1 00:00:14,306 --> 00:00:16,975 Cinta seperti disebut mereka 2 00:00:17,684 --> 00:00:22,731 Hatiku merasanya hanya bersamamu 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,446 Aku tak boleh mencintai orang lain 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,448 Aku tak boleh bersama orang lain selain kau 5 00:00:31,532 --> 00:00:34,493 Siapa nama lelaki ini? 6 00:00:34,576 --> 00:00:38,664 Siapa nama lelaki ini? 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,958 Dia bintang terkenal. 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 Dia nampak membosankan. 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 Awak membosankan. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,964 Hugo, apabila lelaki ini datang ke Las Colinas, 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,966 dia bintang paling terkenal di Mexico. 12 00:00:49,049 --> 00:00:53,345 Pak cik tak sangka pak cik, seorang budak miskin di Acapulco, 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,223 dapat berjumpa Rodolfo. 14 00:00:56,306 --> 00:00:58,350 Kamu semua tak boleh jumpa Rodolfo! 15 00:00:58,433 --> 00:01:00,519 Tak boleh? 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 Saya serius. 17 00:01:02,813 --> 00:01:07,192 Kamu semua perlu ikut protokol tegas bagi penginap kita yang sangat istimewa. 18 00:01:07,276 --> 00:01:08,735 Tidak boleh tandatangan baju dalam. 19 00:01:08,819 --> 00:01:09,987 Maksud saya, awak, Lupe. 20 00:01:10,070 --> 00:01:11,613 Dia yang rugi. 21 00:01:13,615 --> 00:01:16,326 Saya saja yang boleh bercakap terus dengan Rodolfo. 22 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 Kecuali saya suruh kamu. 23 00:01:18,328 --> 00:01:23,500 Dia datang ke resort setiap tahun untuk berehat tanpa gangguan. 24 00:01:23,584 --> 00:01:25,294 Itu yang dia akan dapat. 25 00:01:25,878 --> 00:01:28,422 Dia bukan dapat itu saja, jika kamu faham maksud saya. 26 00:01:28,505 --> 00:01:29,631 Sambung bekerja. 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,551 Tapi walaupun pak cik tak boleh berjumpa Rodolfo, 28 00:01:33,135 --> 00:01:34,219 pak cik tetap berasa gembira 29 00:01:34,303 --> 00:01:37,264 sebab hubungan pak cik dan Julia ada perkembangan. 30 00:01:37,347 --> 00:01:39,474 Hebat betul Rodolfo akan datang ke resort kita, bukan? 31 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 Saya sangat teruja. 32 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 Dia bintang Colombia paling terkenal. 33 00:01:43,687 --> 00:01:45,772 Saya minat dia semasa saya kecil. 34 00:01:45,856 --> 00:01:47,316 Sudah tentulah sekarang saya… 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 Tidak, saya masih minat dia. 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 Ibu saya juga suka Rodolfo. 37 00:01:52,154 --> 00:01:55,157 Setiap kali nama dia disebut, mak akan jadi seperti budak remaja. 38 00:01:55,240 --> 00:01:58,660 Rasanya muzik Rodolfo ingatkan mak zaman muda dan ayah saya. 39 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 Itu sangat romantik. 40 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Sejak pak cik pertahankan dia di majlis makan malam majalah itu, 41 00:02:06,502 --> 00:02:08,211 Julia seperti lebih sukakan pak cik 42 00:02:09,463 --> 00:02:10,714 dan kurang suka Chad. 43 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 - Hei, sayang. - Ya! 44 00:02:13,675 --> 00:02:16,345 Tengoklah, mereka tak sepadan. 45 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 Bagaimana mereka boleh fikir mereka saling mencintai? 46 00:02:18,972 --> 00:02:21,850 Mereka masih bersama walaupun tak saling mencintai. 47 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 Sama seperti ibu bapa saya. 48 00:02:25,521 --> 00:02:28,357 Awak rasa apa yang mereka bualkan sekarang? 49 00:02:29,149 --> 00:02:32,069 "Saya mahu tumbuk awak sebab sangat marah dengan awak sekarang." 50 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 "Awak takkan berani tumbuk muka yang kacak begini, bukan? 51 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 - Okey, Chad tak begitu kacak. - "Tentulah saya kacak, sayang." 52 00:02:38,200 --> 00:02:42,287 "Serta berambut perang dan saya ada cakap betapa saya kaya?" 53 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Saya dah tak suka permainan ini. 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,334 Tapi saya suka keadaan di sana. 55 00:02:47,417 --> 00:02:50,754 Ini peluang awak, Máximo. Pergi beritahu dia perasaan awak. 56 00:02:50,838 --> 00:02:52,005 Saya boleh beritahu dia. 57 00:02:52,798 --> 00:02:55,801 Atau saya boleh tunjukkan dia saya kawan yang baik 58 00:02:55,884 --> 00:02:59,304 dengan mendengar dia meluahkan semua masalahnya bersama Chad? 59 00:02:59,805 --> 00:03:02,474 Kemudian, lama kelamaan, 60 00:03:02,558 --> 00:03:05,394 dia akan sedar hanya saya yang fahami dia. 61 00:03:05,477 --> 00:03:07,271 Ya, awak betul. 62 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 Kenapa buat ia jadi mudah? 63 00:03:13,569 --> 00:03:14,736 Hei. 64 00:03:15,779 --> 00:03:16,905 Awak okey? 65 00:03:17,406 --> 00:03:19,908 - Awak nampak sedih. - Entahlah, banyak perkara berlaku. 66 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Saya sudah berasa jengkel dengan Chad, 67 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 kemudian dia batalkan rancangan kami untuk esok. 68 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Dia cakap mahu bawa ibunya pergi menyerlahkan rambut, 69 00:03:27,791 --> 00:03:29,668 tapi kita berdua tahu yang dia juga buatnya. 70 00:03:30,335 --> 00:03:32,087 Bagi saya, 71 00:03:32,171 --> 00:03:34,840 meluahkan masalah sentiasa bantu tenangkan fikiran saya. 72 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 Awak mahu berbual semasa makan tengah hari esok? 73 00:03:37,593 --> 00:03:40,470 Awak, saya, perasaan awak, 74 00:03:40,554 --> 00:03:42,431 mungkin aiskrim kon coklat. 75 00:03:43,265 --> 00:03:45,893 Itu pasti bagus. Aiskrim sedap. 76 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 Okey. Jadi saya akan beri awak aiskrim juga. 77 00:03:55,903 --> 00:03:58,405 Sekali lagi awak balik lewat dari hotel teruk itu. 78 00:03:58,488 --> 00:03:59,865 Tuhan rindukan awak di Mass tadi. 79 00:04:00,449 --> 00:04:01,992 Saya juga rindukan awak. 80 00:04:02,743 --> 00:04:04,786 Sebab awak tiada tadi, mak luangkan sepanjang masa 81 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 tunjuk semua budak lelaki baik yang saya patut berjanji temu. 82 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Jangan tak hiraukan Heliodoro Pérez. 83 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Dia akan jadi sangat kacak selepas telinganya berhenti membesar. 84 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 Maaf saya tak pergi, tapi kami sangat sibuk di hotel. 85 00:04:15,964 --> 00:04:18,300 Esok kami ada penginap VIP. 86 00:04:19,259 --> 00:04:21,720 Penginap ini lebih penting daripada Tuhan? 87 00:04:22,429 --> 00:04:23,597 Sudah tentu tidak. 88 00:04:23,680 --> 00:04:26,016 Dia cuma Rodolfo. 89 00:04:26,642 --> 00:04:27,643 Rodolfo? 90 00:04:28,477 --> 00:04:29,811 Rodolfo? 91 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 Jadi, kalau begitu, Tuhan akan faham. 92 00:04:33,690 --> 00:04:34,691 Rodolfo. 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 - Muka mak menjadi merah? - Tidak. 94 00:04:38,570 --> 00:04:42,658 Ya. Tidak. Entahlah, tidak. Mak cuma rasa panas. 95 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 Mak cuma cakap dia lelaki yang kacak. 96 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 - Siapa kacak? - Tiada sesiapa. 97 00:04:48,497 --> 00:04:49,831 Awak. 98 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 Tiba-tiba di sini panas. 99 00:04:58,882 --> 00:05:00,676 Saya nak pergi ambil segelas air. 100 00:05:02,553 --> 00:05:03,512 Boleh saya… 101 00:05:03,595 --> 00:05:05,514 Saya tak sangka awak padankan mak dengan Esteban. 102 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 Mereka akan pergi makan tengah hari. 103 00:05:07,307 --> 00:05:08,684 Saya tak boleh fikir pasangan yang lebih teruk. 104 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 Saya boleh. 105 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Saya dan Heliodoro Pérez. 106 00:05:17,359 --> 00:05:18,694 Pada waktu itu saya putuskan, 107 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 "Cukup. Saya tak mahu tonton drama lagi." 108 00:05:23,448 --> 00:05:24,908 Awak tak perlu kelihatan begitu risau. 109 00:05:25,409 --> 00:05:27,536 Saya selalu cakap begitu, tapi saya tetap menontonnya. 110 00:05:28,662 --> 00:05:29,997 Hei, apa khabar? 111 00:05:30,080 --> 00:05:32,291 - Hai. - Saya dari majalah Espectacular. 112 00:05:32,791 --> 00:05:34,585 Hei, pukul berapa penginap istimewa itu tiba? 113 00:05:34,668 --> 00:05:36,628 Kami tak tahu bila Rodolfo akan sampai. 114 00:05:36,712 --> 00:05:38,213 Jadi Rodolfo akan datang. 115 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 Tidak, tunggu! Bukan dia… 116 00:05:39,381 --> 00:05:40,757 Kami takkan beritahu awak apa-apa. 117 00:05:40,841 --> 00:05:42,259 Limusin dah sampai. 118 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 Rodolfo! 119 00:05:51,518 --> 00:05:53,645 Ini bagus. 120 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 Semua kakak saya suruh saya dapatkan poster yang dia tandatangan. 121 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 Kalau saya dapat tandatangan Rodolfo sebelum dia masuk ke resort, 122 00:06:00,485 --> 00:06:03,155 secara teknikalnya saya tak buat kesalahan! 123 00:06:15,042 --> 00:06:17,753 Rodolfo! Boleh tandatangan poster ini? Ia untuk… 124 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 Tolong. Tiada autograf. 125 00:06:23,717 --> 00:06:27,429 Don Pablo sentiasa selangkah di hadapan. 126 00:06:27,513 --> 00:06:28,805 PINTU MASUK PEKERJA LAS COLINAS 127 00:06:28,889 --> 00:06:30,557 Limusin itu hanya untuk alih perhatian 128 00:06:30,641 --> 00:06:33,227 supaya Rodolfo boleh tiba tanpa gangguan. 129 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 Gracias. 130 00:06:36,688 --> 00:06:38,565 - Rodolfo. - Rodolfo. 131 00:06:38,649 --> 00:06:40,400 Don Pablo! 132 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 - Selamat datang. - Terima kasih. 133 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Sebab Chad tiada pada hari itu, 134 00:06:54,998 --> 00:06:58,085 pak cik teruja sebab boleh bersendirian dengan Julia. 135 00:06:58,168 --> 00:07:01,171 Tapi tiba-tiba, pak cik ada masalah lebih besar. 136 00:07:01,255 --> 00:07:06,218 Masalah yang lebih kaya, lebih kacak, lebih seksi dan lebih terkenal. 137 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 Nampak semua kamera video itu? 138 00:07:12,474 --> 00:07:13,892 Itu untuk vila Rodolfo. 139 00:07:14,393 --> 00:07:16,395 Dia suka merakam dirinya dan… 140 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 aktivitinya dengan wanita. 141 00:07:19,940 --> 00:07:21,149 Kalau awak faham maksud saya. 142 00:07:23,193 --> 00:07:25,612 Jadi awak suka fesyen, tapi tak pernah ke Milan? 143 00:07:25,696 --> 00:07:27,990 Saya mahu, tapi Bandar Mexico pun saya tak pernah pergi. 144 00:07:28,073 --> 00:07:29,825 Sayangnya. 145 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Awak kena pergi. 146 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 Awak sangat sesuai di sana. 147 00:07:34,746 --> 00:07:35,747 Sebab awak cantik. 148 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Terima kasih. 149 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Tukang urut awak sudah sedia. 150 00:07:39,334 --> 00:07:40,502 Saya akan berjalan dengan awak ke spa, 151 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 kemudian saya perlu bincang tentang jadual jelajah Eropah awak. 152 00:07:43,046 --> 00:07:45,257 Dia sentiasa bercakap tentang kerja. 153 00:07:45,757 --> 00:07:47,134 Mahu jalan bersama kami? 154 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 - Saya? - Ya. 155 00:07:48,635 --> 00:07:50,554 Saya mahu terus berbual dengan awak. 156 00:07:50,637 --> 00:07:52,306 - Ya, mahu. - Hebat. 157 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 Lihatlah awak! Awak lebih cantik apabila dilihat lebih dekat. 158 00:07:57,477 --> 00:08:01,315 Tidak, cuma bagi saya berjumpa awak terasa seperti mimpi… 159 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 Tidak. 160 00:08:13,744 --> 00:08:14,745 Tidak. 161 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Tidak. Cermin mata ini buat mak kelihatan seperti perempuan tua. 162 00:08:17,623 --> 00:08:19,416 - Tidak. - Ya. 163 00:08:19,499 --> 00:08:21,335 Ia buat mak seperti wanita cantik… 164 00:08:22,211 --> 00:08:23,462 yang rabun. 165 00:08:24,922 --> 00:08:27,758 Awak akan jadi isteri yang baik kepada Heliodoro Pérez. 166 00:08:28,800 --> 00:08:31,512 Anak-anak awak akan jadi sangat baik dan bertelinga besar. 167 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Tunggu. 168 00:08:38,559 --> 00:08:39,602 Sebentar. 169 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 Sebentar. 170 00:08:45,192 --> 00:08:47,945 Hai, Sara. Saya belikan awak pokok sebab saya tak jumpa bunga. 171 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 Nora, awak lebih cantik daripada yang saya bayangkan. 172 00:08:52,574 --> 00:08:54,701 Bukannya awak tak cantik dalam kehidupan sebenar, 173 00:08:54,785 --> 00:08:56,328 cuma apabila saya bayangkan awak… 174 00:08:56,411 --> 00:08:57,538 Boleh kita pergi? 175 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Pergi dulu. 176 00:09:04,086 --> 00:09:06,713 Mak, boleh saya pergi konsert dengan Gabriela semasa mak keluar? 177 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 Tidak. 178 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 Gabriela itu pengaruh yang buruk. 179 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 Hari ini mak nampak dia di halaman dengan sekotak rokok dan papan luncur. 180 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 Gadis yang baik naik basikal. 181 00:09:13,929 --> 00:09:16,139 Awak duduk di rumah semasa mak keluar. 182 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 Tapi, mak… 183 00:09:17,307 --> 00:09:19,476 Mak cakap duduk di rumah. 184 00:09:19,560 --> 00:09:21,270 Mak tak mahu Gabriela masuk melalui pintu itu. 185 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 - Faham? - Jangan risau. 186 00:09:24,189 --> 00:09:25,482 Dia takkan masuk. 187 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 Kenapa awak tak pergi ke konsert? 188 00:09:29,778 --> 00:09:30,946 Awak patut pergi tanpa saya. 189 00:09:31,029 --> 00:09:32,155 Tiket dah habis. 190 00:09:32,739 --> 00:09:33,782 Tapi lihat. 191 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 Saya bawa barang awak. 192 00:09:36,034 --> 00:09:37,160 Terima kasih. 193 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 Hei, maaf sebab mak ingat ini barang awak, 194 00:09:39,663 --> 00:09:40,664 awak dah tolong saya. 195 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 Tak apa. 196 00:09:42,207 --> 00:09:45,335 Sekarang mak awak akan fikir saya bergaya. 197 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Dia seperti sedang berseronok, bukan? Chad perlu hati-hati. 198 00:10:19,745 --> 00:10:23,040 Siapa yang boleh lawan godaan Rodolfo? 199 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 Jangan salah faham, saya juga penggoda. 200 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 Tapi dia pakar. 201 00:10:34,134 --> 00:10:36,220 Don Pablo, saya tak mahu mengadu, 202 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 tapi awak cakap tak boleh berbual dengan Rodolfo. 203 00:10:38,180 --> 00:10:40,474 Apa yang berlaku di sana? Dia nampak sangat jengkel. 204 00:10:44,102 --> 00:10:46,104 Penginap boleh dapat apa-apa saja yang mereka mahu. 205 00:10:48,148 --> 00:10:50,359 Saya harap itu bukan untuk penginap di kolam renang. 206 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 Tidak, ia untuk saya… 207 00:10:52,611 --> 00:10:53,862 dan awak? 208 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 Buang aiskrim itu, basuh tangan dan ikut saya. 209 00:10:56,615 --> 00:10:57,991 Saya ada tugasan penting untuk awak. 210 00:11:19,137 --> 00:11:21,890 Berdiri di pagar depan vila Rodolfo. 211 00:11:22,391 --> 00:11:24,810 Tiada sesiapa boleh keluar masuk tanpa kebenaran saya. 212 00:11:25,561 --> 00:11:26,812 Jangan tinggalkan tempat ini. 213 00:11:27,729 --> 00:11:31,149 Jadi tugasan penting saya ialah berdiri di sini? 214 00:11:31,233 --> 00:11:33,902 Ya. Saya perlu tambah pengawal. 215 00:11:34,403 --> 00:11:36,780 Seorang peminat panjat pokok untuk dekati Rodolfo 216 00:11:36,864 --> 00:11:38,282 dan jatuh ke dalam resort. 217 00:11:38,365 --> 00:11:39,408 Alamak! Dia tercedera? 218 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 Belum lagi. 219 00:12:14,568 --> 00:12:17,696 Awak tak mahu buka jaket? 220 00:12:17,779 --> 00:12:21,700 Tidak. Saya rasa agak sejuk. 221 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Awak mahu pesan apa? 222 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Sebenarnya saya tak begitu lapar. 223 00:12:47,935 --> 00:12:50,103 Apa pendapat awak tentang filem yang sedang ditayangkan? 224 00:12:51,355 --> 00:12:53,732 Sudah lama saya tak tengok wayang. 225 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 Apa pendapat awak tentang pasukan sukan yang terkenal sekarang? 226 00:13:08,872 --> 00:13:11,500 Mak mahu saya keluar dengan Heliodoro Pérez. 227 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Boleh awak bayangkan? 228 00:13:13,794 --> 00:13:17,172 Sekurang-kurangnya dia pendengar yang baik, bukan? 229 00:13:18,882 --> 00:13:22,010 Tapi siapa mahu keluar bersama Heliodoro Pérez? 230 00:13:22,094 --> 00:13:23,637 Tiada sesiapa, walaupun lelaki lain. 231 00:13:26,723 --> 00:13:28,183 Boleh saya beritahu satu rahsia? 232 00:13:31,061 --> 00:13:33,564 Sebenarnya saya beli tiket konsert itu, 233 00:13:34,273 --> 00:13:36,650 tapi saya fikir lebih seronok luangkan masa dengan awak. 234 00:13:42,990 --> 00:13:45,200 Sebab kerja Don Pablo yang sibuk, 235 00:13:45,284 --> 00:13:47,578 satu-satunya hari pak cik ada peluang bersama Julia, 236 00:13:48,161 --> 00:13:50,497 pak cik berada jauh daripada dia. 237 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Helo, encik. 238 00:13:51,665 --> 00:13:53,709 Don Pablo suruh awak berdiri di sini? 239 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 Jika ada peminat tak waras muncul, 240 00:13:56,128 --> 00:13:58,046 saya akan berpeluh pada mereka sehingga mereka pergi. 241 00:13:58,130 --> 00:13:59,923 Saya pasti Rodolfo hargainya. 242 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Dia ada rancangan istimewa. 243 00:14:02,217 --> 00:14:03,969 Saya tahu dia tak mahu diganggu. 244 00:14:06,680 --> 00:14:10,684 Dia tak bercakap tentang Rodolfo dan Julia, bukan? 245 00:14:12,102 --> 00:14:14,396 Tidak, tak mungkin. 246 00:14:34,708 --> 00:14:36,502 Hugo, pak cik mengaku. 247 00:14:37,085 --> 00:14:38,545 Emosi pak cik menjunam. 248 00:14:38,629 --> 00:14:40,297 Fikiran pak cik bercelaru. 249 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 Jantung pak cik berdebar. 250 00:14:42,049 --> 00:14:43,509 Pak cik hanya boleh fikir 251 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 yang wanita pak cik cintai 252 00:14:46,303 --> 00:14:49,181 memasuki bilik bintang handalan penggoda 253 00:14:49,264 --> 00:14:52,935 yang terkenal sebab menaburkan benihnya di seluruh dunia. 254 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 Menjijikkan. 255 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 Pak cik perlu buat sesuatu untuk halang mereka. 256 00:14:57,648 --> 00:14:59,441 Tapi pak cik tak boleh masuk begitu saja. 257 00:15:01,360 --> 00:15:04,446 Memo, Rodolfo perlukan tuala bersih! Cepat! 258 00:15:06,281 --> 00:15:08,492 Itu cadar dan ia sangat kotor! 259 00:15:08,575 --> 00:15:09,618 Apa-apa saja. 260 00:15:10,661 --> 00:15:11,912 Awak tak boleh ambil cadar ini. 261 00:15:11,995 --> 00:15:13,997 Tolonglah, Lupe, ini untuk Rodolfo. 262 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Ambil ini. 263 00:15:16,250 --> 00:15:20,587 Saya semburkan pewangi saya supaya Rodolfo tahu nilai kewanitaan saya. 264 00:15:22,923 --> 00:15:25,509 Saya juga kaitkan dia stoking ini. 265 00:15:26,343 --> 00:15:28,679 Serta buat biskut untuk dia. 266 00:15:28,762 --> 00:15:32,391 Ambil ini, cuba seludup masuk kaset demo anak saudara saya untuk dia. 267 00:15:33,559 --> 00:15:34,685 Berusahalah. 268 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Jurukemas! 269 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 - Ya Tuhan. - Tidak! Hei! 270 00:16:13,015 --> 00:16:15,184 Berhenti! 271 00:16:16,018 --> 00:16:17,477 Saya perlukan kamera itu! 272 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 Berhenti. 273 00:16:32,326 --> 00:16:34,077 Itu tak berlaku. 274 00:16:34,161 --> 00:16:36,622 Pak cik mungkin keliru 275 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 dengan filem aksi yang pak cik tonton pada waktu itu. 276 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 Tapi ini yang pak cik ingat. 277 00:17:00,020 --> 00:17:01,730 Saya berhutang nyawa dengan awak. 278 00:17:01,813 --> 00:17:03,482 Okey, tolonglah. 279 00:17:03,941 --> 00:17:06,609 Okey. Pak cik dah terlepasnya. 280 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Begitu saja, 281 00:17:08,694 --> 00:17:10,614 jurugambar bebas itu hilang. 282 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 Seluruh kehidupan Rodolfo… 283 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 akan musnah 284 00:17:16,328 --> 00:17:20,540 dan semuanya sebab pak cik cemburu buta. 285 00:17:20,624 --> 00:17:22,542 Bagaimana ia boleh berlaku? 286 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 Semuanya salah saya. 287 00:17:24,377 --> 00:17:27,964 Lelaki itu masuk semasa saya tinggalkan pagar beberapa minit. 288 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Maafkan saya. 289 00:17:31,885 --> 00:17:33,804 Saya faham kalau awak mahu pecat saya. 290 00:17:37,099 --> 00:17:39,434 - Sebentar. Bagaimana awak… - Rodolfo beritahu hal itu, 291 00:17:39,518 --> 00:17:41,061 jadi saya hubungi beberapa kawan. 292 00:17:41,937 --> 00:17:43,355 Saya ada ramai kawan. 293 00:17:43,438 --> 00:17:44,565 Silakan duduk. 294 00:17:50,612 --> 00:17:54,408 Ignacio Porras dari majalah Espectacular. 295 00:17:55,659 --> 00:17:58,453 Awak saudara Lorena Porras? 296 00:17:59,079 --> 00:18:01,206 Dia sepupu saya. 297 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 Ibu awak, Isabel, masih tinggal di Jalan Allende? 298 00:18:04,418 --> 00:18:06,378 Bagaimana awak tahu tempat tinggal ibu saya? 299 00:18:09,673 --> 00:18:13,886 Dengar sini, Nacho, kalau kita tak saling membantu di sini. 300 00:18:14,761 --> 00:18:17,306 Awak ada gambar salah seorang penginap kami 301 00:18:17,973 --> 00:18:22,227 dan saya ada rakaman awak pecah masuk 302 00:18:22,311 --> 00:18:25,731 yang boleh buat awak masuk penjara selama tiga tahun. 303 00:18:27,065 --> 00:18:29,318 Kesalahan pecah masuk takkan dipenjara selama tiga tahun. 304 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 Ya, tiga tahun. 305 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Lebih-lebih lagi apabila kita berkawan baik dengan ketua polis. 306 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Tiga tahun. 307 00:18:38,327 --> 00:18:39,411 Jadi bagaimana? 308 00:18:40,621 --> 00:18:41,705 Boleh kita saling membantu? 309 00:18:52,132 --> 00:18:53,884 Awak buat pilihan bijak. 310 00:18:54,968 --> 00:18:56,637 Saya akan beri awak amaran, 311 00:18:56,720 --> 00:18:58,847 tapi kali ini saja. 312 00:18:58,931 --> 00:19:03,602 Jika awak risikokan penginap kami lagi… 313 00:19:06,772 --> 00:19:08,482 saya takkan maafkan awak. 314 00:19:17,824 --> 00:19:21,495 Itulah kisah mesin gula-gula getah beri saya… 315 00:19:21,578 --> 00:19:22,621 Dua gula-gula getah. 316 00:19:23,121 --> 00:19:24,957 Ya, awak sudah beritahu tadi. 317 00:19:25,040 --> 00:19:27,543 Ia mengujakan. 318 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 Saya pasti. 319 00:19:33,215 --> 00:19:35,425 Maaf, boleh beri kami resit? 320 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 - Saya? - Ya. 321 00:19:37,719 --> 00:19:39,179 Saya tak kerja di sini. 322 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Maaf. 323 00:19:43,642 --> 00:19:45,477 Saya fikir dia pelayan kita. 324 00:19:45,561 --> 00:19:49,022 Jangan risau. Dia nampak seperti pelayan kita. 325 00:19:49,106 --> 00:19:50,315 Lelaki ini lebih tinggi, 326 00:19:51,108 --> 00:19:52,234 hampir botak dan… 327 00:19:52,943 --> 00:19:56,363 dan pelayan kita tiada misai sebab dia perempuan. 328 00:19:57,698 --> 00:20:00,242 - Tapi… - Dengar, Esteban, sebenarnya… 329 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 penglihatan saya sangat kabur. 330 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 - Apa? - Saya rabun. 331 00:20:03,620 --> 00:20:05,080 Saya patut bawa cermin mata. 332 00:20:05,163 --> 00:20:06,373 Kenapa awak tak bawa? 333 00:20:07,374 --> 00:20:08,709 Entahlah… 334 00:20:10,335 --> 00:20:11,795 Saya belum selesa memakai ia, 335 00:20:11,879 --> 00:20:14,548 saya rasa ia besar untuk muka saya dan rasa malu, tidak… 336 00:20:15,424 --> 00:20:19,803 Saya tak mahu kelihatan tak cantik semasa janji temu pertama saya selepas… 337 00:20:21,305 --> 00:20:23,640 selepas begitu lama. 338 00:20:24,641 --> 00:20:25,976 Nora. 339 00:20:26,059 --> 00:20:28,687 Saya pakai cermin mata. Awak tak perlu malu sebab itu. 340 00:20:28,770 --> 00:20:30,647 Tak mungkin awak kelihatan tak cantik. 341 00:20:31,732 --> 00:20:33,317 Awak sentiasa sangat cantik. 342 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 Dengan atau tanpa cermin mata. 343 00:20:38,697 --> 00:20:41,700 Awak mahu dengar perkara yang memalukan? 344 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 Saya sedang bersiap sedia dan tertumpah kopi atas baju. 345 00:20:54,755 --> 00:20:57,508 Saya dah kesuntukan masa dan tak ada baju yang bersih, 346 00:20:57,591 --> 00:21:00,427 jadi saya fikir jika saya zip jaket sampai ke atas, 347 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 mungkin awak tak perasan. 348 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Saya sangat dungu. 349 00:21:09,978 --> 00:21:11,522 Maaf. 350 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 Saya berfikir, 351 00:21:14,691 --> 00:21:17,569 "Ya Tuhan, dia basah kuyup sebab peluh. Apa yang berlaku?" 352 00:21:17,653 --> 00:21:20,239 Ya. Awak perasan. 353 00:21:20,322 --> 00:21:23,492 Ya, saya mungkin rabun, tapi bukan buta. 354 00:21:25,118 --> 00:21:27,120 - Hei, sebab kita berdua dah mengaku… - Aduhai! 355 00:21:27,704 --> 00:21:29,081 Kelakar betul. 356 00:21:30,249 --> 00:21:33,001 Baguslah awak masih di sini. Saya sangka awak sudah balik. 357 00:21:33,710 --> 00:21:37,714 - Tak. Saya menunggu Don Pablo. - Lebih baik saya beri sebelum dia nampak. 358 00:21:39,383 --> 00:21:40,592 Ini untuk ibu awak. 359 00:21:40,676 --> 00:21:42,177 Rodolfo beri kepada saya. 360 00:21:42,261 --> 00:21:43,387 Ia ditandatangani. 361 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 Ini hebat. 362 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 Sebentar. Sebab itu awak pergi ke vila Rodolfo? 363 00:21:48,141 --> 00:21:50,853 Ya. Apabila saya nampak awak di kolam renang, 364 00:21:50,936 --> 00:21:53,480 saya teringat saya sepatutnya luangkan masa dengan awak. 365 00:21:53,564 --> 00:21:54,982 Saya beritahu Rodolfo saya rasa bersalah, 366 00:21:55,065 --> 00:21:58,110 jadi dia beri saya kaset berautograf sebagai tanda minta maaf. 367 00:21:59,862 --> 00:22:01,196 Apa yang kelakar? 368 00:22:01,280 --> 00:22:03,532 Saya pecah masuk untuk selamatkan awak. 369 00:22:04,533 --> 00:22:06,076 Selamatkan saya daripada apa? 370 00:22:06,159 --> 00:22:09,913 Saya nampak awak masuk dengan dia, jadi saya perlu buat sesuatu. 371 00:22:11,790 --> 00:22:14,751 Saya keliru. Kenapa awak fikir saya perlu diselamatkan? 372 00:22:14,835 --> 00:22:17,462 Saya dengar khabar angin tentang Rodolfo. 373 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 - Saya fikir… - Awak fikir 374 00:22:19,506 --> 00:22:22,217 dia akan ambil kesempatan dengan gadis yang naif? 375 00:22:22,301 --> 00:22:24,052 Itu pendapat awak tentang saya? 376 00:22:24,136 --> 00:22:27,639 Gadis bermasalah yang tak pandai buat pilihan? 377 00:22:28,140 --> 00:22:30,642 Saya hargai awak risaukan saya, Máximo, 378 00:22:30,726 --> 00:22:33,478 tapi saya tahu jaga diri saya, jadi… 379 00:22:33,562 --> 00:22:34,771 Ya, sudah tentu. 380 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 Tapi saya tahu awak dan Chad bergaduh… 381 00:22:37,191 --> 00:22:39,818 Hubungan saya dengan Chad urusan saya. Faham? 382 00:22:40,402 --> 00:22:41,904 Ya, dia buat saya marah, 383 00:22:41,987 --> 00:22:44,990 tapi dia jujur dan baik. 384 00:22:45,073 --> 00:22:47,451 Dia juga tahu saya berhak buat keputusan sendiri. 385 00:22:48,493 --> 00:22:50,412 Hei. Saya balik awal. 386 00:22:51,622 --> 00:22:53,415 Saya mahu jumpa awak sebelum awak balik. 387 00:22:53,498 --> 00:22:55,292 Bagaimana hari awak? 388 00:22:55,375 --> 00:22:57,085 Ia bagus pada mulanya. 389 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 Bagaimana dengan sekarang? 390 00:23:00,422 --> 00:23:01,757 Bagaimana awak tahu saya lapar? 391 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Saya tahu. 392 00:23:08,889 --> 00:23:12,768 Sebentar, awak masih marah saya? Baiklah, awak masih marah. 393 00:23:12,851 --> 00:23:14,353 Saya juga masih marahkan diri saya. 394 00:23:20,234 --> 00:23:24,279 Máximo, mari beritahu Rodolfo berita baik. 395 00:23:24,780 --> 00:23:27,616 Saya patut tahu saya selamat dalam jagaan awak, 396 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 kawan lama. 397 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 Jangan sesekali sangsikan Don Pablo. 398 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 Dia sentiasa selangkah di hadapan. 399 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Saya sudah tahu sekarang. 400 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Terima kasih. 401 00:23:40,838 --> 00:23:44,758 Sekarang faham kenapa kebijaksanaan sangat penting di resort ini? 402 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Ya. 403 00:23:46,885 --> 00:23:49,054 Saya ingat Rodolfo kaki wanita, 404 00:23:49,680 --> 00:23:51,849 tapi rupa-rupanya ia lebih memeranjatkan. 405 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 Benarkah? 406 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 Di Las Colinas, kita tak menghakimi. 407 00:23:59,231 --> 00:24:04,361 Ada perkara di sini yang mungkin mengejutkan sesetengah orang. 408 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 Tapi, 409 00:24:07,114 --> 00:24:10,200 Rodolfo dan David dah bersama selama 20 tahun. 410 00:24:11,243 --> 00:24:14,955 Di sini saja, selain rumah mereka 411 00:24:15,038 --> 00:24:16,373 yang mereka boleh bersama. 412 00:24:17,207 --> 00:24:18,458 Jadi? 413 00:24:18,542 --> 00:24:21,420 Las Colinas teruk dan semua tempat lain baik? 414 00:24:23,130 --> 00:24:24,173 Mungkin. 415 00:24:25,048 --> 00:24:28,760 Atau mungkin ia lebih rumit daripada itu. 416 00:24:29,261 --> 00:24:30,804 Sebenarnya itu agak sedih. 417 00:24:30,888 --> 00:24:31,930 Ya. 418 00:24:32,014 --> 00:24:35,309 Saya tak tahu betapa susahnya jadi lelaki homoseksual pada zaman dulu. 419 00:24:36,226 --> 00:24:39,771 Ia bukan zaman dulu. Ia tahun 80-an. 420 00:24:41,023 --> 00:24:42,816 Tapi betul. Pak cik juga tak tahu. 421 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 Kami tak berbual perkara begitu semasa pak cik sebaya awak. 422 00:24:47,779 --> 00:24:48,780 Lihatlah ini. 423 00:24:50,115 --> 00:24:53,619 …tanpa cintamu 424 00:24:56,330 --> 00:24:57,998 Walaupun tak semua orang tahu, 425 00:24:58,749 --> 00:25:02,169 Rodolfo memang menyanyi untuk cinta sejatinya dalam video itu, 426 00:25:03,420 --> 00:25:04,546 dengan cara yang termampu. 427 00:25:04,630 --> 00:25:08,050 Datang kepada cinta malamku 428 00:25:08,133 --> 00:25:10,677 Aku mahu rasakan dirimu lagi 429 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Pak cik sangka cinta mudah dan jelas. 430 00:25:15,641 --> 00:25:18,393 Pak cik perlu fahaminya supaya ia benar. 431 00:25:22,272 --> 00:25:24,399 Itu kali pertama pak cik sedar 432 00:25:26,026 --> 00:25:29,488 pendapat pak cik tak beri kesan kepada cinta. 433 00:25:32,115 --> 00:25:35,661 Cinta bukan tentang pandangan orang luar. 434 00:25:36,620 --> 00:25:39,790 Ia tentang perasaan pasangan yang bercinta 435 00:25:39,873 --> 00:25:41,834 dan itu saja yang penting. 436 00:25:44,503 --> 00:25:48,632 Sudah tentu, pak cik masih perlu banyak belajar tentang cinta, 437 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 tentang moral, 438 00:25:51,009 --> 00:25:52,427 tentang semuanya. 439 00:25:54,137 --> 00:25:57,724 Tapi sekurang-kurangnya sekarang, pandangan pak cik mula terbuka. 440 00:25:59,518 --> 00:26:03,230 Hanya bersamamu 441 00:27:02,915 --> 00:27:04,917 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman