1 00:00:14,306 --> 00:00:16,975 Říká se tomu láska. 2 00:00:17,684 --> 00:00:22,731 Mé srdce ji poznalo jen s tebou. 3 00:00:26,735 --> 00:00:31,448 Nemohl jsem milovat nikoho jiného, být s nikým jiným než s tebou… 4 00:00:31,532 --> 00:00:34,493 Kdo že je ten chlapík? 5 00:00:34,576 --> 00:00:38,664 Kdo? Ten chlapík? 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,958 Velká hvězda. 7 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 Působí nudně. 8 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 Sám jseš nudnej. 9 00:00:44,419 --> 00:00:46,964 Hugo, když ten chlapík přijel do Las Colinas, 10 00:00:47,047 --> 00:00:48,966 byl největší hvězdou Mexika. 11 00:00:49,049 --> 00:00:53,345 Nemohl jsem uvěřit tomu, že já, chudý kluk z ulic Acapulca, 12 00:00:54,012 --> 00:00:56,223 potkám Rodolfa. 13 00:00:56,306 --> 00:00:58,350 Rodolfa nikdo nepotká! 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,519 Cože? Vůbec? 15 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 Myslím to vážně. 16 00:01:02,813 --> 00:01:07,192 V přítomnosti našeho vzácného hosta musíte dodržovat přísný protokol. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,987 Podprsenky podepisovat nebude. Tím myslím vás, Lupe. 18 00:01:10,070 --> 00:01:11,613 Jeho smůla. 19 00:01:13,615 --> 00:01:16,326 Přímo s Rodolfem přijdu do kontaktu jen já. 20 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 Pokud nevydám jiný pokyn. 21 00:01:18,328 --> 00:01:23,500 Každoročně do hotelu přijíždí za relaxací, klidem a soukromím. 22 00:01:23,584 --> 00:01:25,294 A přesně to i dostane. 23 00:01:25,878 --> 00:01:28,422 Ale není to všechno, co dostane, že ne? 24 00:01:28,505 --> 00:01:29,631 Tak do práce. 25 00:01:30,215 --> 00:01:32,551 Ani to, že se s Rodolfem nesetkám, 26 00:01:33,135 --> 00:01:37,264 mi nezkazilo dobrou náladu, protože se to konečně pohlo s Julií. 27 00:01:37,347 --> 00:01:39,474 Není super, že k nám přijede Rodolfo? 28 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 Jsem tak nadšená. 29 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 Je největší hvězdou Kolumbie. 30 00:01:43,687 --> 00:01:45,772 Dřív se mi strašně líbil. 31 00:01:45,856 --> 00:01:47,316 Jasně že teď… 32 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 Ne, i teď se mi pořád líbí. 33 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 Mojí mámě taky. 34 00:01:52,154 --> 00:01:55,157 Když uslyší jeho jméno, je jako školačka. 35 00:01:55,240 --> 00:01:58,660 Jeho hudba jí asi připomíná mládí a mého tátu. 36 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 To je roztomilý. 37 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Co jsem se Julie zastal před lidmi z časopisu, 38 00:02:06,502 --> 00:02:08,211 měla mě o trochu víc ráda 39 00:02:09,463 --> 00:02:10,714 a Chada o trochu míň. 40 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 Čau zlato. 41 00:02:13,675 --> 00:02:16,345 Koukni na ně, nehodí se k sobě. 42 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 Jak si můžou myslet, že se milují? 43 00:02:18,972 --> 00:02:21,850 Možná se nemilují, ale jsou spolu. 44 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 Jako moji rodiče. 45 00:02:25,521 --> 00:02:28,357 O čem si asi povídají? 46 00:02:29,149 --> 00:02:32,069 „Zlobím se tak, že bych tě nejraději praštila.“ 47 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 „Tak pěkný obličej bys přece neuhodila.“ 48 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 - Chad není až takový krasavec. - „Ale jsem, zlato.“ 49 00:02:38,200 --> 00:02:42,287 „Taky jsem blonďák. A navíc strašně bohatý.“ 50 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Ta hra se mi už nelíbí. 51 00:02:46,083 --> 00:02:47,334 Ale tohle jo. 52 00:02:47,417 --> 00:02:50,754 Přišla tvá chvíle, Máximo. Běž jí říct, co k ní cítíš. 53 00:02:50,838 --> 00:02:52,005 To bych mohl. 54 00:02:52,798 --> 00:02:55,801 Nebo co kdybych jí ukázal, jaký jsem kamarád, 55 00:02:55,884 --> 00:02:59,304 a naslouchal vyprávění o jejích potížích s Chadem? 56 00:02:59,805 --> 00:03:02,474 Časem by si pak všimla, 57 00:03:02,558 --> 00:03:05,394 že jsem jediný, kdo jí opravdu rozumí. 58 00:03:05,477 --> 00:03:07,271 Jo, máš pravdu. 59 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 Proč to dělat jednoduše? 60 00:03:13,569 --> 00:03:14,736 Ahoj. 61 00:03:15,779 --> 00:03:16,905 Všechno v pohodě? 62 00:03:17,406 --> 00:03:19,908 - Vypadáš smutně. - Je toho na mě moc. 63 00:03:19,992 --> 00:03:24,121 Už jsem byla na Chada naštvaná, a teď navíc zrušil naše plány na zítra. 64 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Prý poveze mámu na melír, 65 00:03:27,791 --> 00:03:29,668 ale nechává si ho dělat taky. 66 00:03:30,335 --> 00:03:32,087 Mně vždycky pomůže, 67 00:03:32,171 --> 00:03:36,967 když si o věcech promluvím. Nechceš si popovídat zítra při obědě? 68 00:03:37,593 --> 00:03:40,470 Jen ty, já, tvoje pocity 69 00:03:40,554 --> 00:03:42,431 a možná čokoládová zmrzlina. 70 00:03:43,265 --> 00:03:45,893 To by bylo hezký. Zmrzlinu mám ráda. 71 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 Dobře. Tak ti taky jednu koupím. 72 00:03:55,903 --> 00:03:58,405 Zase jdeš z toho děsnýho hotelu pozdě. 73 00:03:58,488 --> 00:03:59,865 Bůh tě na mši postrádal. 74 00:04:00,449 --> 00:04:01,992 Mně jsi taky chyběl. 75 00:04:02,743 --> 00:04:06,955 Protože jsi tam nebyl, máma mi furt vybírala kluky na rande. 76 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Heliodora Péreze nepřehlížej. 77 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Až mu přestanou růst uši, bude z něj fešák. 78 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 Mrzí mě, že jsem zmeškal mši. Měli jsme moc práce. 79 00:04:15,964 --> 00:04:18,300 Zítra přijede VIP host. 80 00:04:19,259 --> 00:04:21,720 Je snad důležitější než Bůh? 81 00:04:22,429 --> 00:04:23,597 Samozřejmě že ne. 82 00:04:23,680 --> 00:04:26,016 Je to jen Rodolfo. 83 00:04:26,642 --> 00:04:27,643 Rodolfo? 84 00:04:28,477 --> 00:04:29,811 Rodolfo? 85 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 No tak to Bůh jistě pochopí. 86 00:04:33,690 --> 00:04:34,691 Rodolfo. 87 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 - Mami, ty se červenáš? - Ne. 88 00:04:38,570 --> 00:04:42,658 Ano. Ne. Já nevím. Asi nával horka. 89 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 Ale je to vážně fešák. 90 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 - Kdo je fešák? - Nikdo. 91 00:04:48,497 --> 00:04:49,831 Vy. 92 00:04:52,668 --> 00:04:54,127 Páni. 93 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 Je tu nějak horko. 94 00:04:58,882 --> 00:05:00,676 Dám si sklenici vody. 95 00:05:02,553 --> 00:05:03,512 Mohl bych… 96 00:05:03,595 --> 00:05:05,514 Dohodila jsi mámě Estebana? 97 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 Jdou spolu na oběd. 98 00:05:07,307 --> 00:05:08,684 Horší pár neexistuje. 99 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 Ale jo. 100 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Já a Heliodoro Pérez. 101 00:05:17,359 --> 00:05:21,697 Rozhodl jsem se: „Dost. Na telenovely se už dívat nebudu.“ 102 00:05:23,448 --> 00:05:24,908 Netvař se tak ustaraně. 103 00:05:25,409 --> 00:05:27,536 Nakonec se stejně vždycky dívám. 104 00:05:28,662 --> 00:05:29,997 Zdravím pánové. 105 00:05:30,080 --> 00:05:32,291 - Dobrý. - Časopis Espectacular. 106 00:05:32,791 --> 00:05:36,628 - V kolik přijede ten vzácný host? - Nevíme, kdy Rodolfo dorazí. 107 00:05:36,712 --> 00:05:38,213 Tak Rodolfo přijede. 108 00:05:38,297 --> 00:05:40,757 - Počkejte! Ne… - Nic neřekneme. 109 00:05:40,841 --> 00:05:42,259 Limuzína! 110 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 Rodolfo! 111 00:05:51,518 --> 00:05:53,645 To je skvělý. 112 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 Všechny moje sestry chtěly podepsat plakáty. 113 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 Když dostanu Rodolfův podpis, než vejde dovnitř, 114 00:06:00,485 --> 00:06:03,155 tak technicky neudělám nic špatnýho. 115 00:06:15,042 --> 00:06:17,753 Rodolfo! Podepíšete mi plakáty? Jsou pro mé… 116 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 Prosím. Žádné autogramy. 117 00:06:23,717 --> 00:06:27,429 Don Pablo byl totiž vždy o krok napřed. 118 00:06:27,513 --> 00:06:28,805 VCHOD PRO ZAMĚSTNANCE 119 00:06:28,889 --> 00:06:33,227 Limuzína jen odvedla pozornost, aby mohl Rodolfo přijet v klidu. 120 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 Gracias. 121 00:06:36,688 --> 00:06:38,565 - Rodolfo. - Rodolfo. 122 00:06:38,649 --> 00:06:40,400 Done Pablo! 123 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 - Vítejte. - Děkuju. 124 00:06:53,038 --> 00:06:58,085 Chad na celý den odjel a já se těšil na čas s Julií. 125 00:06:58,168 --> 00:07:01,171 Ale najednou jsem měl větší problém. 126 00:07:01,255 --> 00:07:06,218 Bohatší, hezčí, atraktivnější a známější problém. 127 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 Vidíš všechny ty kamery? 128 00:07:12,474 --> 00:07:13,892 Jsou do Rodolfovy vily. 129 00:07:14,393 --> 00:07:16,395 Rád nahrává sebe a svoje… 130 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 …aktivity s dámami. 131 00:07:19,940 --> 00:07:21,149 Nejspíš mi rozumíš. 132 00:07:23,193 --> 00:07:25,612 Máte ráda módu, ale nebyla jste v Miláně? 133 00:07:25,696 --> 00:07:27,990 Nebyla jsem ani v Ciudad de México. 134 00:07:28,073 --> 00:07:29,825 Taková škoda. 135 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Musíte jet. 136 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 Hodila byste se tam. 137 00:07:34,746 --> 00:07:37,124 - Protože jste nádherná. - Děkuju. 138 00:07:38,166 --> 00:07:40,502 Masáž je připravená. Zavedu tě do lázní, 139 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 a pak si promluvíme o tvém evropském turné. 140 00:07:43,046 --> 00:07:45,257 Pořád jen samá práce. 141 00:07:45,757 --> 00:07:47,134 Nedoprovodíte nás? 142 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 - Já? - Ano. 143 00:07:48,635 --> 00:07:50,554 Rád bych si s vámi ještě povídal. 144 00:07:50,637 --> 00:07:52,306 - Ano. - Skvělé. 145 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 Páni. Zblízka jste ještě krásnější. 146 00:07:57,477 --> 00:08:01,315 Setkat se s vámi je pro mě sen a jsem… 147 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 Ale ne. 148 00:08:13,744 --> 00:08:14,745 Ale ne. 149 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 S těmi brýlemi vypadám jako stařena. 150 00:08:17,623 --> 00:08:19,416 - Nevypadáš. - Ale jo. 151 00:08:19,499 --> 00:08:21,335 Vypadáš jako krasavice, 152 00:08:22,211 --> 00:08:23,462 která dobře nevidí. 153 00:08:24,922 --> 00:08:27,758 Budeš Heliodoru Pérezovi skvělou manželkou. 154 00:08:28,800 --> 00:08:31,512 Vaše děti budou mít srdce velká jako jeho uši. 155 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Počkej. 156 00:08:38,559 --> 00:08:39,602 Počkej. 157 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 Počkej. 158 00:08:45,192 --> 00:08:47,945 Saro. Řezané jsem nesehnal, tak jsem přinesl tuhle. 159 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 Noro, jsi krásnější než v mých představách. 160 00:08:52,574 --> 00:08:54,701 Ne že bys obvykle krásná nebyla, 161 00:08:54,785 --> 00:08:56,328 ale když si tě představuju… 162 00:08:56,411 --> 00:08:57,538 Půjdeme? 163 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Ahoj. 164 00:09:04,086 --> 00:09:06,713 Mami, můžu jít zatím s Gabrielou na koncert? 165 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 Ne. 166 00:09:07,881 --> 00:09:12,386 Má na tebe špatný vliv. Viděla jsem ji s krabičkou cigaret a skejtem. 167 00:09:12,469 --> 00:09:16,139 Hodný holky jezdí na kole. Zůstaň zatím doma. 168 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 Ale mami… 169 00:09:17,307 --> 00:09:19,476 Povídám, zůstaň doma. 170 00:09:19,560 --> 00:09:21,270 Gabriela k nám nesmí. 171 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 - Jasný? - Neboj. 172 00:09:24,189 --> 00:09:25,482 Nepřijde. 173 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 Ty nejsi na koncertě? 174 00:09:29,778 --> 00:09:32,155 - Mělas jít sama. - Vyprodali to. 175 00:09:32,739 --> 00:09:33,782 Ale koukni. 176 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 Pro tebe. 177 00:09:36,034 --> 00:09:37,160 Díky. 178 00:09:37,661 --> 00:09:40,664 Promiň, že si máma myslela, že jsou tvoje, zachránilas mě. 179 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 To je v pohodě. 180 00:09:42,207 --> 00:09:45,335 Teď si tvá máma bude myslet, že jsem cool. 181 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Vypadá to, že se dobře baví. Chad by si měl dávat pozor. 182 00:10:19,745 --> 00:10:23,040 Rodolfovu svádění se nedá konkurovat. 183 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 No, já jsem hned druhý po něm. 184 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 Ale on je fakt mistr. 185 00:10:34,134 --> 00:10:38,096 Nechci donášet, ale neříkal jste, ať s Rodolfem nemluvíme? 186 00:10:38,180 --> 00:10:40,474 Co to má být? Očividně je rozčilený. 187 00:10:44,102 --> 00:10:46,104 Host dostane, co chce. 188 00:10:48,148 --> 00:10:50,359 Doufám, že je nenesete hostům u bazénu. 189 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 Ne, jsou pro mě 190 00:10:52,611 --> 00:10:53,862 a pro vás? 191 00:10:53,946 --> 00:10:57,991 Vyhoďte je, očistěte se a pojďte za mnou. Mám pro vás důležitý úkol. 192 00:11:19,137 --> 00:11:21,890 Budete stát u vchodu do Rodolfovy vily. 193 00:11:22,391 --> 00:11:24,810 Nikdo nesmí bez mého svolení dovnitř ani ven. 194 00:11:25,561 --> 00:11:26,812 Zůstaňte tu. 195 00:11:27,729 --> 00:11:31,149 Mým důležitým úkolem je tu stát? 196 00:11:31,233 --> 00:11:33,902 Ano. Musel jsem převelet ochranku. 197 00:11:34,403 --> 00:11:38,282 Fanoušek vylezl na strom, aby viděl Rodolfa, a spadl do resortu. 198 00:11:38,365 --> 00:11:40,492 - Ale ne. Je zraněný? - Zatím ne. 199 00:12:14,568 --> 00:12:17,696 Určitě si nechceš sundat bundu? 200 00:12:17,779 --> 00:12:21,700 Ne. Je mi trochu zima. 201 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Už víš, co si dáš? 202 00:12:29,625 --> 00:12:30,626 GRIL – BURRITA 203 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Ne, víš co, ani nemám hlad. 204 00:12:47,935 --> 00:12:50,103 Co si myslíš o filmech, co teď dávají? 205 00:12:51,355 --> 00:12:53,732 Už dlouho jsem v kině nebyla. 206 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 Co si myslíš o populárních sportovních týmech? 207 00:13:08,872 --> 00:13:11,500 Máma chce, abych randila s Heliodorem Pérezem. 208 00:13:12,709 --> 00:13:17,172 - Umíš si to představit? - No, dobře naslouchá, ne? 209 00:13:18,882 --> 00:13:22,010 Vážně, kdo by chtěl jít na rande s Heliodorem Pérezem? 210 00:13:22,094 --> 00:13:23,637 Nikdo, dokonce ani kluk. 211 00:13:26,723 --> 00:13:28,183 Můžu ti říct tajemství? 212 00:13:31,061 --> 00:13:33,564 Vlastně jsem ty lístky na koncert koupila, 213 00:13:34,273 --> 00:13:36,650 ale raději jsem zůstala tady s tebou. 214 00:13:42,990 --> 00:13:47,578 Kvůli práci od Dona Pabla jsem v jediný den, kdy jsem měl u Julie šanci, 215 00:13:48,161 --> 00:13:50,497 zůstal neuvěřitelně daleko od ní. 216 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Dobrý den. 217 00:13:51,665 --> 00:13:53,709 Don Pablo vám řekl, abyste tu stál? 218 00:13:54,334 --> 00:13:58,046 Kdyby se objevili blázniví fanoušci, musím se jich zbavit. 219 00:13:58,130 --> 00:13:59,923 Rodolfo bude mít radost. 220 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Má na dnešek plány. 221 00:14:02,217 --> 00:14:03,969 Nebude chtít být rušen. 222 00:14:06,680 --> 00:14:10,684 Že nemluvil o Rodolfovi a Julii? 223 00:14:12,102 --> 00:14:14,396 Určitě ne. 224 00:14:34,708 --> 00:14:36,502 Hugo, musím se přiznat. 225 00:14:37,085 --> 00:14:40,297 Šlo to se mnou z kopce. Mozek mi jel na plné obrátky. 226 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 Srdce mi bušilo. 227 00:14:42,049 --> 00:14:43,509 Myslel jsem jen na to, 228 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 že žena, do které jsem byl blázen, 229 00:14:46,303 --> 00:14:49,181 vstoupila do doupěte svůdného idolu 230 00:14:49,264 --> 00:14:52,935 známého tím, že lehkomyslně rozséval své sémě po celém světě. 231 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 Nechutný. 232 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 Musel jsem je nějak zastavit. 233 00:14:57,648 --> 00:14:59,441 Ale nemohl jsem tam vpadnout. 234 00:15:01,360 --> 00:15:04,446 Memo, Rodolfo chce čisté ručníky! Honem! 235 00:15:06,281 --> 00:15:09,618 - To jsou špinavý prostěradla. - To je fuk. 236 00:15:10,661 --> 00:15:11,912 Ta odnést nemůžete. 237 00:15:11,995 --> 00:15:13,997 Prosím. Jsou pro Rodolfa. 238 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Vezměte tyhle. 239 00:15:16,250 --> 00:15:20,587 Nastříkala jsem je svým parfémem, aby Rodolfo ucítil mou ženskou vůni. 240 00:15:22,923 --> 00:15:25,509 A taky jsem mu upletla ponožky. 241 00:15:26,343 --> 00:15:28,679 A upekla sušenky. 242 00:15:28,762 --> 00:15:32,391 A zkuste mu podstrčit nahrávku mého synovce. 243 00:15:33,559 --> 00:15:34,685 Do toho, chlapče. 244 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Úklid. 245 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 - Ach bože. - Ne! Hej! 246 00:16:13,015 --> 00:16:15,184 Přestaňte! 247 00:16:16,018 --> 00:16:17,477 Potřebuju ten foťák! 248 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 Počkat. 249 00:16:32,326 --> 00:16:34,077 To se nestalo. 250 00:16:34,161 --> 00:16:36,622 Možná jsem si to spletl 251 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 s akčním filmem, který jsem v té době viděl. 252 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 Ale tak si to pamatuju. 253 00:17:00,020 --> 00:17:01,730 Dlužím ti svůj život. 254 00:17:01,813 --> 00:17:03,482 Ale no tak. 255 00:17:03,941 --> 00:17:06,609 Dobře. Jde o to, že mi utekl. 256 00:17:07,611 --> 00:17:10,614 Ten paparazzi zmizel jako lusknutím prstu. 257 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 Celý Rodolfův svět 258 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 se měl sesypat. 259 00:17:16,328 --> 00:17:20,540 To všechno jen kvůli mojí žárlivosti. 260 00:17:20,624 --> 00:17:22,542 Jak se to stalo? 261 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 Byla to moje vina. 262 00:17:24,377 --> 00:17:27,964 Na chvíli jsem odešel a ten muž se tak dostal dovnitř. 263 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Omlouvám se. 264 00:17:31,885 --> 00:17:33,804 Zasloužím si vyhazov. 265 00:17:37,099 --> 00:17:39,434 - Jak… - Rodolfo mi řekl, co se stalo, 266 00:17:39,518 --> 00:17:41,061 tak jsem zavolal přátelům. 267 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 Mám hodně přátel. Posaďte se. 268 00:17:50,612 --> 00:17:54,408 Ignacio Porras z časopisu Espectacular. 269 00:17:55,659 --> 00:17:58,453 Nejste náhodou příbuzný Loreny Porrasové? 270 00:17:59,079 --> 00:18:01,206 - Sestřenice. - Páni. 271 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 Žije ještě vaše matka Isabel v ulici Allende? 272 00:18:04,418 --> 00:18:06,378 Jak víte, kde bydlí má matka? 273 00:18:09,673 --> 00:18:13,886 Hele, Ignacio, možná si vypomůžeme navzájem. 274 00:18:14,761 --> 00:18:17,306 Vy máte fotky našeho hosta 275 00:18:17,973 --> 00:18:22,227 a já tuhle nahrávku, na které je vaše nezákonné vniknutí. 276 00:18:22,311 --> 00:18:25,731 Můžete za to dostat tři roky ve vězení. 277 00:18:27,065 --> 00:18:29,318 Za vniknutí tři roky ve vězení nejsou. 278 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 Ale jsou. 279 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Obzvlášť když je velitel okrsku váš kamarád. 280 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Tři roky. 281 00:18:38,327 --> 00:18:39,411 Tak co říkáte? 282 00:18:40,621 --> 00:18:41,705 Nevypomůžeme si? 283 00:18:52,132 --> 00:18:53,884 Vybral jste si dobře. 284 00:18:54,968 --> 00:18:58,847 Tentokrát z toho vyjdete jen s varováním. 285 00:18:58,931 --> 00:19:03,602 Až příště ohrozíte našeho hosta… 286 00:19:06,772 --> 00:19:08,482 …nebudu už tak shovívavý. 287 00:19:17,824 --> 00:19:21,495 A tak mi ten automat na žvýkačky vydal… 288 00:19:21,578 --> 00:19:22,621 Dvě kuličky. 289 00:19:23,121 --> 00:19:24,957 Ano, to už jsi říkal. 290 00:19:25,040 --> 00:19:27,543 Bylo to vzrušující. 291 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 Zní to tak. 292 00:19:33,215 --> 00:19:35,425 Prosím, přinesete nám účet? 293 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 - Já? - Ano. 294 00:19:37,719 --> 00:19:39,179 Já tu nepracuju. 295 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Promiňte. 296 00:19:43,642 --> 00:19:45,477 To nebyl náš číšník? 297 00:19:45,561 --> 00:19:49,022 Netrap se tím, jo? Byl mu trochu podobný. 298 00:19:49,106 --> 00:19:50,315 Jen tenhle byl vyšší, 299 00:19:51,108 --> 00:19:52,234 skoro plešatý 300 00:19:52,943 --> 00:19:56,363 a náš číšník neměl knír, protože to byla žena. 301 00:19:57,698 --> 00:20:00,242 - Ale… - Hele, Estebane, pravdou je, 302 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 že skoro nevidím. 303 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 - Co? - Špatně vidím. 304 00:20:03,620 --> 00:20:05,080 Měla jsem si vzít brýle. 305 00:20:05,163 --> 00:20:06,373 Proč sis je nevzala? 306 00:20:07,374 --> 00:20:08,709 Já nevím… 307 00:20:10,335 --> 00:20:14,548 Ještě jsem si na ně nezvykla. Připadají mi moc velké a stydím se za ně… 308 00:20:15,424 --> 00:20:19,803 Chtěla jsem, aby mi to slušelo na prvním rande… 309 00:20:21,305 --> 00:20:23,640 …však víš, po tak dlouhé době. 310 00:20:24,641 --> 00:20:25,976 Noro. 311 00:20:26,059 --> 00:20:28,687 Taky nosím brýle. Nemáš se za co stydět. 312 00:20:28,770 --> 00:20:30,647 Tobě sluší všechno. 313 00:20:31,732 --> 00:20:33,317 Vždycky vypadáš krásně. 314 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 S brýlemi i bez. 315 00:20:38,697 --> 00:20:41,700 Chceš vědět, co je ostuda? 316 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 Když jsem se sem chystal, polil jsem se kávou. 317 00:20:54,755 --> 00:21:00,427 Měl jsem málo času a nenašel jsem čistou košili, tak jsem si zapnul bundu, 318 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 aby sis nevšimla. 319 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Jsem hlupák. 320 00:21:09,978 --> 00:21:11,522 Promiň. 321 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 Říkala jsem si: 322 00:21:14,691 --> 00:21:17,569 „Bože, je celý upocený. Co se to děje?“ 323 00:21:17,653 --> 00:21:20,239 Ano. Všimla sis. 324 00:21:20,322 --> 00:21:23,492 Jasně, sice nevidím dobře, ale slepá nejsem. 325 00:21:25,118 --> 00:21:27,120 Když jsme se oba přiznali… 326 00:21:27,704 --> 00:21:29,081 To je bláznivý. 327 00:21:30,249 --> 00:21:33,001 Dobře že tu ještě jsi. Neodešel jsi. 328 00:21:33,710 --> 00:21:37,714 - Ne. Čekám na Dona Pabla. - Tak ti to dám, než to uvidí. 329 00:21:39,383 --> 00:21:40,592 Je pro tvoji mámu. 330 00:21:40,676 --> 00:21:42,177 Dal mi ji Rodolfo. 331 00:21:42,261 --> 00:21:43,387 Je podepsaná. 332 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 To je úžasný. 333 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 Počkej. Proto jsi šla do Rodolfovy vily? 334 00:21:48,141 --> 00:21:50,853 Jo. Když jsem tě viděla u bazénu, 335 00:21:50,936 --> 00:21:54,982 vzpomněla jsem si na náš sraz. Řekla jsem Rodolfovi, že je mi trapně, 336 00:21:55,065 --> 00:21:58,110 a on mi dal podepsanou kazetu, aby ti to vynahradil. 337 00:21:59,862 --> 00:22:01,196 Co je na tom vtipný? 338 00:22:01,280 --> 00:22:03,532 Vtrhl jsem tam, abych tě zachránil. 339 00:22:04,533 --> 00:22:06,076 Od čeho? 340 00:22:06,159 --> 00:22:09,913 Šla jsi s ním dovnitř, tak jsem musel něco udělat. 341 00:22:11,790 --> 00:22:14,751 Cože? Proč sis myslel, že potřebuju zachránit? 342 00:22:14,835 --> 00:22:17,462 Něco jsem o Rodolfovi slyšel. 343 00:22:18,046 --> 00:22:22,217 - Myslel jsem… - Že zneužije mladou naivku? 344 00:22:22,301 --> 00:22:24,052 Takový je tvůj názor na mě? 345 00:22:24,136 --> 00:22:27,639 Jsem holka, co se kvůli svým rozhodnutím dostává do potíží? 346 00:22:28,140 --> 00:22:30,642 Vážím si tvé péče, Máximo, 347 00:22:30,726 --> 00:22:33,478 ale umím se o sebe postarat sama, takže… 348 00:22:33,562 --> 00:22:34,771 Jistěže umíš. 349 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 Ale vím, že jste se s Chadem pohádali… 350 00:22:37,191 --> 00:22:39,818 Můj vztah s Chadem se tě netýká. Jasný? 351 00:22:40,402 --> 00:22:41,904 Ano, rozčiluje mě, 352 00:22:41,987 --> 00:22:47,451 ale je upřímný a milý. Taky ví, že mám právo na vlastní rozhodnutí. 353 00:22:48,493 --> 00:22:50,412 Čau. Jsem zpátky. 354 00:22:51,622 --> 00:22:55,292 Chtěl jsem tě vidět, než půjdeš domů. Jak ses dneska měla? 355 00:22:55,375 --> 00:22:57,085 Nejdřív skvěle, a pak už ne. 356 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 A co teď? 357 00:23:00,422 --> 00:23:01,757 Jaks věděl, že mám hlad? 358 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Jen tak. 359 00:23:08,889 --> 00:23:12,768 Ještě se na mě zlobíš? Jasně, určitě jo. 360 00:23:12,851 --> 00:23:14,353 Já se na sebe taky zlobím. 361 00:23:20,234 --> 00:23:24,279 Máximo, předáme tu dobrou zprávu Rodolfovi. 362 00:23:24,780 --> 00:23:27,616 Měl jsem vědět, že tu budu v bezpečí, 363 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 starý příteli. 364 00:23:32,621 --> 00:23:35,541 O Donu Pablovi nepochybujte. Je vždy o krok napřed. 365 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 To už vím. 366 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Děkuju. 367 00:23:40,838 --> 00:23:44,758 Už chápete, proč je zde v resortu diskrétnost tak důležitá? 368 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Ano. 369 00:23:46,885 --> 00:23:49,054 Myslel jsem, že je Rodolfo proutník, 370 00:23:49,680 --> 00:23:51,849 ale pravda je mnohem skandálnější. 371 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 Opravdu? 372 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 V Las Colinas lidi nesoudíme. 373 00:23:59,231 --> 00:24:04,361 Dějí se tu sice věci, které by některé lidi šokovaly, 374 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 ale na druhou stranu 375 00:24:07,114 --> 00:24:10,200 jsou Rodolfo a David partnery už skoro 20 let. 376 00:24:11,243 --> 00:24:14,955 Toto je jediné místo mimo jejich domov, 377 00:24:15,038 --> 00:24:16,373 kde mohou být spolu. 378 00:24:17,207 --> 00:24:18,458 Takže co? 379 00:24:18,542 --> 00:24:21,420 Je Las Colinas špatný a zbytek světa dobrý? 380 00:24:23,130 --> 00:24:24,173 Možná. 381 00:24:25,048 --> 00:24:28,760 Nebo je to mnohem složitější. 382 00:24:29,261 --> 00:24:30,804 Vlastně je to smutný. 383 00:24:30,888 --> 00:24:31,930 Jo. 384 00:24:32,014 --> 00:24:35,309 Netušil jsem, jak těžký to kdysi dávno homosexuálové měli. 385 00:24:36,226 --> 00:24:39,771 To nebylo kdysi dávno, ale v 80. letech. 386 00:24:41,023 --> 00:24:42,816 Ale jasně. Já taky ne. 387 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 Když jsem byl ve tvém věku, nemluvilo se o tom. 388 00:24:47,779 --> 00:24:48,780 Koukni. 389 00:24:50,115 --> 00:24:53,619 …bez tvé lásky… 390 00:24:56,330 --> 00:24:57,998 Ačkoliv to svět nevěděl, 391 00:24:58,749 --> 00:25:02,169 Rodolfo na tom videu zpíval své pravé lásce 392 00:25:03,420 --> 00:25:08,050 - jediným možným způsobem. - Přijď do mé zamilované noci. 393 00:25:08,133 --> 00:25:10,677 Chci tě opět cítit… 394 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Myslel jsem, že je láska jednoduchá. 395 00:25:15,641 --> 00:25:18,393 Musela mi dávat smysl, aby byla správná. 396 00:25:22,272 --> 00:25:24,399 Tehdy jsem si poprvé uvědomil, 397 00:25:26,026 --> 00:25:29,488 že lásce na mém názoru nesejde. 398 00:25:32,115 --> 00:25:35,661 Nezáleží na tom, jak láska vypadá navenek, 399 00:25:36,620 --> 00:25:41,834 ale jenom na tom, jak se cítí zamilovaní lidé. 400 00:25:44,503 --> 00:25:48,632 Samozřejmě jsem toho ještě hodně nevěděl o lásce, 401 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 o morálce, 402 00:25:51,009 --> 00:25:52,427 o všem. 403 00:25:54,137 --> 00:25:57,724 Ale alespoň se mi začínaly otevírat oči. 404 00:25:59,518 --> 00:26:03,230 Jen s tebou. 405 00:27:02,915 --> 00:27:04,917 Překlad titulků: Veronika Ageiwa