as tuas cenas. 191 00:09:36,034 --> 00:09:37,160 Obrigada. 192 00:09:37,661 --> 00:09:40,664 E desculpa a minha mãe ter pensado que isto era teu, salvaste-me desta. 193 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 Não, tudo bem. 194 00:09:42,207 --> 00:09:45,335 Agora, a tua mãe vai pensar que eu sou porreira. 195 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Parece que ela se está a divertir, não? É bom que o Chad tenha cuidado. 196 00:10:19,745 --> 00:10:23,040 Como é que alguém consegue competir com as formas sedutoras do Rodolfo? 197 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 Digo, não me interpretes mal, sou quase assim. 198 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 Mas ele é o mestre. 199 00:10:34,134 --> 00:10:36,220 Don Pablo, odeio fazer isto, 200 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 mas você disse para não falar com o Rodolfo. 201 00:10:38,180 --> 00:10:40,474 Que se passa ali? Ele está claramente muito aborrecido. 202 00:10:44,102 --> 00:10:46,104 Os hóspedes têm o que querem. 203 00:10:48,148 --> 00:10:50,359 Espero que isso não seja para o pessoal na piscina. 204 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 Não, são para mim… 205 00:10:52,611 --> 00:10:53,862 … e para si? 206 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 Deita-os fora, limpa as mãos e anda comigo. 207 00:10:56,615 --> 00:10:57,991 Tenho uma tarefa importante para ti. 208 00:11:19,137 --> 00:11:21,890 Fica aqui, à porta da habitação do Rodolfo. 209 00:11:22,391 --> 00:11:24,810 Ninguém entra ou sai sem a minha permissão. 210 00:11:25,561 --> 00:11:26,812 Não saias do teu posto. 211 00:11:27,729 --> 00:11:31,149 Então, a minha tarefa importante é ficar aqui? 212 00:11:31,233 --> 00:11:33,902 Sim. Tive de transferir alguns seguranças. 213 00:11:34,403 --> 00:11:36,780 Uma fã tentou subir a uma árvore para chegar ao Rodolfo 214 00:11:36,864 --> 00:11:38,282 e caiu no resort. 215 00:11:38,365 --> 00:11:39,408 Oh, não. Magoou-se? 216 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 Ainda não. 217 00:12:14,568 --> 00:12:17,696 De certeza que não queres tirar o casaco? 218 00:12:17,779 --> 00:12:21,700 Não, não, não. Tenho um pouco de frio. 219 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Já sabes o que vais pedir? 220 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Não, sabes? Não tenho muita fome. 221 00:12:47,935 --> 00:12:50,103 Que achas dos filmes atuais? 222 00:12:51,355 --> 00:12:53,732 Já não vou ao cinema há muito. 223 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 Que achas das equipas desportivas atuais? 224 00:13:08,872 --> 00:13:11,500 Agora a minha mãe quer que saia com o Heliodoro Pérez. 225 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Imaginas? 226 00:13:13,794 --> 00:13:17,172 Bem, pelo menos, é um bom ouvinte, certo? 227 00:13:18,882 --> 00:13:22,010 Mas, a sério, quem quereria sair com o Heliodoro Pérez? 228 00:13:22,094 --> 00:13:23,637 Ninguém, nem mesmo outro tipo. 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,183 Posso contar-te um segredo? 230 00:13:31,061 --> 00:13:33,564 A verdade é que comprei os bilhetes, 231 00:13:34,273 --> 00:13:36,650 mas achei que seria mais fixe ficar aqui contigo. 232 00:13:42,990 --> 00:13:45,200 Graças ao atarefado trabalho do Don Pablo, 233 00:13:45,284 --> 00:13:47,578 no único dia em que tinha uma oportunidade com a Julia 234 00:13:48,161 --> 00:13:50,497 fiquei retido o mais afastado possível dela. 235 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Olá, senhor. 236 00:13:51,665 --> 00:13:53,709 O Don Pablo pôs-te aí? 237 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 Se aparecer algum fã maluco, 238 00:13:56,128 --> 00:13:58,046 vou fazê-los suar até irem embora. 239 00:13:58,130 --> 00:13:59,923 Bem, sei que o Rodolfo agradece. 240 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Ele tem planos especiais. 241 00:14:02,217 --> 00:14:03,969 E sei que não vai querer ser incomodado. 242 00:14:06,680 --> 00:14:10,684 Ele não estava a falar do Rodolfo e da Julia, estava? 243 00:14:12,102 --> 00:14:14,396 Não, nem pensar. 244 00:14:34,708 --> 00:14:36,502 Hugo, admito. 245 00:14:37,085 --> 00:14:38,545 Eu estava numa espiral. 246 00:14:38,629 --> 00:14:40,297 Tinha a cabeça às voltas. 247 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 O meu coração palpitava. 248 00:14:42,049 --> 00:14:43,509 Só conseguia pensar 249 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 que a mulher por quem eu estava louco 250 00:14:46,303 --> 00:14:49,181 estava a entrar na toca de uma megaestrela sedutora 251 00:14:49,264 --> 00:14:52,935 conhecida por, imprudentemente, espalhar a sua semente por todo o mundo. 252 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 Que nojo! 253 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 Tinha de fazer algo para os impedir. 254 00:14:57,648 --> 00:14:59,441 Mas eu não podia simplesmente entrar. 255 00:15:01,360 --> 00:15:04,446 Memo, o Rodolfo precisa de mais toalhas limpas! Rápido! 256 00:15:06,281 --> 00:15:08,492 Isso são lençóis e estão muito sujos. 257 00:15:08,575 --> 00:15:09,618 Não interessa. 258 00:15:10,661 --> 00:15:11,912 Não podes levar isto. 259 00:15:11,995 --> 00:15:13,997 Por favor, Lupe, são para o Rodolfo. 260 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Leva isto. 261 00:15:16,250 --> 00:15:20,587 Pulverizei-as com o meu perfume para que o Rodolfo conheça a minha essência feminina. 262 00:15:22,923 --> 00:15:25,509 E também lhe tricotei estas meias. 263 00:15:26,343 --> 00:15:28,679 E fiz uns bolinhos. 264 00:15:28,762 --> 00:15:32,391 E vê se lhe consegues fazer chegar a cassete do meu sobrinho. 265 00:15:33,559 --> 00:15:34,685 Vai lá, miúdo. 266 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Serviço de quartos! 267 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 - Céus! - Não! 268 00:16:13,015 --> 00:16:15,184 Para! 269 00:16:16,018 --> 00:16:17,477 Preciso daquela câmara! 270 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 Para. 271 00:16:32,326 --> 00:16:34,077 Isso não aconteceu. 272 00:16:34,161 --> 00:16:36,622 Bem, talvez esteja a confundir 273 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 com algum filme de ação que vi por volta da mesma altura. 274 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 Mas é assim que me lembro. 275 00:17:00,020 --> 00:17:01,730 Devo-te a minha vida. 276 00:17:01,813 --> 00:17:03,482 Está bem, vá lá. 277 00:17:03,941 --> 00:17:06,609 Está bem. A questão é que o perdi. 278 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Assim do nada, 279 00:17:08,694 --> 00:17:10,614 o paparazzo desaparecera. 280 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 Todo o mundo do Rodolfo… 281 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 … estava prestes a desmoronar-se, 282 00:17:16,328 --> 00:17:20,540 tudo por causa dos meus ciúmes cegos. 283 00:17:20,624 --> 00:17:22,542 Como é que isto aconteceu? 284 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 A culpa é toda minha. 285 00:17:24,377 --> 00:17:27,964 Deixei o portão uns minutos e foi quando o homem entrou. 286 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Lamento. 287 00:17:31,885 --> 00:17:33,804 Compreendo se me quiser despedir. 288 00:17:37,099 --> 00:17:39,434 - Espere. Como… - O Rodolfo contou-me o que aconteceu, 289 00:17:39,518 --> 00:17:41,061 por isso, chamei uns amigos. 290 00:17:41,937 --> 00:17:43,355 Tenho muitos amigos. 291 00:17:43,438 --> 00:17:44,565 Senta-te. 292 00:17:50,612 --> 00:17:54,408 Ignacio Porras da revista Espectacular. 293 00:17:55,659 --> 00:17:58,453 Por acaso, tens algo que ver com a Lorena Porras? 294 00:17:59,079 --> 00:18:01,206 Ela é minha prima. 295 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 E a tua mãe, Isabel, ainda vive na rua Allende? 296 00:18:04,418 --> 00:18:06,378 Como sabe onde vive a minha mãe? 297 00:18:09,673 --> 00:18:13,886 Olha, Nacho, vamos ver se nos ajudamos um ao outro. 298 00:18:14,761 --> 00:18:17,306 Tens fotos de um dos nossos hóspedes 299 00:18:17,973 --> 00:18:22,227 e eu tenho esta cassete da tua invasão de propriedade, 300 00:18:22,311 --> 00:18:25,731 que te pode valer três anos de cadeia. 301 00:18:27,065 --> 00:18:29,318 Invasão de propriedade não dá três anos de cadeia. 302 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 Dá, sim. 303 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Especialmente quando se é amigo do chefe da polícia. 304 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Três anos. 305 00:18:38,327 --> 00:18:39,411 Então, que me dizes? 306 00:18:40,621 --> 00:18:41,705 Podemos ajudar-nos? 307 00:18:52,132 --> 00:18:53,884 Tomaste a decisão certa. 308 00:18:54,968 --> 00:18:56,637 Vou avisar-te de uma coisa, 309 00:18:56,720 --> 00:18:58,847 mas só desta vez. 310 00:18:58,931 --> 00:19:03,602 Da próxima vez que colocares em risco algum dos nossos hóspedes… 311 00:19:06,772 --> 00:19:08,482 … não serei tão clemente. 312 00:19:17,824 --> 00:19:21,495 E então, foi quando a máquina de pastilhas me deu… 313 00:19:21,578 --> 00:19:22,621 Duas pastilhas. 314 00:19:23,121 --> 00:19:24,957 Sim, já disseste isso. 315 00:19:25,040 --> 00:19:27,543 Foi emocionante. 316 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 Imagino. 317 00:19:33,215 --> 00:19:35,425 Desculpe, pode trazer-nos a conta, por favor? 318 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 - Eu? - Sim. 319 00:19:37,719 --> 00:19:39,179 Eu não trabalho aqui. 320 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Desculpe. 321 00:19:43,642 --> 00:19:45,477 Pensei que era o nosso servente. 322 00:19:45,561 --> 00:19:49,022 Não te preocupes. Parece-se um pouco com o nosso servente. 323 00:19:49,106 --> 00:19:50,315 Quero dizer, é mais alto, 324 00:19:51,108 --> 00:19:52,234 quase careca, e… 325 00:19:52,943 --> 00:19:56,363 … e, bem, o nosso servente não tinha bigode porque era uma mulher. 326 00:19:57,698 --> 00:20:00,242 - Mas… - Olha, Esteban, a verdade é que… 327 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 … não vejo quase nada. 328 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 - O quê? - Não vejo bem. 329 00:20:03,620 --> 00:20:05,080 Devia ter trazido os meus óculos. 330 00:20:05,163 --> 00:20:06,373 Porque não os trouxeste? 331 00:20:07,374 --> 00:20:08,709 Não sei… 332 00:20:10,335 --> 00:20:11,795 Ainda não me habituei a eles, 333 00:20:11,879 --> 00:20:14,548 acho que me ficam enormes, sinto-me envergonhada, não, não… 334 00:20:15,424 --> 00:20:19,803 Bem, não queria parecer mal no meu primeiro encontro em… 335 00:20:21,305 --> 00:20:23,640 … bem, tu sabes, em muito tempo. 336 00:20:24,641 --> 00:20:25,976 Oh, Nora. 337 00:20:26,059 --> 00:20:28,687 Eu uso óculos. Não tens do que te envergonhar. 338 00:20:28,770 --> 00:20:30,647 É impossível ficares mal. 339 00:20:31,732 --> 00:20:33,317 Estás sempre tão bonita. 340 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 Com óculos ou sem óculos. 341 00:20:38,697 --> 00:20:41,700 Queres ouvir algo verdadeiramente embaraçador? 342 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 Estava a preparar-me para vir quando entornei café em mim mesmo. 343 00:20:54,755 --> 00:20:57,508 Estava a ficar atrasado e não tinha outra camisa limpa, 344 00:20:57,591 --> 00:21:00,427 por isso, pensei que se apertasse o casaco até aqui, 345 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 talvez tu não notasses. 346 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Sou tão idiota. 347 00:21:09,978 --> 00:21:11,522 Desculpa. 348 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 Eu estava a pensar: 349 00:21:14,691 --> 00:21:17,569 "Meu Deus, o tipo está a suar baldes. Que se passa?" 350 00:21:17,653 --> 00:21:20,239 Sim, sim, sim. Tu reparaste. 351 00:21:20,322 --> 00:21:23,492 Bem, sim, quero dizer, posso não ver bem, mas não estou cega. 352 00:21:25,118 --> 00:21:27,120 - Bem, agora que ambos confessámos… - Oh, céus. 353 00:21:27,704 --> 00:21:29,081 Que loucura. 354 00:21:30,249 --> 00:21:33,001 Que bom, ainda cá estás. Pensei que tivesses ido por hoje. 355 00:21:33,710 --> 00:21:37,714 - Não. Estou só à espera do Don Pablo. - É melhor dar-te isto antes que ele veja. 356 00:21:39,383 --> 00:21:40,592 É para a tua mãe. 357 00:21:40,676 --> 00:21:42,177 O Rodolfo deu-ma. 358 00:21:42,261 --> 00:21:43,387 Está autografada. 359 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 Isto é incrível. 360 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 Espera. Foi por isto que foste à habitação do Rodolfo? 361 00:21:48,141 --> 00:21:50,853 Foi. Quando te vi na piscina, 362 00:21:50,936 --> 00:21:53,480 lembrei-me que devia ter saído contigo. 363 00:21:53,564 --> 00:21:54,982 Disse ao Rodolfo que me sentia mal, 364 00:21:55,065 --> 00:21:58,110 e ele ofereceu-se para me autografar uma cassete para te compensar. 365 00:21:59,862 --> 00:22:01,196 Qual é a graça? 366 00:22:01,280 --> 00:22:03,532 Entrei lá de rompante para te salvar. 367 00:22:04,533 --> 00:22:06,076 Para me salvar do quê? 368 00:22:06,159 --> 00:22:09,913 Vejo-te a entrar lá com ele, então, sabes, tinha de fazer algo. 369 00:22:11,790 --> 00:22:14,751 Estou confusa. Porque pensaste que precisava de salvação? 370 00:22:14,835 --> 00:22:17,462 Ouvi uns rumores sobre o Rodolfo. 371 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 - Pensei que… - Pensaste 372 00:22:19,506 --> 00:22:22,217 que ele se ia aproveitar de uma jovem inocente? 373 00:22:22,301 --> 00:22:24,052 É mesmo isso que pensas de mim? 374 00:22:24,136 --> 00:22:27,639 Uma donzela em perigo em cujas escolhas não se pode confiar? 375 00:22:28,140 --> 00:22:30,642 Agradeço a tua preocupação, Máximo, 376 00:22:30,726 --> 00:22:33,478 mas sei tomar conta de mim, portanto… 377 00:22:33,562 --> 00:22:34,771 Sim, claro que sabes. 378 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 Mas sei que tu e o Chad estiveram a discutir… 379 00:22:37,191 --> 00:22:39,818 A minha relação com o Chad é problema meu. Está bem? 380 00:22:40,402 --> 00:22:41,904 Sim, ele enlouquece-me, 381 00:22:41,987 --> 00:22:44,990 mas é sincero e doce. 382 00:22:45,073 --> 00:22:47,451 E sabe que tenho o direito de tomar as minhas decisões. 383 00:22:48,493 --> 00:22:50,412 Olá. Voltei mais cedo. 384 00:22:51,622 --> 00:22:53,415 Só queria ver-te antes de ires para casa. 385 00:22:53,498 --> 00:22:55,292 Como foi o teu dia? 386 00:22:55,375 --> 00:22:57,085 Foi ótimo, até deixar de ser. 387 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 E agora? 388 00:23:00,422 --> 00:23:01,757 Como sabias que eu tinha fome? 389 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Sabia. 390 00:23:08,889 --> 00:23:12,768 Então, espera, ainda estás zangada comigo? Entendido, muito zangada comigo. 391 00:23:12,851 --> 00:23:14,353 Eu também estou. 392 00:23:20,234 --> 00:23:24,279 Máximo, vamos dar as boas notícias ao Rodolfo. 393 00:23:24,780 --> 00:23:27,616 Eu já devia saber que estaria seguro nas suas mãos, 394 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 meu velho amigo. 395 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 Nunca duvides do Don Pablo. 396 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 Ele está sempre um passo à frente. 397 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Agora sei disso. 398 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Obrigado. 399 00:23:40,838 --> 00:23:44,758 Vês agora porque é que a discrição é tão importante aqui no resort? 400 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Sim. 401 00:23:46,885 --> 00:23:49,054 Pensei que o Rodolfo fosse um mulherengo, 402 00:23:49,680 --> 00:23:51,849 mas a verdade é tão mais escandalosa. 403 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 É? 404 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 Aqui, no Las Colinas, não julgamos. 405 00:23:59,231 --> 00:24:04,361 E sim, acontecem aqui coisas que chocariam muita gente. 406 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 Por outro lado, 407 00:24:07,114 --> 00:24:10,200 o Rodolfo e o David estão juntos há quase 20 anos. 408 00:24:11,243 --> 00:24:14,955 E este é o único lugar, para além da casa deles, 409 00:24:15,038 --> 00:24:16,373 onde podem estar juntos. 410 00:24:17,207 --> 00:24:18,458 E quê? 411 00:24:18,542 --> 00:24:21,420 O Las Colinas está mal e o resto do mundo está bem? 412 00:24:23,130 --> 00:24:24,173 Talvez. 413 00:24:25,048 --> 00:24:28,760 Ou talvez seja mais complicado do que isso. 414 00:24:29,261 --> 00:24:30,804 Na verdade, isso é meio triste. 415 00:24:30,888 --> 00:24:31,930 Sim. 416 00:24:32,014 --> 00:24:35,309 Nunca soube como era difícil ser homossexual nos velhos tempos. 417 00:24:36,226 --> 00:24:39,771 Não foi nos velhos tempos. Foi nos anos 80. 418 00:24:41,023 --> 00:24:42,816 Mas, sim. Eu também não. 419 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 Nem falávamos dessas coisas quando eu tinha a tua idade. 420 00:24:47,779 --> 00:24:48,780 Olha para isto. 421 00:24:50,115 --> 00:24:53,619 … sem o teu amor 422 00:24:56,330 --> 00:24:57,998 Embora o mundo não o soubesse, 423 00:24:58,749 --> 00:25:02,169 o Rodolfo estava realmente a cantar para o seu verdadeiro amor naquele vídeo, 424 00:25:03,420 --> 00:25:04,546 da única forma que podia. 425 00:25:04,630 --> 00:25:08,050 Vem para a minha noite de amor 426 00:25:08,133 --> 00:25:10,677 Quero sentir-te outra vez 427 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Pensava que o amor era simples e óbvio. 428 00:25:15,641 --> 00:25:18,393 Para mim, tinha de fazer sentido para estar certo. 429 00:25:22,272 --> 00:25:24,399 Foi a primeira vez que percebi 430 00:25:26,026 --> 00:25:29,488 que o amor não quer saber do que eu penso. 431 00:25:32,115 --> 00:25:35,661 O amor não tem que ver com o que parece a quem está de fora. 432 00:25:36,620 --> 00:25:39,790 Trata-se de como se sente quem está apaixonado, 433 00:25:39,873 --> 00:25:41,834 e isso é tudo o que importa. 434 00:25:44,503 --> 00:25:48,632 Claro, eu ainda tinha muito mais para aprender sobre o amor, 435 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 sobre moralidade, 436 00:25:51,009 --> 00:25:52,427 sobre tudo. 437 00:25:54,137 --> 00:25:57,724 Mas, agora, pelo menos, os meus olhos estavam a começar a abrir-se. 438 00:25:59,518 --> 00:26:03,230 Só contigo 439 00:27:02,915 --> 00:27:04,917 Legendas: Teresa Moreira