1 00:00:14,306 --> 00:00:16,975 Amit szerelemnek hívnak 2 00:00:17,684 --> 00:00:22,731 Azt csak veled érezte a szívem 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,446 Nem tudtam mást szeretni 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,448 Nem lehettem mással, csak veled 5 00:00:31,532 --> 00:00:34,493 Szóval ki is ez a pasas? 6 00:00:34,576 --> 00:00:38,664 Hogy? Ez a pasas? Ez komoly? 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,958 Egy igazi megasztár! 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 Elég béna. 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 Te vagy a béna! 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,964 Hugo, amikor ez az ember a Las Colinasba jött, 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,966 ő volt Mexikó legnagyobb sztárja. 12 00:00:49,049 --> 00:00:53,345 Egyszerűen nem hittem el, hogy én, a szegény acapulcói srác, 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,223 élőben találkozhatom Rodolfóval. 14 00:00:56,306 --> 00:00:58,350 Senki sem találkozhat Rodolfóval! 15 00:00:58,433 --> 00:01:00,519 Mi? Miért? 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 Nem viccelek! 17 00:01:02,813 --> 00:01:07,192 A fontos vendégünk miatt szigorú protokoll lép érvénybe. 18 00:01:07,276 --> 00:01:08,735 Nem lesz aláírt melltartó. 19 00:01:08,819 --> 00:01:09,987 Ezt neked mondom, Lupe. 20 00:01:10,070 --> 00:01:11,613 Bánhatja. 21 00:01:13,615 --> 00:01:16,326 Egyedül én leszek személyes kapcsolatban Rodolfóval. 22 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 Hacsak mást nem mondok. 23 00:01:18,328 --> 00:01:23,500 Pihenni jön hozzánk, minden évben a nyugalomért utazik ide. 24 00:01:23,584 --> 00:01:25,294 És mi ezt is fogjuk neki nyújtani. 25 00:01:25,878 --> 00:01:28,422 Más szolgáltatást is nyújtanak neki, érted, mire célzok… 26 00:01:28,505 --> 00:01:29,631 Szünet vége. 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,551 De még ez sem tudta elvenni 28 00:01:33,135 --> 00:01:34,219 a jókedvemet. 29 00:01:34,303 --> 00:01:37,264 Végre beindultak a dolgok Juliával. 30 00:01:37,347 --> 00:01:39,474 Milyen menő, hogy Rodolfo ide jön! 31 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 Nagyon izgi! 32 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 Ő a legnagyobb sztár Kolumbiában. 33 00:01:43,687 --> 00:01:45,772 Teljesen bele voltam zúgva régebben. 34 00:01:45,856 --> 00:01:47,316 De most már… 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 De, még mindig bele vagyok zúgva. 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 Anya is odavan Rodolfóért. 37 00:01:52,154 --> 00:01:55,157 Ha meglátja a nevét, elkezd visítozni. 38 00:01:55,240 --> 00:01:58,660 Szerintem a fiatalkorára és apára emlékezteti igazából. 39 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 Ó, ez aranyos! 40 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Tudod, amióta kiálltam érte a magazinos vacsorán, 41 00:02:06,502 --> 00:02:08,211 Julia egyre jobban megkedvelt, 42 00:02:09,463 --> 00:02:10,714 Chaddel ellentétben. 43 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 - Szia, szívem! - Ya! 44 00:02:13,675 --> 00:02:16,345 Látod ezt? Nem is illenek egymáshoz. 45 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 Azt hiszik, ez szerelem? 46 00:02:18,972 --> 00:02:21,850 Talán nem is hiszik, csak együtt maradtak. 47 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 Mint a szüleim. 48 00:02:25,521 --> 00:02:28,357 Szerinted miről beszélgethetnek? 49 00:02:29,149 --> 00:02:32,069 „Olyan mérges vagyok rád, mindjárt megcsaplak!” 50 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 „Nem mernél megütni egy ilyen jóképű fiút.” 51 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 - Chad nem is jóképű. - „De az vagyok!” 52 00:02:38,200 --> 00:02:42,287 „Meg nagyon szőke. Mondtam már, milyen gazdag vagyok?” 53 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Már nem tetszik ez a játék. 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,334 De az annál inkább. 55 00:02:47,417 --> 00:02:50,754 Itt az idő, Máximo! Mondd meg neki, mit érzel! 56 00:02:50,838 --> 00:02:52,005 Azt kéne. 57 00:02:52,798 --> 00:02:55,801 Vagy megmutatom neki, milyen jó barát vagyok, 58 00:02:55,884 --> 00:02:59,304 és meghallgatom a szívfájdalmát Chaddel. 59 00:02:59,805 --> 00:03:02,474 Aztán szépen lassan 60 00:03:02,558 --> 00:03:05,394 ráébred, hogy csak én értem meg őt teljesen. 61 00:03:05,477 --> 00:03:07,271 Miért is ne? 62 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 Bonyolítsd túl! 63 00:03:13,569 --> 00:03:14,736 Szia! 64 00:03:15,779 --> 00:03:16,905 Minden rendben? 65 00:03:17,406 --> 00:03:19,908 - Szomorú vagy? - Nem tudom, nem vagyok jó passzban. 66 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Már alapból nehezteltem Chadre, 67 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 erre most lemondja a holnapi randinkat. 68 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Elvileg az anyját viszi melíroztatni, 69 00:03:27,791 --> 00:03:29,668 de nyilván magának is megcsináltatja. 70 00:03:30,335 --> 00:03:32,087 Tudod, nekem ilyenkor segít, 71 00:03:32,171 --> 00:03:34,840 ha kibeszélem magamból a gondjaimat. 72 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 Akarsz beszélni róla holnap az ebédszünetben? 73 00:03:37,593 --> 00:03:40,470 Csak te, én, az érzéseid, 74 00:03:40,554 --> 00:03:42,431 meg esetleg egy csokifagyi. 75 00:03:43,265 --> 00:03:45,893 Az jó lenne. Örülnék egy fagyinak. 76 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 Ó, jó. Akkor te is kapsz egyet. 77 00:03:55,903 --> 00:03:58,405 Megint ott tartottak azon a szörnyű helyen. 78 00:03:58,488 --> 00:03:59,865 Isten hiányolt ám a miséről. 79 00:04:00,449 --> 00:04:01,992 Én is. 80 00:04:02,743 --> 00:04:04,786 Mivel te nem jöttél, anya egész végig 81 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 a jófiúkat ajánlgatta nekem a misén. 82 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Az a Heliodoro Pérez jó parti lenne. 83 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Nagyon jóképű fiú lesz, ha nem nő tovább a füle. 84 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 Bocsi, hogy nem mentem, sok volt a munka a hotelben. 85 00:04:15,964 --> 00:04:18,300 Holnap egy VIP-vendég érkezik hozzánk. 86 00:04:19,259 --> 00:04:21,720 És ez a vendég Istennél is VIP-bb? 87 00:04:22,429 --> 00:04:23,597 Persze, hogy nem. 88 00:04:23,680 --> 00:04:26,016 Csak Rodolfo. 89 00:04:26,642 --> 00:04:27,643 Rodolfo? 90 00:04:28,477 --> 00:04:29,811 Rodolfo? 91 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 Hát akkor Isten meg fogja érteni. 92 00:04:33,690 --> 00:04:34,691 Rodolfo. 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 - Anya, te elpirultál? - Nem. 94 00:04:38,570 --> 00:04:42,658 Igen. Nem. Nem tudom, nem. Csak melegem lett. 95 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 Csak azt mondom, hogy nagyon jóképű. 96 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 - Kicsoda? - Senki! 97 00:04:48,497 --> 00:04:49,831 Te. 98 00:04:52,668 --> 00:04:54,127 Azta! 99 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 Hű, de melegem lett! 100 00:04:58,882 --> 00:05:00,676 Kell egy pohár víz. 101 00:05:02,553 --> 00:05:03,512 Kérhetnék… 102 00:05:03,595 --> 00:05:05,514 Elképesztő, hogy összehoztad őket! 103 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 Ebédelni mennek. 104 00:05:07,307 --> 00:05:08,684 Nem is illenek egymáshoz. 105 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 Nem csak ők… 106 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Én meg Heliodoro Pérez sem. 107 00:05:17,359 --> 00:05:18,694 Akkor döntöttem el: 108 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 „Én egy életre végeztem a telenovellákkal.” 109 00:05:23,448 --> 00:05:24,908 Ne aggódj már ennyire! 110 00:05:25,409 --> 00:05:27,536 Mindig ezt mondom, aztán újrakezdem. 111 00:05:28,662 --> 00:05:29,997 Sziasztok, srácok! 112 00:05:30,080 --> 00:05:32,291 - Üdv! - A Szenzáció! Mexikótól vagyok. 113 00:05:32,791 --> 00:05:34,585 Mikor is érkezik a fontos vendég? 114 00:05:34,668 --> 00:05:36,628 Mi nem tudjuk, Rodolfo mikorra ér ide. 115 00:05:36,712 --> 00:05:38,213 Á, szóval Rodolfo jön. 116 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 Ne, ne, várj! Nem… 117 00:05:39,381 --> 00:05:40,757 Nem nyilatkozunk. 118 00:05:40,841 --> 00:05:42,259 Egy limuzin! 119 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 Rodolfo! 120 00:05:51,518 --> 00:05:53,645 Tökéletes! 121 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 Mindegyik nővérem kért egy aláírt plakátot. 122 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 Ha még azelőtt aláírja, mielőtt belép a szállodába, 123 00:06:00,485 --> 00:06:03,155 akkor végül is nem szegem meg a protokollt! 124 00:06:15,042 --> 00:06:17,753 Rodolfo! Aláírná a plakátjaimat? A nővéreimnek… 125 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 Ó, kérem! Kérem! Nincs autogram. 126 00:06:23,717 --> 00:06:27,429 Tudod, Don Pablo mindig egy lépéssel előrébb járt. 127 00:06:27,513 --> 00:06:28,805 SZEMÉLYZETI BEJÁRAT 128 00:06:28,889 --> 00:06:30,557 A limó figyelemelterelésre kellett, 129 00:06:30,641 --> 00:06:33,227 hogy Rodolfo nyugodtan megérkezhessen. 130 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 Gracias. 131 00:06:36,688 --> 00:06:38,565 - Rodolfo. - Rodolfo. 132 00:06:38,649 --> 00:06:40,400 Drága Don Pablo! 133 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 - Isten hozott! - Köszi. 134 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Chad egész napra lelépett, 135 00:06:54,998 --> 00:06:58,085 és én alig vártam már, hogy Juliával lehessek. 136 00:06:58,168 --> 00:07:01,171 Ám hirtelen nagyobb gondom támadt. 137 00:07:01,255 --> 00:07:06,218 Egy gazdagabb, jóképűbb, szexibb és híresebb gondom. 138 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 Láttad azt a sok kamerát? 139 00:07:12,474 --> 00:07:13,892 Rodolfo villájába viszik. 140 00:07:14,393 --> 00:07:16,395 Szereti felvenni a… 141 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 lepedőakrobatikáját. 142 00:07:19,940 --> 00:07:21,149 Érted, mire célzok. 143 00:07:23,193 --> 00:07:25,612 Szóval érdekel a divat, de még nem voltál Milánóban? 144 00:07:25,696 --> 00:07:27,990 Jó lenne! Még Mexikóvárosban sem jártam. 145 00:07:28,073 --> 00:07:29,825 De kár! 146 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 El kell menned! 147 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 Tökéletesen odaillenél. 148 00:07:34,746 --> 00:07:35,747 Mert elragadó vagy. 149 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Köszönöm. 150 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Vár a masszázs. 151 00:07:39,334 --> 00:07:40,502 Elkísérlek a spába, 152 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 aztán beszélnünk kell az európai turné állomásairól. 153 00:07:43,046 --> 00:07:45,257 Jaj, mindig csak a munka! 154 00:07:45,757 --> 00:07:47,134 Elkísérsz minket? 155 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 - Én? - Igen. 156 00:07:48,635 --> 00:07:50,554 Szeretnék még beszélgetni veled. 157 00:07:50,637 --> 00:07:52,306 - Igen, igen. - Csodás. 158 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 Hűha! Közelről még szebb vagy! 159 00:07:57,477 --> 00:08:01,315 Tudja, önnel találkozni… valóra vált álom, és… 160 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 Jaj, ne! 161 00:08:13,744 --> 00:08:14,745 Jaj, ne! 162 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Ez a szemüveg annyira öregít! 163 00:08:17,623 --> 00:08:19,416 - Nem is! - De igen. 164 00:08:19,499 --> 00:08:21,335 Én egy szép nőt látok… 165 00:08:22,211 --> 00:08:23,462 aki nem lát túl jól. 166 00:08:24,922 --> 00:08:27,758 Jó felesége leszel Heliodoro Péreznek. 167 00:08:28,800 --> 00:08:31,512 A gyerekeiteknek akkora szíve lesz, mint a fiú füle. 168 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Várj! 169 00:08:38,559 --> 00:08:39,602 Várj! 170 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 Várj, várj! 171 00:08:45,192 --> 00:08:47,945 Szia, Sara! Neked hoztam ezt a növényt, virágot nem találtam. 172 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 Nora, gyönyörűbb vagy, mint ahogy elképzeltem! 173 00:08:52,574 --> 00:08:54,701 Mármint élőben is gyönyörű vagy, 174 00:08:54,785 --> 00:08:56,328 csak a képzeletemben… 175 00:08:56,411 --> 00:08:57,538 Mehetünk? 176 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Bocsáss meg! 177 00:09:04,086 --> 00:09:06,713 Anya, elmehetek koncertezni Gabrielával, amíg elvagy? 178 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 Nem. 179 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 Az a Gabriela rossz hatással van rád. 180 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 Ma egy doboz cigivel meg gördeszkával láttam a kertben. 181 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 A jó kislányok bicikliznek. 182 00:09:13,929 --> 00:09:16,139 Itthon maradsz, amíg elvagyok. 183 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 De anya… 184 00:09:17,307 --> 00:09:21,270 Azt mondtam, itthon maradsz. Gabriela nem teheti be a lábát az ajtón. 185 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 - Megértetted? - Ne aggódj! 186 00:09:24,189 --> 00:09:25,482 Nem lép át ezen az ajtón. 187 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 Miért nem a koncerten vagy? 188 00:09:29,778 --> 00:09:30,946 Elmehettél volna nélkülem. 189 00:09:31,029 --> 00:09:32,155 Nincs több jegy. 190 00:09:32,739 --> 00:09:33,782 Nézd! 191 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 Itt vannak a cuccaid. 192 00:09:36,034 --> 00:09:37,160 Köszi. 193 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 Bocsi, anya azt hitte, a tiéd. 194 00:09:39,663 --> 00:09:40,664 Megmentettél. 195 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 Semmi gáz. 196 00:09:42,207 --> 00:09:45,335 Anyukád menőnek fog hinni. 197 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Elég jól érzi magát vele, nem? Chad jobb, ha vigyáz! 198 00:10:19,745 --> 00:10:23,040 Ki érhetne fel Rodolfo csáberejéhez? 199 00:10:25,042 --> 00:10:26,210 Azta! 200 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 Mármint én is értem a dolgomat… 201 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 De ő az igazi mester. 202 00:10:34,134 --> 00:10:36,220 Don Pablo, ugye jól emlékszem, 203 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 hogy nem beszélhetünk Rodolfóhoz? 204 00:10:38,180 --> 00:10:40,474 De mi folyik ott? Látszik, hogy zavarja. 205 00:10:44,102 --> 00:10:46,104 Ő mindent megkaphat, amit akar. 206 00:10:48,148 --> 00:10:50,359 Remélem, ezt nem a medencéhez viszed! 207 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 Nem, ez az enyém… 208 00:10:52,611 --> 00:10:53,862 és a magáé? 209 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 Dobd ki, mosd meg a kezed, és gyere velem! 210 00:10:56,615 --> 00:10:57,991 Fontos feladatom van számodra. 211 00:11:19,137 --> 00:11:21,890 Állj ide, Rodolfo villája elé! 212 00:11:22,391 --> 00:11:24,810 Az én engedélyem nélkül se ki, se be. Senkinek. 213 00:11:25,561 --> 00:11:26,812 El ne hagyd a helyed! 214 00:11:27,729 --> 00:11:31,149 Az a fontos feladat, hogy itt szobrozzak? 215 00:11:31,233 --> 00:11:33,902 Igen. A biztonságiak máshol kellenek. 216 00:11:34,403 --> 00:11:36,780 Egy rajongó felmászott a fára, hogy láthassa Rodolfót, 217 00:11:36,864 --> 00:11:38,282 erre beesett a kertbe. 218 00:11:38,365 --> 00:11:39,408 Jaj! Megütötte magát? 219 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 Majd én megütögetem. 220 00:12:14,568 --> 00:12:17,696 Biztos nem veszed le a dzsekidet? 221 00:12:17,779 --> 00:12:21,700 Nem, nem, nem. Kicsit fázom. 222 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Tudod már, mit kérsz? 223 00:12:29,625 --> 00:12:30,626 GRILLÉTELEK BURRITO 224 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Tudod, mit? Nem is vagyok éhes. 225 00:12:47,935 --> 00:12:50,103 Mit szólsz a mostanában vetített filmekhez? 226 00:12:51,355 --> 00:12:53,732 Már rég nem voltam moziban. 227 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 Mit gondolsz a felkapott sportcsapatokról? 228 00:13:08,872 --> 00:13:11,500 Anya Heliodoro Pérezzel akar összeboronálni. 229 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Hihetetlen… 230 00:13:13,794 --> 00:13:17,172 Hát, legalább tuti meghallgat majd. 231 00:13:18,882 --> 00:13:22,010 De komolyan, ki akarna vele járni? 232 00:13:22,094 --> 00:13:23,637 Még a fiúknak sem kéne. 233 00:13:26,723 --> 00:13:28,183 Elmondhatok valamit? 234 00:13:31,061 --> 00:13:33,564 Igazából megvettem a jegyeket, 235 00:13:34,273 --> 00:13:36,650 de inkább veled akartam lógni. 236 00:13:42,990 --> 00:13:45,200 Don Pablónak hála 237 00:13:45,284 --> 00:13:47,578 elúszott az egyetlen esélyem Juliával, 238 00:13:48,161 --> 00:13:50,497 hiszen jó messzire voltam tőle. 239 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Üdvözlöm, uram! 240 00:13:51,665 --> 00:13:53,709 Don Pablo állította ide? 241 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 Ha felbukkan egy őrült rajongó, 242 00:13:56,128 --> 00:13:58,046 majd rárázom az izzadságomat. 243 00:13:58,130 --> 00:13:59,923 Rodolfo biztosan hálás lesz érte. 244 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Mert programja van. 245 00:14:02,217 --> 00:14:03,969 És nem örülne a zavarásnak. 246 00:14:06,680 --> 00:14:10,684 Ugye nem Rodolfóról és Juliáról beszél? 247 00:14:12,102 --> 00:14:14,396 Na ne, kizárt… 248 00:14:34,708 --> 00:14:36,502 Hugo, bevallom, 249 00:14:37,085 --> 00:14:38,545 mellbe vágott a látvány. 250 00:14:38,629 --> 00:14:40,297 Az agyam zakatolt. 251 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 A szívem dobogott. 252 00:14:42,049 --> 00:14:43,509 Csak arra tudtam gondolni, 253 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 hogy a lányt, akibe belezúgtam, 254 00:14:46,303 --> 00:14:49,181 épp most csábítja el egy sztár, 255 00:14:49,264 --> 00:14:52,935 aki hírhedten sokfelé elszórta már ágyékának magját. 256 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 Fuj! 257 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 Tennem kellett valamit. 258 00:14:57,648 --> 00:14:59,441 De nem ronthattam be csak úgy. 259 00:15:01,360 --> 00:15:04,446 Memo, több törölköző kell Rodolfónak! Gyorsan! 260 00:15:06,281 --> 00:15:08,492 De azok a koszos lepedők! 261 00:15:08,575 --> 00:15:09,618 Mindegy! 262 00:15:10,661 --> 00:15:11,912 Tedd azt le, fiam! 263 00:15:11,995 --> 00:15:13,997 De Rodolfónak lesz! 264 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Ezt vigyed! 265 00:15:16,250 --> 00:15:20,587 Ráfújtam a parfümömet, hogy Rodolfo felismerhesse a női esszenciámat. 266 00:15:22,923 --> 00:15:25,509 Kötöttem neki zoknit. 267 00:15:26,343 --> 00:15:28,679 Sütöttem neki sütit. 268 00:15:28,762 --> 00:15:32,391 Meg becsúsztatjuk ide az unokaöcsém demókazettáját… 269 00:15:33,559 --> 00:15:34,685 Hajrá, kölyök! 270 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Szobaszerviz! 271 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 - Úristen! - Ne, ne, ne! Hé! 272 00:16:13,015 --> 00:16:15,184 Elég! Elég! 273 00:16:16,018 --> 00:16:17,477 Ide azzal a fényképezővel! 274 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 Ácsi! 275 00:16:32,326 --> 00:16:34,077 Ez nem történt meg. 276 00:16:34,161 --> 00:16:36,622 Hát, lehet összekeverem 277 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 egy akkoriban látott akciófilm jeleneteivel. 278 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 De én így emlékszem rá. 279 00:17:00,020 --> 00:17:01,730 Megmentetted az életemet. 280 00:17:01,813 --> 00:17:03,482 Na, hagyjuk már! 281 00:17:03,941 --> 00:17:06,609 Jól van! A lényeg, hogy lehagyott. 282 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Bumm, 283 00:17:08,694 --> 00:17:10,614 szőrén-szálán eltűnt a paparazzo. 284 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 Rodolfo egész karriere… 285 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 forgott most veszélyben. 286 00:17:16,328 --> 00:17:20,540 És erről én tehettem, meg a féltékenykedésem. 287 00:17:20,624 --> 00:17:22,542 Hogy történt? 288 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 Én tehetek róla. 289 00:17:24,377 --> 00:17:27,964 Elhagytam a posztomat egy pár percre, akkor jutott be. 290 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Bocsánat. 291 00:17:31,885 --> 00:17:33,804 Megértem, ha ki akar rúgni. 292 00:17:37,099 --> 00:17:39,434 - Várjunk! Hogy… - Rodolfo elmondta, mi történt, 293 00:17:39,518 --> 00:17:41,061 így felhívtam pár barátomat. 294 00:17:41,937 --> 00:17:43,355 Van belőlük pár. 295 00:17:43,438 --> 00:17:44,565 Ülj le! 296 00:17:50,612 --> 00:17:54,408 Ignacio Porras a Szenzáció! Mexikótól. 297 00:17:55,659 --> 00:17:58,453 Lorena Porras véletlenül nem a rokonod? 298 00:17:59,079 --> 00:18:01,206 - A kuzinom. - Á, értem! 299 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 És az anyád, Isabel, még mindig az Allende utcában lakik? 300 00:18:04,418 --> 00:18:06,378 Honnan tudja, hol lakik az anyám? 301 00:18:09,673 --> 00:18:13,886 Figyelj, Nacho, egyezzünk meg! 302 00:18:14,761 --> 00:18:17,306 Te lefényképezted az egyik vendégünket, 303 00:18:17,973 --> 00:18:22,227 nekem meg felvételem van arról, hogy betörtél ide, 304 00:18:22,311 --> 00:18:25,731 ami akár három év börtönt is érhet. 305 00:18:27,065 --> 00:18:29,318 Betörésért nem adnak három év börtönt. 306 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 Dehogynem. 307 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Főleg, ha jóban vagy a rendőrfőnökkel. 308 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Három év. 309 00:18:38,327 --> 00:18:39,411 Mit szólsz hozzá? 310 00:18:40,621 --> 00:18:41,705 Meg tudunk egyezni? 311 00:18:52,132 --> 00:18:53,884 Bölcs döntés. 312 00:18:54,968 --> 00:18:56,637 Csak egyszer foglak 313 00:18:56,720 --> 00:18:58,847 figyelmeztetni. 314 00:18:58,931 --> 00:19:03,602 Ha legközelebb ilyen történik… 315 00:19:06,772 --> 00:19:08,482 akkor nem leszek ilyen elnéző. 316 00:19:17,824 --> 00:19:21,495 És így adott a rágóautomata… 317 00:19:21,578 --> 00:19:22,621 Két rágót egyszerre. 318 00:19:23,121 --> 00:19:24,957 Már mesélted. 319 00:19:25,040 --> 00:19:27,543 Aha. Izgalmas volt. 320 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 Képzelem. 321 00:19:33,215 --> 00:19:35,425 Bocsánat, kérhetnénk a számlát? 322 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 - Én? - Igen. 323 00:19:37,719 --> 00:19:39,179 Én nem dolgozom itt. 324 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Elnézést! 325 00:19:43,642 --> 00:19:45,477 Azt hittem, a pincér… 326 00:19:45,561 --> 00:19:49,022 Semmi baj! Kicsit tényleg hasonlít a pincérre. 327 00:19:49,106 --> 00:19:50,315 Egy kicsit magasabb, 328 00:19:51,108 --> 00:19:52,234 szinte kopasz… 329 00:19:52,943 --> 00:19:56,363 meg a pincérnek nem volt bajsza, mivel egy nő. 330 00:19:57,698 --> 00:20:00,242 - De… - Figyelj, Esteban, az van, hogy… 331 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 alig látok valamit. 332 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 - Hogyan? - Nem látok jól. 333 00:20:03,620 --> 00:20:05,080 Nem hoztam el a szemüvegemet. 334 00:20:05,163 --> 00:20:06,373 Miért nem hoztad el? 335 00:20:07,374 --> 00:20:08,709 Nem tudom… 336 00:20:10,335 --> 00:20:11,795 Még nem sikerült megszokni, 337 00:20:11,879 --> 00:20:14,548 eltakarja az arcomat, szégyellem is, nem, nem… 338 00:20:15,424 --> 00:20:19,803 Nem akartam csúnya lenni az első randin… 339 00:20:21,305 --> 00:20:23,640 hiszen már olyan régen volt ilyen. 340 00:20:24,641 --> 00:20:25,976 Ó, Nora! 341 00:20:26,059 --> 00:20:28,687 Nekem is van. Nincs mit ezen szégyellni. 342 00:20:28,770 --> 00:20:30,647 Te nem tudsz rosszul kinézni. 343 00:20:31,732 --> 00:20:33,317 Mindig gyönyörű vagy. 344 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 Szemüveggel, meg anélkül. 345 00:20:38,697 --> 00:20:41,700 Elmondhatok neked egy kínos dolgot? 346 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 Épp készülődtem, erre leöntöttem magamat kávéval. 347 00:20:54,755 --> 00:20:57,508 Már indulnom kellett, és nem volt másik tiszta ingem, 348 00:20:57,591 --> 00:21:00,427 gondoltam, ha nyakig felhúzom a dzsekimet, 349 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 akkor nem veszed észre. 350 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Olyan hülye vagyok! 351 00:21:09,978 --> 00:21:11,522 Ne haragudj! 352 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 Azt gondoltam: 353 00:21:14,691 --> 00:21:17,569 „Úristen, mennyire izzad! Mi baja lehet?” 354 00:21:17,653 --> 00:21:20,239 Igen, igen, igen. Észrevetted. 355 00:21:20,322 --> 00:21:23,492 Hát, igen, azért valamennyire még látok. 356 00:21:25,118 --> 00:21:27,120 - Most, hogy megnyíltunk egymásnak… - Ó, jaj! 357 00:21:27,704 --> 00:21:29,081 Őrület! 358 00:21:30,249 --> 00:21:33,001 De jó, hogy itt vagy! Azt hittem, már hazamentél. 359 00:21:33,710 --> 00:21:37,714 - Nem, Don Pablóra várok. - Tessék, mielőtt még meglátja. 360 00:21:39,383 --> 00:21:40,592 Ez anyukádé. 361 00:21:40,676 --> 00:21:42,177 Rodolfo adta. 362 00:21:42,261 --> 00:21:43,387 Alá is írta. 363 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 Ez hihetetlen! 364 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 Várj! Ezért mentél Rodolfo villájába? 365 00:21:48,141 --> 00:21:50,853 Igen. Amikor megláttalak a medencénél, 366 00:21:50,936 --> 00:21:53,480 eszembe jutott, hogy együtt akartunk ebédelni. 367 00:21:53,564 --> 00:21:54,982 Elmeséltem Rodolfónak a dolgot, 368 00:21:55,065 --> 00:21:58,110 és felajánlott egy aláírt kazettát, fájdalomdíjként. 369 00:21:59,862 --> 00:22:01,196 Mi olyan vicces? 370 00:22:01,280 --> 00:22:03,532 Berontottam a villába, hogy megmentselek. 371 00:22:04,533 --> 00:22:06,076 Mitől kellett megmenteni? 372 00:22:06,159 --> 00:22:09,913 Láttam, ahogy bementél vele, valamit tennem kellett. 373 00:22:11,790 --> 00:22:14,751 Ezt nem értem. 374 00:22:14,835 --> 00:22:17,462 Hallottam pár pletykát Rodolfóról. 375 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 - Azt hittem… - Azt hitted, 376 00:22:19,506 --> 00:22:22,217 hogy ki akarja használni a naiv kislányt? 377 00:22:22,301 --> 00:22:24,052 Tényleg ezt gondolod rólam? 378 00:22:24,136 --> 00:22:27,639 Egy bajba jutott kislány vagyok, aki semmit sem tud? 379 00:22:28,140 --> 00:22:30,642 Köszönöm, hogy aggódsz értem, Máximo, 380 00:22:30,726 --> 00:22:33,478 de tudok magamra vigyázni… 381 00:22:33,562 --> 00:22:34,771 Persze, hogyne! 382 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 De tudom, hogy Chaddel veszekedtetek… 383 00:22:37,191 --> 00:22:39,818 A kapcsolatom Chaddel az én dolgom. Jó? 384 00:22:40,402 --> 00:22:41,904 Igen, az őrületbe kerget, 385 00:22:41,987 --> 00:22:44,990 de ugyanakkor őszinte, és kedves is. 386 00:22:45,073 --> 00:22:47,451 És ő nem akar beleszólni minden döntésembe. 387 00:22:48,493 --> 00:22:50,412 Szia! Visszaértem. 388 00:22:51,622 --> 00:22:53,415 Látni akartalak, mielőtt hazamegyek. 389 00:22:53,498 --> 00:22:55,292 Milyen napod volt? 390 00:22:55,375 --> 00:22:57,085 Eléggé felemás. 391 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 És most? 392 00:23:00,422 --> 00:23:01,757 Honnan tudtad, hogy éhes vagyok? 393 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Megérzés. 394 00:23:08,889 --> 00:23:12,768 Na… haragszol még rám? Tehát még mindig. 395 00:23:12,851 --> 00:23:14,353 Én is magamra. 396 00:23:20,234 --> 00:23:24,279 Máximo, mondjuk el Rodolfónak a jó hírt! 397 00:23:24,780 --> 00:23:27,616 Gondolhattam volna, hogy intézkedsz majd, 398 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 öreg barátom. 399 00:23:32,621 --> 00:23:35,541 Ne kételkedj Don Pablóban! Mindig egy lépéssel előrébb jár. 400 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Most már tudom. 401 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Köszönjük. 402 00:23:40,838 --> 00:23:44,758 Most már érted, miért olyan fontos itt a diszkréció? 403 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Igen. 404 00:23:46,885 --> 00:23:49,054 Rodolfót igazi nőcsábásznak hittem, 405 00:23:49,680 --> 00:23:51,849 de az igazság még ennél is botrányosabb. 406 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 Az lenne? 407 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 A Las Colinasban senkit sem ítélünk el. 408 00:23:59,231 --> 00:24:04,361 Igen, itt történnek olyan dolgok, amik másokat zavarnának. 409 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 Másrészről, 410 00:24:07,114 --> 00:24:10,200 Rodolfo és David már 20 éve vannak együtt. 411 00:24:11,243 --> 00:24:14,955 Az otthonukon kívül csak itt tudják 412 00:24:15,038 --> 00:24:16,373 igazán elengedni magukat. 413 00:24:17,207 --> 00:24:18,458 És akkor? 414 00:24:18,542 --> 00:24:21,420 A Las Colinas a pokol, a világ többi része a menny? 415 00:24:23,130 --> 00:24:24,173 Talán. 416 00:24:25,048 --> 00:24:28,760 Vagy talán sokkal bonyolultabb a dolog ennél. 417 00:24:29,261 --> 00:24:30,804 Ez elég szomorú. 418 00:24:30,888 --> 00:24:31,930 Aha. 419 00:24:32,014 --> 00:24:35,309 Nem gondoltam, hogy ilyen nehéz volt a melegek élete régebben. 420 00:24:36,226 --> 00:24:39,771 Régebben? Ez a 80-as években volt. 421 00:24:41,023 --> 00:24:42,816 De igen. Én sem. 422 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 Nem beszéltünk ilyen dolgokról, amikor a te korodban voltam. 423 00:24:47,779 --> 00:24:48,780 Oda nézz! 424 00:24:50,115 --> 00:24:53,619 …szerelmed nélkül 425 00:24:56,330 --> 00:24:57,998 Bár a világ nem tudott róla, 426 00:24:58,749 --> 00:25:02,169 Rodolfo az igaz szerelmének énekelt ebben a videóban, 427 00:25:03,420 --> 00:25:04,546 csak így tehette meg. 428 00:25:04,630 --> 00:25:08,050 Gyere a szerelmem éjszakájába 429 00:25:08,133 --> 00:25:10,677 Meg akarlak érinteni újra 430 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Azt hittem, a szerelem egyértelmű dolog. 431 00:25:15,641 --> 00:25:18,393 Annak kellett lennie, hogy megértsem. 432 00:25:22,272 --> 00:25:24,399 Akkor döbbentem rá először, 433 00:25:26,026 --> 00:25:29,488 hogy a szerelmet nem érdekli a logika. 434 00:25:32,115 --> 00:25:35,661 Nem arról szól, hogy mások mit látnak kívülről. 435 00:25:36,620 --> 00:25:39,790 Hanem arról, hogy a szerelmesek mit éreznek, 436 00:25:39,873 --> 00:25:41,834 és csak ez számít. 437 00:25:44,503 --> 00:25:48,632 Persze volt még mit tanulnom a szerelemről, 438 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 az erkölcsről, 439 00:25:51,009 --> 00:25:52,427 meg mindenről. 440 00:25:54,137 --> 00:25:57,724 De legalább most már kezdett felnyílni a szemem. 441 00:25:59,518 --> 00:26:03,230 Csak veled 442 00:27:02,915 --> 00:27:04,917 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra