1 00:00:08,675 --> 00:00:11,929 आकापुल्को 2 00:00:14,306 --> 00:00:16,975 जिसे वे प्यार कहते हैं 3 00:00:17,684 --> 00:00:22,731 मेरे दिल ने वह केवल तुम्हारे लिए महसूस किया 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,446 मैं किसी और से प्यार नहीं कर सकता 5 00:00:29,530 --> 00:00:31,448 तुम्हारे अलावा किसी और के साथ नहीं रह सकता 6 00:00:31,532 --> 00:00:34,493 तो, फिर से बताना यह कौन है? 7 00:00:34,576 --> 00:00:38,664 कौन? यह? फिर से बताऊँ? 8 00:00:38,747 --> 00:00:40,958 यह मेगास्टार है। 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 यह उबाऊ लगता है। 10 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 तुम उबाऊ हो। 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,964 ह्यूगो, जब वह लास कोलिनास में आया था, 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,966 तब वह मेक्सिको का सबसे बड़ा स्टार था। 13 00:00:49,049 --> 00:00:53,345 मुझे विश्वास ही नहीं हुआ था कि मैं, आकापुल्को की सड़कों का एक गरीब बच्चा, 14 00:00:54,012 --> 00:00:56,223 रोदोल्फ़ो से मिलने वाला हूँ। 15 00:00:56,306 --> 00:00:58,350 कोई रोदोल्फ़ो से नहीं मिल सकता! 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,519 क्या? बिल्कुल भी नहीं? 17 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 मैं गंभीर हूँ। 18 00:01:02,813 --> 00:01:07,192 तुम सभी हमारे ख़ास अतिथि के आस-पास नियमों का सख़्त पालन करोगे। 19 00:01:07,276 --> 00:01:08,735 ब्रा पर हस्ताक्षर मत लेना। 20 00:01:08,819 --> 00:01:09,987 मेरा इशारा तुमसे है, लुपे। 21 00:01:10,070 --> 00:01:11,613 उसका ही नुकसान है। 22 00:01:13,615 --> 00:01:16,326 केवल मैं ही रोदोल्फ़ो से बातें करूँगा। 23 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 जब तक किसी और को अनुमति न दूँ। 24 00:01:18,328 --> 00:01:23,500 वह हर साल इस रिसॉर्ट में आराम करने, शांति पाने और अकेले समय बिताने के लिए आता है। 25 00:01:23,584 --> 00:01:25,294 और उसे बिल्कुल वही मिलेगा। 26 00:01:25,878 --> 00:01:28,422 उसे और भी बहुत कुछ मिलेगा अगर मेरा इशारा समझ रहे हो। 27 00:01:28,505 --> 00:01:29,631 काम पर लौटो। 28 00:01:30,215 --> 00:01:32,551 पर रोदोल्फ़ो से न मिल पाने वाली बात जानकर भी 29 00:01:33,135 --> 00:01:34,219 मेरा मूड ख़राब नहीं हुआ 30 00:01:34,303 --> 00:01:37,264 क्योंकि आख़िरकार हुलिआ के साथ बात बन रही थी। 31 00:01:37,347 --> 00:01:39,474 कितनी शानदार बात है न कि रोदोल्फ़ो हमारे रिसॉर्ट में आ रहा है? 32 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 मैं बहुत उत्तेजित हूँ। 33 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 मेरा मतलब, वह कोलंबिया का सबसे बड़ा स्टार है। 34 00:01:43,687 --> 00:01:45,772 जब मैं छोटी थी, मैं उसकी दीवानी थी। 35 00:01:45,856 --> 00:01:47,316 मेरा मतलब, बेशक़ अब मैं... 36 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 नहीं, मैं अब भी उसकी दीवानी हूँ। 37 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 मेरी माँ भी रोदोल्फ़ो को बेहद पसंद करती है। 38 00:01:52,154 --> 00:01:55,157 जब भी उसका ज़िक्र होता है, वह किशोरी की तरह बर्ताव करने लगती है। 39 00:01:55,240 --> 00:01:58,660 शायद उसका संगीत उन्हें अपनी जवानी और डैड के साथ डेट की याद दिलाता है। 40 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 अरे, कितनी प्यारी बात है। 41 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 ऐसा हुआ, जब से मैगज़ीन डिनर में मैंने उसके पक्ष में बोला, 42 00:02:06,502 --> 00:02:08,211 हुलिआ मुझे थोड़ा ज़्यादा पसंद करने लगी थी 43 00:02:09,463 --> 00:02:10,714 और चैड को थोड़ा कम। 44 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 -ए, जान। -ना! 45 00:02:13,675 --> 00:02:16,345 उन्हें देखो, उनकी जोड़ी अच्छी नहीं दिखती है। 46 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 उन्हें क्यों लगता है कि वे प्यार में हैं? 47 00:02:18,972 --> 00:02:21,850 भले ही वे प्यार में न हों, पर वे अब भी साथ हैं। 48 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 मेरे माता-पिता की तरह। 49 00:02:25,521 --> 00:02:28,357 क्या लगता है वे अभी एक-दूसरे से क्या कह रहे होंगे? 50 00:02:29,149 --> 00:02:32,069 "मैं तुमसे अभी इतनी नाराज़ हूँ, कि तुम्हें मुक्का मार सकती हूँ।" 51 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 "तुम इतने सुंदर चेहरे पर मुक्का नहीं मार सकोगी, सकोगी क्या?" 52 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 -ठीक है, चैड इतना भी सुंदर नहीं है। -"बेशक़ हूँ, जान।" 53 00:02:38,200 --> 00:02:42,287 "और मेरे बाल सुनहरे हैं। और, क्या मैंने बताया कि मैं कितना रईस हूँ?" 54 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 मुझे यह खेल अब पसंद नहीं आ रहा। 55 00:02:46,083 --> 00:02:47,334 पर वह ज़रूर पसंद आया। 56 00:02:47,417 --> 00:02:50,754 यही तुम्हारा मौका है, माक्सिमो। जाओ उसे अपने दिल की बात बताओ। 57 00:02:50,838 --> 00:02:52,005 मैं बता सकता हूँ। 58 00:02:52,798 --> 00:02:55,801 या कैसा रहेगा अगर मैं चैड को लेकर 59 00:02:55,884 --> 00:02:59,304 उसकी समस्याएँ सुनकर उसे दिखाऊँ कि मैं कितना अच्छा दोस्त हूँ? 60 00:02:59,805 --> 00:03:02,474 फिर अंत में, समय के साथ, 61 00:03:02,558 --> 00:03:05,394 उसे एहसास होगा कि केवल मैं ही उसे सच में समझता हूँ। 62 00:03:05,477 --> 00:03:07,271 हाँ, तुम सही हो। 63 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 इसे सीधा क्यों बनाना? 64 00:03:13,569 --> 00:03:14,736 ए। 65 00:03:15,779 --> 00:03:16,905 सब ठीक है? 66 00:03:17,406 --> 00:03:19,908 -तुम उदास लग रही हो। -पता नहीं, काफ़ी कुछ हो रहा है। 67 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 मैं पहले से ही चैड से नाराज़ थी, 68 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 और उसने अभी-अभी कल की योजनाएँ रद्द कर दी। 69 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 वह कहता है कि उसे अपनी माँ को बाल रंगवाने ले जाना है, 70 00:03:27,791 --> 00:03:29,668 पर तुम और मैं दोनों जानते हैं कि वह भी बाल रंगवाता है। 71 00:03:30,335 --> 00:03:32,087 वैसे, बातें करके, 72 00:03:32,171 --> 00:03:34,840 हमेशा मेरा दिल हल्का होता है। 73 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 क्या तुम कल लंच ब्रेक में बात करना चाहोगी? 74 00:03:37,593 --> 00:03:40,470 बस तुम, मैं, तुम्हारी भावनाएँ, 75 00:03:40,554 --> 00:03:42,431 और शायद एक चॉकलेट आइस क्रीम कोन भी। 76 00:03:43,265 --> 00:03:45,893 मुझे ख़ुशी होगी। आइस क्रीम स्वादिष्ट लगती है। 77 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 अरे, ठीक है। तो फिर तुम्हारे लिए भी मंगवा दूँगा। 78 00:03:55,903 --> 00:03:58,405 फिर से उस भद्दे होटल से घर देर से लौट रहे हो। 79 00:03:58,488 --> 00:03:59,865 तुम मास में भी नहीं आए। 80 00:04:00,449 --> 00:04:01,992 मुझे भी तुम्हारी याद आई। 81 00:04:02,743 --> 00:04:04,786 क्योंकि तुम वहाँ मौजूद नहीं थे, माँ मुझे पूरा समय 82 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 अच्छे लड़के दिखाती रही जिनके साथ मुझे डेट पर जाना चाहिए। 83 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 हेलिओदोरो पेरेज़ को नज़रअंदाज़ मत करो। 84 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 अगर उसके कान और लंबे न हों तो वह सच में सुंदर दिखेगा। 85 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 माफ़ करना मैं मास में नहीं आया, पर हम होटल में काफ़ी व्यस्त थे। 86 00:04:15,964 --> 00:04:18,300 कल एक वीआईपी अथिति आ रहा है। 87 00:04:19,259 --> 00:04:21,720 और यह अतिथि ईश्वर से ज़्यादा महत्वपूर्ण है? 88 00:04:22,429 --> 00:04:23,597 बेशक़ नहीं। 89 00:04:23,680 --> 00:04:26,016 वह बस रोदोल्फ़ो है। 90 00:04:26,642 --> 00:04:27,643 रोदोल्फ़ो? 91 00:04:28,477 --> 00:04:29,811 रोदोल्फ़ो? 92 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 ख़ैर, तो फिर, ईश्वर ज़रूर समझेंगे। 93 00:04:33,690 --> 00:04:34,691 रोदोल्फ़ो। 94 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 -माँ, आप शर्मा रही हैं? -नहीं। 95 00:04:38,570 --> 00:04:42,658 हाँ। नहीं। पता नहीं, नहीं। शायद मुझे गर्मी लगी है। 96 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 मैं बस कह रही हूँ कि वह सुंदर है। 97 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 -कौन सुंदर है? -कोई नहीं। 98 00:04:48,497 --> 00:04:49,831 तुम। 99 00:04:52,668 --> 00:04:54,127 वाह। 100 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 वाह, यहाँ गर्मी बढ़ गई है। 101 00:04:58,882 --> 00:05:00,676 मैं पानी पीकर आता हूँ। 102 00:05:02,553 --> 00:05:03,512 क्या मुझे… 103 00:05:03,595 --> 00:05:05,514 विश्वास नहीं होता तुम माँ का इस्तेबान के साथ जोड़ा बना रही हो। 104 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 वे लंच के लिए जा रहे हैं। 105 00:05:07,307 --> 00:05:08,684 मैं इससे बदतर जोड़े की कल्पना नहीं कर सकता। 106 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 मैं कर सकती हूँ। 107 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 मैं और हेलिओदोरो पेरेज़। 108 00:05:17,359 --> 00:05:18,694 तभी मैंने निर्णय लिया, 109 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 "बहुत हुआ। अब मैं और धारावाहिक नहीं देखूँगा।" 110 00:05:23,448 --> 00:05:24,908 तुम्हें इतनी चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 111 00:05:25,409 --> 00:05:27,536 तुम जानते हो मैं हमेशा यह कहता हूँ, पर मैं देखता ज़रूर हूँ। 112 00:05:28,662 --> 00:05:29,997 ए, कैसे हो, दोस्तों? 113 00:05:30,080 --> 00:05:32,291 -हैलो। -मैं "एस्पेक्टैक्युलर" मैगज़ीन से हूँ। 114 00:05:32,791 --> 00:05:34,585 ए, तो ख़ास अथिति कब पहुँचेगा? 115 00:05:34,668 --> 00:05:36,628 हमें नहीं पता रोदोल्फ़ो कब यहाँ पहुँचेगा। 116 00:05:36,712 --> 00:05:38,213 आह, तो रोदोल्फ़ो आ रहा है। 117 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 नहीं, रुको! वह नहीं... 118 00:05:39,381 --> 00:05:40,757 हम तुम्हें कुछ नहीं बताएँगे। 119 00:05:40,841 --> 00:05:42,259 लिमोज़ीन आ गई! 120 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 रोदोल्फ़ो! 121 00:05:51,518 --> 00:05:53,645 यह उत्तम है। 122 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 मेरी प्रत्येक बहन ने मुझे उनके लिए पोस्टर पर हस्ताक्षर लेने को कहा है। 123 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 अगर होटल में घुसने से पहले मैं रोदोल्फ़ो का ऑटोग्राफ़ ले लूँ, 124 00:06:00,485 --> 00:06:03,155 तो मैं तकनीकी तौर पर कोई ग़लती नहीं करूँगा! 125 00:06:15,042 --> 00:06:17,753 रोदोल्फ़ो! इन पोस्टर पर हस्ताक्षर करेंगे? यह मेरी... 126 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 अरे, नहीं। नहीं। कोई ऑटोग्राफ़ नहीं। 127 00:06:23,717 --> 00:06:27,429 देखा, डॉन पाब्लो हमेशा एक क़दम आगे रहते थे। 128 00:06:27,513 --> 00:06:28,805 लास कोलिनास कर्मचारी प्रवेश 129 00:06:28,889 --> 00:06:30,557 वह लिमो बस ध्यान भटकाने के लिए थी 130 00:06:30,641 --> 00:06:33,227 ताकि रोदोल्फ़ो शांति से प्रवेश कर सके। 131 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 धन्यवाद। 132 00:06:36,688 --> 00:06:38,565 -रोदोल्फ़ो। -रोदोल्फ़ो। 133 00:06:38,649 --> 00:06:40,400 मेरे प्यारे डॉन पाब्लो! 134 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 -स्वागत है। -धन्यवाद। 135 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 चूँकि चैड दिन भर नहीं था, 136 00:06:54,998 --> 00:06:58,085 मैं हुलिआ के साथ अकेले में समय बिताने को लेकर उत्सुक था। 137 00:06:58,168 --> 00:07:01,171 पर अचानक, एक बड़ी समस्या सामने आ गई। 138 00:07:01,255 --> 00:07:06,218 एक ज़्यादा रईस, सुंदर, सेक्सी, प्रसिद्ध समस्या। 139 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 वे वीडियो कैमरे देख रहे हो? 140 00:07:12,474 --> 00:07:13,892 वे रोदोल्फ़ो के विला के लिए हैं। 141 00:07:14,393 --> 00:07:16,395 वह महिलाओं के साथ समय बिताते हुए... 142 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 ख़ुद को रिकॉर्ड करना पसंद करता है। 143 00:07:19,940 --> 00:07:21,149 अगर तुम मेरा मतलब समझ रहे हो। 144 00:07:23,193 --> 00:07:25,612 तो तुम्हें फैशन पसंद है, पर कभी मिलान नहीं गई? 145 00:07:25,696 --> 00:07:27,990 काश। मैं तो कभी मेक्सिको सिटी भी नहीं गई। 146 00:07:28,073 --> 00:07:29,825 शर्म की बात है। 147 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 तुम्हें जाना चाहिए। 148 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 तुम वहाँ पूरी तरह फिट बैठोगी। 149 00:07:34,746 --> 00:07:35,747 क्योंकि तुम बेहद सुंदर हो। 150 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 धन्यवाद। 151 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 आपका मसाज तैयार है। 152 00:07:39,334 --> 00:07:40,502 मैं आपको स्पा तक ले जाता हूँ, 153 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 फिर मुझे आपसे आपके यूरोपियन टूर कार्यक्रम पर चर्चा करनी है। 154 00:07:43,046 --> 00:07:45,257 यह हमेशा काम की ही बातें करता है, हह? 155 00:07:45,757 --> 00:07:47,134 हमारे साथ चलना चाहोगी? 156 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 -मैं? -हाँ। 157 00:07:48,635 --> 00:07:50,554 मुझे तुमसे बात करते रहना पसंद है। 158 00:07:50,637 --> 00:07:52,306 -हाँ। -बहुत ख़ूब। 159 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 वाह, देखो तुम्हें। तुम पास से ज़्यादा सुंदर लगती हो। 160 00:07:57,477 --> 00:08:01,315 नहीं, आपसे मिलना ही, मेरे लिए, यह एक सपना है, और मैं… 161 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 अरे, नहीं। 162 00:08:13,744 --> 00:08:14,745 अरे, नहीं। 163 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 नहीं। इस चश्मे के कारण मैं बूढ़ी दिखती हूँ। 164 00:08:17,623 --> 00:08:19,416 -नहीं, ऐसा नहीं है। -नहीं, ऐसा ही है। 165 00:08:19,499 --> 00:08:21,335 उससे आप एक सुंदर महिला दिखती हैं... 166 00:08:22,211 --> 00:08:23,462 जिसकी आँखें कमज़ोर हैं। 167 00:08:24,922 --> 00:08:27,758 तुम हेलिओदोरो पेरेज़ के लिए अच्छी पत्नी साबित होगी। 168 00:08:28,800 --> 00:08:31,512 तुम्हारे बच्चों के दिल उसके कानों जितने बड़े होंगे। 169 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 रुको। 170 00:08:38,559 --> 00:08:39,602 रुको। 171 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 रुको। 172 00:08:45,192 --> 00:08:47,945 हैलो, सारा। मैं पौधा लेकर आया हूँ क्योंकि मुझे कोई फूल नहीं मिले। 173 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 नोरा, तुम मेरी कल्पना से भी ज़्यादा सुंदर लग रही हो। 174 00:08:52,574 --> 00:08:54,701 ऐसा नहीं है कि तुम असल में सुंदर नहीं हो, 175 00:08:54,785 --> 00:08:56,328 बात यह है कि जब मैं तुम्हारी कल्पना करता हूँ... 176 00:08:56,411 --> 00:08:57,538 हम चलें? 177 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 माफ़ करना। 178 00:09:04,086 --> 00:09:06,713 माँ, मैं आपकी ग़ैरमौजूदगी में गैब्रिएला के साथ कॉन्सर्ट में जा सकती हूँ? 179 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 नहीं। 180 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 तुम पर गैब्रिएला का बुरा असर पड़ेगा। 181 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 आज मैंने उसे आँगन में सिगरेट और स्केटबोर्ड के साथ देखा। 182 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 अच्छी लड़कियाँ साइकिल चलाती हैं। 183 00:09:13,929 --> 00:09:16,139 मेरी ग़ैरमौजूदगी में घर पर ही रहना। 184 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 पर, माँ… 185 00:09:17,307 --> 00:09:19,476 मैंने कहा घर पर ही रहना। 186 00:09:19,560 --> 00:09:21,270 मैं नहीं चाहती गैब्रिएला हमारे घर में आए। 187 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 -समझी? -चिंता मत करो। 188 00:09:24,189 --> 00:09:25,482 ऐसा नहीं होगा। 189 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 तुम कॉन्सर्ट में क्यों नहीं गई? 190 00:09:29,778 --> 00:09:30,946 तुम्हें मेरे बिना चले जाना चाहिए था। 191 00:09:31,029 --> 00:09:32,155 टिकटें बिक चुकी थीं। 192 00:09:32,739 --> 00:09:33,782 पर देखो। 193 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 मैं तुम्हारा सामान ले आई। 194 00:09:36,034 --> 00:09:37,160 धन्यवाद। 195 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 और ए, माफ़ करना मेरी माँ ने सोचा यह तुम्हारे हैं, 196 00:09:39,663 --> 00:09:40,664 तुमने मुझे बचा लिया। 197 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 नहीं, कोई बात नहीं। 198 00:09:42,207 --> 00:09:45,335 अब तुम्हारी माँ सोचेगी मैं शानदार हूँ। 199 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 लगता है वह मज़े कर रही है, है न? सावधान चैड। 200 00:10:19,745 --> 00:10:23,040 कोई रोदोल्फ़ो के मोहक अंदाज़ से कैसे स्पर्धा कर सकता है? 201 00:10:25,042 --> 00:10:26,210 वाह। 202 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 मेरा मतलब, मुझे ग़लत मत समझो, मैं बस उससे एक क़दम पीछे हूँ। 203 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 पर वह मास्टर है। 204 00:10:34,134 --> 00:10:36,220 डॉन पाब्लो, मुझे बताते हुए ख़ेद है, 205 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 पर आपने रोदोल्फ़ो से बात करने को मना किया था। 206 00:10:38,180 --> 00:10:40,474 वहाँ क्या चल रहा है? बेशक़ वह काफ़ी परेशान हो रहा है। 207 00:10:44,102 --> 00:10:46,104 अतिथि को जो चाहिए वही मिलेगा। 208 00:10:48,148 --> 00:10:50,359 उम्मीद है वे पूल के लोगों के लिए नहीं हैं। 209 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 नहीं, ये मेरे लिए हैं… 210 00:10:52,611 --> 00:10:53,862 और आपके लिए? 211 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 उन्हें फेंक दो, हाथ धो लो, और मेरे साथ आओ। 212 00:10:56,615 --> 00:10:57,991 मेरे पास तुम्हारे लिए एक ज़रूरी काम है। 213 00:11:19,137 --> 00:11:21,890 यहाँ रोदोल्फ़ो के विला के प्रवेश द्वार के पास खड़े रहो। 214 00:11:22,391 --> 00:11:24,810 कोई मेरी अनुमति के बिना अंदर या बाहर नहीं जाएगा। 215 00:11:25,561 --> 00:11:26,812 अपनी जगह मत छोड़ना। 216 00:11:27,729 --> 00:11:31,149 तो मेरा ज़रूरी काम यहाँ खड़े रहना है? 217 00:11:31,233 --> 00:11:33,902 हाँ। मुझे सुरक्षा कर्मियों को अलग जगह लगाना पड़ा। 218 00:11:34,403 --> 00:11:36,780 एक प्रशंसक रोदोल्फ़ो तक पहुँचने के लिए पेड़ पर चढ़ा 219 00:11:36,864 --> 00:11:38,282 और रिसॉर्ट के अंदर गिर गया। 220 00:11:38,365 --> 00:11:39,408 अरे, नहीं। क्या उन्हें चोट लगी? 221 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 अभी तक नहीं। 222 00:12:14,568 --> 00:12:17,696 पक्का तुम जैकेट नहीं उतारना चाहते? 223 00:12:17,779 --> 00:12:21,700 नहीं। मुझे थोड़ी ठंड लग रही है। 224 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 तो तुम क्या मंगवाना चाहोगी? 225 00:12:29,625 --> 00:12:30,626 परीला - बर्रीतो 226 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 नहीं, पता है क्या, मुझे भूख नहीं लगी है। 227 00:12:47,935 --> 00:12:50,103 तो अभी की फ़िल्मों के बारे में तुम्हारा क्या ख़याल है? 228 00:12:51,355 --> 00:12:53,732 मैं अरसे से फ़िल्म देखने नहीं गई। 229 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 उन स्पोर्ट्स टीमों के बारे में क्या ख़याल है जो अभी प्रसिद्ध हैं? 230 00:13:08,872 --> 00:13:11,500 अब मेरी माँ चाहती है मैं हेलिओदोरो पेरेज़ को डेट करूँ। 231 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 कल्पना कर सकती हो? 232 00:13:13,794 --> 00:13:17,172 वैसे, कम से कम वह अच्छा श्रोता है, है न? 233 00:13:18,882 --> 00:13:22,010 पर सच में, कौन हेलिओदोरो पेरेज़ को डेट करना चाहेगा? 234 00:13:22,094 --> 00:13:23,637 कोई नहीं, कोई लड़का भी नहीं। 235 00:13:26,723 --> 00:13:28,183 एक राज़ की बात बताऊँ? 236 00:13:31,061 --> 00:13:33,564 सच यह है कि, मैंने कॉन्सर्ट की टिकटें खरीद ली थीं, 237 00:13:34,273 --> 00:13:36,650 पर मुझे लगा यहाँ तुम्हारे साथ समय बिताना ज़्यादा शानदार होगा। 238 00:13:42,990 --> 00:13:45,200 डॉन पाब्लो के व्यस्त काम के कारण, 239 00:13:45,284 --> 00:13:47,578 उस एक दिन जब मैं हुलिआ के साथ समय बिता पाता, 240 00:13:48,161 --> 00:13:50,497 मैं उससे दूर यहाँ फँसा था। 241 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 हैलो, सर। 242 00:13:51,665 --> 00:13:53,709 डॉन पाब्लो ने तुम्हें यहाँ खड़ा करवाया? 243 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 अगर कोई सनकी प्रशंसक आया, 244 00:13:56,128 --> 00:13:58,046 मैं उसे यहाँ से भगा दूँगा। 245 00:13:58,130 --> 00:13:59,923 ख़ैर, रोदोल्फ़ो इसकी सराहना करता है। 246 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 उनकी ख़ास योजनाएँ हैं। 247 00:14:02,217 --> 00:14:03,969 और मुझे पता है कि वह दख़लअंदाज़ी नहीं चाहेंगे। 248 00:14:06,680 --> 00:14:10,684 वह रोदोल्फ़ो और हुलिआ की बात नहीं कर रहा था, है न? 249 00:14:12,102 --> 00:14:14,396 नहीं, यह असंभव है। 250 00:14:34,708 --> 00:14:36,502 ह्यूगो, मैं स्वीकार करता हूँ। 251 00:14:37,085 --> 00:14:38,545 मैं अंदर से टूट रहा था। 252 00:14:38,629 --> 00:14:40,297 दिमाग़ में खलबली मच रही थी। 253 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 दिल तेज़ी से धड़क रहा था। 254 00:14:42,049 --> 00:14:43,509 दिमाग़ में बस यही चल रहा था 255 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 कि जिस लड़की के लिए मैं पागल था 256 00:14:46,303 --> 00:14:49,181 वह एक प्रलोभी मेगास्टार के कमरे में जा रही थी 257 00:14:49,264 --> 00:14:52,935 जो विश्वभर में महिलाओं के साथ संभोग करने के लिए प्रसिद्ध था। 258 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 छी। 259 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 मुझे उन्हें रोकने के लिए कुछ करना था। 260 00:14:57,648 --> 00:14:59,441 पर मैं यूँ ही अंदर नहीं जा सकता था। 261 00:15:01,360 --> 00:15:04,446 मेमो, रोदोल्फ़ो को और साफ़ तौलिए चाहिए! जल्दी! 262 00:15:06,281 --> 00:15:08,492 वे चादरें हैं और बेहद मैली हैं! 263 00:15:08,575 --> 00:15:09,618 जो भी हो। 264 00:15:10,661 --> 00:15:11,912 तुम यह नहीं ले जा सकते। 265 00:15:11,995 --> 00:15:13,997 कृपया, लुपे, यह रोदोल्फ़ो के लिए हैं। 266 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 यह ले जाओ। 267 00:15:16,250 --> 00:15:20,587 मैंने इन पर मेरा परफ्यूम छिड़क दिया है ताकि रोदोल्फ़ो को मेरी स्त्रियोचित महक मिले। 268 00:15:22,923 --> 00:15:25,509 और मैंने उसके लिए यह मोज़े भी बुने हैं। 269 00:15:26,343 --> 00:15:28,679 और कुछ कुकी भी बनाई हैं। 270 00:15:28,762 --> 00:15:32,391 और यह लो, मेरे भतीजे का डेमो टेप उस तक पहुँचाने की कोशिश करना। 271 00:15:33,559 --> 00:15:34,685 मेरी शुभकामनाएँ, बच्चे। 272 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 हाउसकीपिंग! 273 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 -हे भगवान। -नहीं! ए! 274 00:16:13,015 --> 00:16:15,184 रुको! 275 00:16:16,018 --> 00:16:17,477 मुझे वह कैमरा चाहिए! 276 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 रुकिए। 277 00:16:32,326 --> 00:16:34,077 ऐसा नहीं हुआ था। 278 00:16:34,161 --> 00:16:36,622 वैसे, शायद मैंने ग़लती से 279 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 उस एक्शन फ़िल्म का ज़िक्र कर दिया जो मैंने उस समय देखी थी। 280 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 पर मुझे यही याद है। 281 00:17:00,020 --> 00:17:01,730 मेरी ज़िंदगी तुम्हारी कर्ज़दार है। 282 00:17:01,813 --> 00:17:03,482 ठीक है, चलिए भी। 283 00:17:03,941 --> 00:17:06,609 ठीक है। बात यह है कि, मैं उसे पकड़ नहीं पाया। 284 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 चुटकियों में, 285 00:17:08,694 --> 00:17:10,614 वह पापारात्सो ग़ायब हो गया। 286 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 रोदोल्फ़ो की पूरी ज़िंदगी... 287 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 तबाह होने वाली थी 288 00:17:16,328 --> 00:17:20,540 और इसकी वजह थी मेरी विचारहीन ईर्ष्या। 289 00:17:20,624 --> 00:17:22,542 यह कैसे हुआ? 290 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 यह मेरी ग़लती है। 291 00:17:24,377 --> 00:17:27,964 मैं कुछ मिनटों के लिए गेट से चला गया था, और तभी वह आदमी अंदर घुस आया। 292 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 माफ़ करना। 293 00:17:31,885 --> 00:17:33,804 मैं समझता हूँ अगर आप मुझे नौकरी से निकालना चाहते हैं। 294 00:17:37,099 --> 00:17:39,434 -रुकिए। आपने कैसे... -रोदोल्फ़ो ने मुझे सब बताया, 295 00:17:39,518 --> 00:17:41,061 इसलिए मैंने कुछ दोस्तों को बुलाया। 296 00:17:41,937 --> 00:17:43,355 मेरे कई दोस्त हैं। 297 00:17:43,438 --> 00:17:44,565 बैठो। 298 00:17:50,612 --> 00:17:54,408 "एस्पेक्टैक्युलर" मैगज़ीन से इग्नासिओ पोर्रस। 299 00:17:55,659 --> 00:17:58,453 वैसे, क्या तुम्हारा लोरेना पोर्रस से कोई रिश्ता है? 300 00:17:59,079 --> 00:18:01,206 -वह मेरी चचेरी बहन है। -वाह। 301 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 और क्या तुम्हारी माँ, इसाबेल, अब भी एलेंदे स्ट्रीट पर रहती है? 302 00:18:04,418 --> 00:18:06,378 आपको कैसे पता मेरी माँ कहाँ रहती है? 303 00:18:09,673 --> 00:18:13,886 देखो, नाचो, चलो एक-दूसरे की मदद करें। 304 00:18:14,761 --> 00:18:17,306 तुम्हारे पास हमारे एक अतिथि की तस्वीरें हैं 305 00:18:17,973 --> 00:18:22,227 और मेरे पास तुम्हारे घुसपैठ की टेप है, 306 00:18:22,311 --> 00:18:25,731 जिससे तुम्हें तीन साल की जेल हो सकती है। 307 00:18:27,065 --> 00:18:29,318 घुसपैठ की सज़ा तीन साल की जेल नहीं होती। 308 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 हाँ, होती है। 309 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 ख़ासकर तब जब पुलिस प्रमुख तुम्हारा अच्छा दोस्त हो। 310 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 तीन साल। 311 00:18:38,327 --> 00:18:39,411 तो क्या कहते हो? 312 00:18:40,621 --> 00:18:41,705 हम एक-दूसरे की मदद करें? 313 00:18:52,132 --> 00:18:53,884 सही निर्णय लिया। 314 00:18:54,968 --> 00:18:56,637 मैं तुम्हें एक चेतावनी देता हूँ, 315 00:18:56,720 --> 00:18:58,847 पर बस एक बार। 316 00:18:58,931 --> 00:19:03,602 अगर अगली बार हमारे किसी अतिथि को ख़तरे में डाला… 317 00:19:06,772 --> 00:19:08,482 तो मैं इतनी नरमी से पेश नहीं आऊँगा। 318 00:19:17,824 --> 00:19:21,495 और फिर इसी तरह मुझे एक गमबॉल मशीन से... 319 00:19:21,578 --> 00:19:22,621 दो गमबॉल मिलीं। 320 00:19:23,121 --> 00:19:24,957 हाँ, तुम बता चुके हो। 321 00:19:25,040 --> 00:19:27,543 अह-हह। वह शानदार पल था। 322 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 मैं कल्पना कर सकती हूँ। 323 00:19:33,215 --> 00:19:35,425 माफ़ करना, कृपया, चेक लेकर आओगे? 324 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 -मैं? -हाँ। 325 00:19:37,719 --> 00:19:39,179 मैं यहाँ काम नहीं करता हूँ। 326 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 माफ़ करना। 327 00:19:43,642 --> 00:19:45,477 मुझे लगा वह वेटर था। 328 00:19:45,561 --> 00:19:49,022 चिंता मत करो, एह? वह हमारे वेटर जैसा ही दिखता है। 329 00:19:49,106 --> 00:19:50,315 मेरा मतलब, यह आदमी लंबा है, 330 00:19:51,108 --> 00:19:52,234 लगभग टकला है, और... 331 00:19:52,943 --> 00:19:56,363 और, हमारे वेटर की मूँछें नहीं है क्योंकि वह महिला है। 332 00:19:57,698 --> 00:20:00,242 -पर... -देखो, इस्तेबान, सच्चाई यह है कि… 333 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 मुझे कुछ दिखाई नहीं दे रहा है। 334 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 -क्या? -मेरी आँखें कमज़ोर हैं। 335 00:20:03,620 --> 00:20:05,080 मुझे मेरा चश्मा लाना चाहिए था। 336 00:20:05,163 --> 00:20:06,373 तो लाई क्यों नहीं? 337 00:20:07,374 --> 00:20:08,709 पता नहीं… 338 00:20:10,335 --> 00:20:11,795 मुझे बस उसकी आदत नहीं पड़ी है, 339 00:20:11,879 --> 00:20:14,548 मुझे लगता है वह ज़्यादा बड़ा है, मुझे शर्मिंदगी महसूस होती है, नहीं… 340 00:20:15,424 --> 00:20:19,803 और, मैं इतने अरसे बाद अपनी पहली डेट में… 341 00:20:21,305 --> 00:20:23,640 ख़ैर... बुरी नहीं दिखना चाहती थी। 342 00:20:24,641 --> 00:20:25,976 अरे, नोरा। 343 00:20:26,059 --> 00:20:28,687 मैं चश्मा पहनता हूँ। तुम्हें शर्मिंदा होने की ज़रूरत नहीं है। 344 00:20:28,770 --> 00:20:30,647 यह असंभव है कि तुम बुरी दिखो। 345 00:20:31,732 --> 00:20:33,317 तुम हमेशा सुंदर दिखती हो। 346 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 चश्मे में या चश्मे के बिना। 347 00:20:38,697 --> 00:20:41,700 शर्मिंदा होने वाली घटना सुनना चाहोगी? 348 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 मैं यहाँ आने के लिए तैयार हो रहा था और मैंने ख़ुद पर कॉफ़ी गिरा ली। 349 00:20:54,755 --> 00:20:57,508 मेरे पास समय नहीं था और कोई दूसरी साफ़ शर्ट भी नहीं थी, 350 00:20:57,591 --> 00:21:00,427 तो मैंने सोचा कि अगर मैं जैकेट पहन लूँ, 351 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 तो शायद तुम्हारा ध्यान उस पर नहीं जाएगा। 352 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 मैं इतना मूर्ख हूँ। 353 00:21:09,978 --> 00:21:11,522 माफ़ करना। 354 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 मैं सोच रही थी, 355 00:21:14,691 --> 00:21:17,569 "हे भगवान, यह आदमी पसीने से तरबतर हो रहा है। क्या चल रहा है?" 356 00:21:17,653 --> 00:21:20,239 हाँ। तुमने ध्यान दिया। 357 00:21:20,322 --> 00:21:23,492 हाँ, मेरा मतलब, मेरी आँखें कमज़ोर हैं, पर मैं अंधी नहीं हूँ। 358 00:21:25,118 --> 00:21:27,120 -ख़ैर, ए, अब जब दोनों के राज़ खुल गए हैं… -अरे, वाह। 359 00:21:27,704 --> 00:21:29,081 यह पागलपन है। 360 00:21:30,249 --> 00:21:33,001 बढ़िया, तुम अब भी यहीं हो। मुझे लगा तुम घर चले गए होगे। 361 00:21:33,710 --> 00:21:36,922 -नहीं। मैं डॉन पाब्लो का इंतज़ार कर रहा हूँ। -बेहतर होगा उनके देखने से पहले यह दे दूँ। 362 00:21:37,005 --> 00:21:38,465 रोदोल्फ़ो 363 00:21:39,383 --> 00:21:40,592 यह तुम्हारी माँ के लिए है। 364 00:21:40,676 --> 00:21:42,177 रोदोल्फ़ो ने मुझे दिया। 365 00:21:42,261 --> 00:21:43,387 यह हस्ताक्षरित है। 366 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 यह कमाल का है। 367 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 रुको। क्या तुम इसलिए रोदोल्फ़ो के विला में गई थी? 368 00:21:48,141 --> 00:21:50,853 हाँ। जब मैंने तुम्हें पूल के पास देखा, 369 00:21:50,936 --> 00:21:53,480 मुझे याद आया कि मुझे तुम्हारे साथ समय बिताना था। 370 00:21:53,564 --> 00:21:54,982 तो मैंने रोदोल्फ़ो को बताया मुझे कितना बुरा लगा, 371 00:21:55,065 --> 00:21:58,110 इसलिए उसने भरपाई करने के लिए हस्ताक्षरित कैसेट देने की पेशकश की। 372 00:21:59,862 --> 00:22:01,196 इतना मुस्कुरा क्यों रहे हो? 373 00:22:01,280 --> 00:22:03,532 मैं तुम्हें बचाने के लिए अंदर घुस गया था। 374 00:22:04,533 --> 00:22:06,076 किससे बचाने के लिए? 375 00:22:06,159 --> 00:22:09,913 मैंने तुम्हें उसके साथ अंदर जाते देखा, तो, मुझे लगा कि कुछ करना चाहिए। 376 00:22:11,790 --> 00:22:14,751 मुझे समझ नहीं आया। तुम्हें क्यों लगा कि मुझे बचाने की ज़रूरत है? 377 00:22:14,835 --> 00:22:17,462 मैंने बस रोदोल्फ़ो के बारे में अफ़वाहें सुनी थीं। 378 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 -मुझे लगा कि... -तुम्हें लगा कि 379 00:22:19,506 --> 00:22:22,217 वह किसी भोली जवान लड़की का फ़ायदा उठाने वाला था? 380 00:22:22,301 --> 00:22:24,052 तुम मेरे बारे में यही सोचते हो? 381 00:22:24,136 --> 00:22:27,639 परेशानी में फँसी लड़की जो ख़ुद के निर्णय नहीं ले सकती है? 382 00:22:28,140 --> 00:22:30,642 मेरी चिंता करने के लिए धन्यवाद, माक्सिमो, 383 00:22:30,726 --> 00:22:33,478 पर मुझे ख़ुद का ख़याल रखना आता है, तो… 384 00:22:33,562 --> 00:22:34,771 हाँ, बेशक़ आता है। 385 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 पर मुझे पता है कि तुम और चैड लड़ रहे थे... 386 00:22:37,191 --> 00:22:39,818 चैड के साथ मेरा रिश्ता मेरा निजी मामला है। समझे? 387 00:22:40,402 --> 00:22:41,904 हाँ, वह मुझे गुस्सा दिलाता है, 388 00:22:41,987 --> 00:22:44,990 पर वह ईमानदार और प्यारा है। 389 00:22:45,073 --> 00:22:47,451 और उसे पता है कि मुझे ख़ुद के निर्णय लेने का हक़ है। 390 00:22:48,493 --> 00:22:50,412 ए। मैं जल्दी लौट आया। 391 00:22:51,622 --> 00:22:53,415 घर जाने से पहले तुमसे मिलना चाहता था। 392 00:22:53,498 --> 00:22:55,292 तुम्हारा दिन कैसा रहा? 393 00:22:55,375 --> 00:22:57,085 अब तक बढ़िया था। 394 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 और अब? 395 00:23:00,422 --> 00:23:01,757 तुम्हें कैसे पता मुझे भूख लगी थी? 396 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 बस पता चल गया। 397 00:23:08,889 --> 00:23:12,768 तो रुको, क्या तुम मुझसे अब भी नाराज़ हो? समझ गया, अब भी नाराज़ हो। 398 00:23:12,851 --> 00:23:14,353 मैं भी ख़ुद से नाराज़ हूँ। 399 00:23:20,234 --> 00:23:24,279 माक्सिमो, चलो रोदोल्फ़ो को अच्छी ख़बर सुनाएँ। 400 00:23:24,780 --> 00:23:27,616 मुझे पता होना चाहिए था कि मैं तुम्हारे यहाँ सुरक्षित हूँ, 401 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 मेरे प्यारे दोस्त। 402 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 कभी डॉन पाब्लो पर शक़ न करना। 403 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 वह हमेशा एक क़दम आगे रहता है। 404 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 अब मुझे यह पता है। 405 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 धन्यवाद। 406 00:23:40,838 --> 00:23:44,758 अब समझे गोपनीयता इस रिसॉर्ट के लिए कितना महत्वपूर्ण है? 407 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 हाँ। 408 00:23:46,885 --> 00:23:49,054 मुझे लगा था कि रोदोल्फ़ो कोई ऐयाश है, 409 00:23:49,680 --> 00:23:51,849 पर सच्चाई तो ज़्यादा ही अपवादात्मक है। 410 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 सच में? 411 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 यहाँ लास कोलिनास में, हम आलोचना नहीं करते हैं। 412 00:23:59,231 --> 00:24:04,361 और हाँ, यहाँ ऐसी चीज़ें होती हैं जिससे कुछ लोगों को हैरानी होगी। 413 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 दूसरी तरफ़, 414 00:24:07,114 --> 00:24:10,200 रोदोल्फ़ो और डेविड 20 सालों से साथ हैं। 415 00:24:11,243 --> 00:24:14,955 और घर के अलावा यही इकलौती जगह है 416 00:24:15,038 --> 00:24:16,373 जहाँ वे साथ रह सकते हैं। 417 00:24:17,207 --> 00:24:18,458 तो क्या? 418 00:24:18,542 --> 00:24:21,420 लास कोलिनास बुरी जगह है और बाकी की दुनिया अच्छी है? 419 00:24:23,130 --> 00:24:24,173 शायद। 420 00:24:25,048 --> 00:24:28,760 या शायद यह इससे ज़्यादा पेचीदा है। 421 00:24:29,261 --> 00:24:30,804 दरअसल यह दुखद है। 422 00:24:30,888 --> 00:24:31,930 हाँ। 423 00:24:32,014 --> 00:24:35,309 मुझे पता नहीं था कि पुराने दिनों में समलैंगिक होना इतना कठिन था। 424 00:24:36,226 --> 00:24:39,771 वे पुराने दिन नहीं थे। वह 80 का दशक था। 425 00:24:41,023 --> 00:24:42,816 पर हाँ। मुझे भी पता न था। 426 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 जब मैं तुम्हारी उम्र का था, हम इन चीज़ों के बारे में बोलते भी नहीं थे। 427 00:24:47,779 --> 00:24:48,780 यह देखो। 428 00:24:50,115 --> 00:24:53,619 …तुम्हारे प्यार के बिना 429 00:24:56,330 --> 00:24:57,998 भले ही दुनिया को पता न था, 430 00:24:58,749 --> 00:25:02,169 पर उस वीडियो में रोदोल्फ़ो अपने सच्चे प्यार के लिए गा रहा था, 431 00:25:03,420 --> 00:25:04,546 उसके पास केवल यही ज़रिया था। 432 00:25:04,630 --> 00:25:08,050 मेरी प्यार भरी रात में आओ 433 00:25:08,133 --> 00:25:10,677 मैं तुम्हें दोबारा महसूस करना चाहता हूँ 434 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 मुझे लगता था कि प्यार सामान्य और प्रत्यक्ष होता है। 435 00:25:15,641 --> 00:25:18,393 इसे सही होने के लिए समझ आना ज़रूरी था। 436 00:25:22,272 --> 00:25:24,399 मुझे पहली बार एहसास हुआ 437 00:25:26,026 --> 00:25:29,488 कि प्यार को परवाह नहीं कि मैं क्या सोचता हूँ। 438 00:25:32,115 --> 00:25:35,661 प्यार वह नहीं जो बाहर से लोगों को दिखता है। 439 00:25:36,620 --> 00:25:39,790 पर प्यार में पड़े लोग क्या महसूस करते हैं, यह उस बारे में है, 440 00:25:39,873 --> 00:25:41,834 और केवल यही महत्वपूर्ण है। 441 00:25:44,503 --> 00:25:48,632 बेशक़, मुझे प्यार के बारे में, नैतिकता के बारे में, 442 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 हर चीज़ के बारे में 443 00:25:51,009 --> 00:25:52,427 काफ़ी कुछ सीखना था। 444 00:25:54,137 --> 00:25:57,724 पर अभी, कम से कम, मेरी आँखें खुलने लगी थीं। 445 00:25:59,518 --> 00:26:03,230 केवल तुम्हारे साथ 446 00:27:02,915 --> 00:27:04,917 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता