1 00:00:08,675 --> 00:00:11,929 《阿卡普科》 2 00:00:14,306 --> 00:00:16,975 他們說那就是愛 3 00:00:17,684 --> 00:00:22,731 我的心只愛你 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,446 我無法去愛別人 5 00:00:29,530 --> 00:00:31,448 我只能和你在一起 6 00:00:31,532 --> 00:00:34,493 所以,這個傢伙到底是誰? 7 00:00:34,576 --> 00:00:38,664 你說誰?他嗎?要再跟你說一次? 8 00:00:38,747 --> 00:00:40,958 這是一位超級巨星 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 他看起來很平庸 10 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 你才平庸 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,964 雨果,他當年去拉斯科利納斯時 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,966 他可是墨西哥最紅的明星 13 00:00:49,049 --> 00:00:53,345 我無法置信 我只是一個住在阿卡普科的窮小子 14 00:00:54,012 --> 00:00:56,223 即將要見到魯道夫 15 00:00:56,306 --> 00:00:58,350 所有人都不准跟魯道夫有接觸 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,519 什麼?完全不能? 17 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 我是認真的 18 00:01:02,813 --> 00:01:07,192 你們在這位非常特別的顧客身邊時 全都得遵守一個嚴格的規定 19 00:01:07,276 --> 00:01:08,735 不准露出胸罩給他簽名 20 00:01:08,819 --> 00:01:09,987 盧沛,我指的是妳 21 00:01:10,070 --> 00:01:11,613 那是他的損失 22 00:01:13,615 --> 00:01:16,326 只有我會跟魯道夫有直接的接觸 23 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 除非是我叫你去做 24 00:01:18,328 --> 00:01:23,500 他每年都會來度假村放鬆 享受平靜與私人空間 25 00:01:23,584 --> 00:01:25,294 而那些就是他會得到的服務 26 00:01:25,878 --> 00:01:28,422 他得到的服務才不只那些 如果你懂我的意思 27 00:01:28,505 --> 00:01:29,631 回去工作 28 00:01:30,215 --> 00:01:32,551 但即使我知道我不能接觸魯道夫 29 00:01:33,135 --> 00:01:34,219 也不會破壞我的好心情 30 00:01:34,303 --> 00:01:37,264 因為我跟胡莉亞的關係 終於有近一步的發展了 31 00:01:37,347 --> 00:01:39,474 魯道夫要來度假村是不是超棒的? 32 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 我好興奮 33 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 他是哥倫比亞最紅的明星 34 00:01:43,687 --> 00:01:45,772 我小時候超迷戀他 35 00:01:45,856 --> 00:01:47,316 當然,我現在… 36 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 不,我現在還是很迷戀他 37 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 我媽也好喜歡魯道夫 38 00:01:52,154 --> 00:01:55,157 每次提到魯道夫的名字 她就會變成女學生 39 00:01:55,240 --> 00:01:58,660 我覺得他的歌讓我媽想起 她年輕時跟我爸約會的時光 40 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 那樣好甜蜜 41 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 看吧,自從我在雜誌社的晚宴上 幫她說話後 42 00:02:06,502 --> 00:02:08,211 胡莉亞似乎對我有多點好感了 43 00:02:09,463 --> 00:02:10,714 而對查德的愛意少一些 44 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 -嘿,親愛的 -別鬧 45 00:02:13,675 --> 00:02:16,345 你看他們,他們看起來很不配 46 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 他們怎麼會覺得愛上彼此? 47 00:02:18,972 --> 00:02:21,850 他們可能不相愛,但他們還是在一起 48 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 就跟我爸媽一樣 49 00:02:25,521 --> 00:02:28,357 你覺得他們在談什麼? 50 00:02:29,149 --> 00:02:32,069 “我現在很氣你,我想打你” 51 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 “妳才捨不得 打這麼英俊的臉龐,對吧?” 52 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 -好,但查德沒有很帥 -“寶貝,我很帥” 53 00:02:38,200 --> 00:02:42,287 “還有很金的頭髮 再加上,我有跟妳說過我多有錢嗎?” 54 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 我覺得這個遊戲不好玩了 55 00:02:46,083 --> 00:02:47,334 但我喜歡他們現在的情況 56 00:02:47,417 --> 00:02:50,754 馬克西莫,你的機會來了,去跟她告白 57 00:02:50,838 --> 00:02:52,005 我可以 58 00:02:52,798 --> 00:02:55,801 或是我可以展現出好朋友的樣子 59 00:02:55,884 --> 00:02:59,304 認真傾聽她為查德所煩惱的事呢? 60 00:02:59,805 --> 00:03:02,474 然後隨著時間進展 61 00:03:02,558 --> 00:03:05,394 她就會意識到只有我才是真正瞭解她的人 62 00:03:05,477 --> 00:03:07,271 對,你說得對 63 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 為何要簡單化? 64 00:03:13,569 --> 00:03:14,736 嘿 65 00:03:15,779 --> 00:03:16,905 一切都沒事吧? 66 00:03:17,406 --> 00:03:19,908 -妳看起來不太開心 -很難說,發生了很多事 67 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 我本來就已經很氣查德了 68 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 結果他還來跟我取消明天的約會 69 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 他說要帶他媽媽去做挑染 70 00:03:27,791 --> 00:03:29,668 但我們都知道是他也要去染頭髮 71 00:03:30,335 --> 00:03:32,087 就我自己而言 72 00:03:32,171 --> 00:03:34,840 把心裡話說出來總能幫我釐清思緒 73 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 明天我們午休時,妳想聊一聊嗎? 74 00:03:37,593 --> 00:03:40,470 只有我們倆,聊聊妳的感受 75 00:03:40,554 --> 00:03:42,431 或許再加上一個巧克力冰淇淋甜筒 76 00:03:43,265 --> 00:03:45,893 那會很不錯,冰淇淋甜筒感覺很好吃 77 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 好,那我也幫妳買一支好了 78 00:03:55,903 --> 00:03:58,405 你又因為那間可怕的度假村而晚回家 79 00:03:58,488 --> 00:03:59,865 上帝在彌撒儀式時很想你 80 00:04:00,449 --> 00:04:01,992 我也想你 81 00:04:02,743 --> 00:04:04,786 因為你沒去參加,所以媽媽全程 82 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 都在向我介紹該跟哪些好男孩去約會 83 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 別小看赫利奧多羅佩雷斯 84 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 等他的耳朵不再長大後,他會變得很英俊 85 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 抱歉我沒去參加彌撒,度假村今天超忙 86 00:04:15,964 --> 00:04:18,300 我們明天會有一位超重要的顧客來 87 00:04:19,259 --> 00:04:21,720 這位顧客比上帝還重要嗎? 88 00:04:22,429 --> 00:04:23,597 當然沒有 89 00:04:23,680 --> 00:04:26,016 只是魯道夫而已 90 00:04:26,642 --> 00:04:27,643 魯道夫? 91 00:04:28,477 --> 00:04:29,811 魯道夫? 92 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 那樣的話,上帝能理解的 93 00:04:33,690 --> 00:04:34,691 魯道夫 94 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 -媽媽,妳臉紅嗎? -沒有 95 00:04:38,570 --> 00:04:42,658 什麼?沒有,我不知道,沒有 我想我是熱潮紅吧 96 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 我只覺得他是個帥哥 97 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 -誰很帥? -沒人 98 00:04:48,497 --> 00:04:49,831 你 99 00:04:52,668 --> 00:04:54,127 哇 100 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 哇,這裡突然變得好熱 101 00:04:58,882 --> 00:05:00,676 我要去喝杯水 102 00:05:02,553 --> 00:05:03,512 能給我一杯… 103 00:05:03,595 --> 00:05:05,514 妳竟然撮合媽和埃斯特萬 104 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 他們要去午餐約會 105 00:05:07,307 --> 00:05:08,684 我想不到更不登對的情侶了 106 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 我可以 107 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 我和赫利奧多羅佩雷斯 108 00:05:17,359 --> 00:05:18,694 我就是在那時候決定 109 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 “夠了,我不要再看電視肥皂劇了” 110 00:05:23,448 --> 00:05:24,908 你不用那麼擔心 111 00:05:25,409 --> 00:05:27,536 你明知我常那麼說,但我還是會繼續看 112 00:05:28,662 --> 00:05:29,997 嘿,你們好嗎? 113 00:05:30,080 --> 00:05:32,291 -嗨 -我來自《驚爆》雜誌 114 00:05:32,791 --> 00:05:34,585 嘿,你們知道貴客幾點會到嗎? 115 00:05:34,668 --> 00:05:36,628 我們不知道魯道夫幾點會到 116 00:05:36,712 --> 00:05:38,213 所以是魯道夫要來 117 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 不…等等,他不… 118 00:05:39,381 --> 00:05:40,757 我們不會透露任何事 119 00:05:40,841 --> 00:05:42,259 禮車來了 120 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 魯道夫 121 00:05:51,518 --> 00:05:53,645 這是超好的時機 122 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 我的每一個姊妹都要我拿海報給他簽名 123 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 如果我在魯道夫進入飯店前拿到他的簽名 124 00:06:00,485 --> 00:06:03,155 那麼嚴格說起來,我就沒做錯任何事 125 00:06:15,042 --> 00:06:17,753 魯道夫,你能幫我在這些海報上簽名嗎? 這些是為我的… 126 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 拜託不要,不簽名 127 00:06:23,717 --> 00:06:27,429 你看吧,巴勃羅先生總是有先見之明 128 00:06:27,513 --> 00:06:28,805 (拉斯科利納斯員工入口) 129 00:06:28,889 --> 00:06:30,557 那台禮車只是用來調虎離山的 130 00:06:30,641 --> 00:06:33,227 這樣一來,魯道夫就能不被打擾地抵達 131 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 謝謝 132 00:06:36,688 --> 00:06:38,565 -魯道夫 -魯道夫 133 00:06:38,649 --> 00:06:40,400 親愛的巴勃羅先生 134 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 -歡迎 -謝謝 135 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 那天查德不在 136 00:06:54,998 --> 00:06:58,085 我很期待能跟胡莉亞單獨相處一陣子 137 00:06:58,168 --> 00:07:01,171 但突然間,我有一個更大的麻煩 138 00:07:01,255 --> 00:07:06,218 一個更有錢、更帥、更性感 更出名的麻煩人物 139 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 看到那些攝影機了嗎? 140 00:07:12,474 --> 00:07:13,892 是為魯道夫的度假屋準備的 141 00:07:14,393 --> 00:07:16,395 他喜歡錄下他和他的… 142 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 女伴們在床上的活動 143 00:07:19,940 --> 00:07:21,149 你懂吧 144 00:07:23,193 --> 00:07:25,612 妳喜歡時尚,但卻沒去過米蘭? 145 00:07:25,696 --> 00:07:27,990 我希望能去,我甚至連墨西哥城都沒去過 146 00:07:28,073 --> 00:07:29,825 太可惜了 147 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 妳得去一趟 148 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 妳很適合那裡 149 00:07:34,746 --> 00:07:35,747 因為妳很美麗 150 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 謝謝 151 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 你可以去按摩了 152 00:07:39,334 --> 00:07:40,502 我陪你走去水療中心 153 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 然後我要跟你談談歐洲巡演行程 154 00:07:43,046 --> 00:07:45,257 這傢伙滿口都是工作,對吧? 155 00:07:45,757 --> 00:07:47,134 妳要陪我們一起走去嗎? 156 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 -我嗎? -對 157 00:07:48,635 --> 00:07:50,554 我想繼續跟妳聊天 158 00:07:50,637 --> 00:07:52,306 -好的 -太好了 159 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 哇,看看妳,近看更美麗 160 00:07:57,477 --> 00:08:01,315 不,能遇到你 對我來說像是一場夢,而且我… 161 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 不行 162 00:08:13,744 --> 00:08:14,745 不行 163 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 不行,戴副眼鏡讓我看起來像個老太婆 164 00:08:17,623 --> 00:08:19,416 -不,它不會 -不,它會 165 00:08:19,499 --> 00:08:21,335 它讓妳看起來像個美麗的女人 166 00:08:22,211 --> 00:08:23,462 只是視力不太好 167 00:08:24,922 --> 00:08:27,758 妳會是赫利奧多羅佩雷斯的好老婆 168 00:08:28,800 --> 00:08:31,512 你們孩子的慈悲心會像他的耳朵一樣大 169 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 等一下 170 00:08:38,559 --> 00:08:39,602 等等 171 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 等一下… 172 00:08:45,192 --> 00:08:47,945 嗨,莎拉,我帶了一株植物給妳 因為我買不到花 173 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 諾拉,妳看起來比我想像的還美 174 00:08:52,574 --> 00:08:54,701 我不是說妳平常不美 175 00:08:54,785 --> 00:08:56,328 就是我幻想妳… 176 00:08:56,411 --> 00:08:57,538 要走了嗎? 177 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 失陪 178 00:09:04,086 --> 00:09:06,713 媽媽,妳不在時我能跟加布里埃拉 去聽演唱會嗎? 179 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 不能 180 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 加布里埃拉會帶壞妳 181 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 我今天在露台看見她 拿著一包香菸跟一塊滑板 182 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 好女孩是騎單車的 183 00:09:13,929 --> 00:09:16,139 我不在家時,妳給我乖乖待在家 184 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 但是,媽媽… 185 00:09:17,307 --> 00:09:19,476 我叫妳待在家裡 186 00:09:19,560 --> 00:09:21,270 我不准加布里埃拉進我們的家門一步 187 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 -懂嗎? -別擔心 188 00:09:24,189 --> 00:09:25,482 我不會讓她進門的 189 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 妳怎麼沒去演唱會? 190 00:09:29,778 --> 00:09:30,946 妳應該自己去,別管我 191 00:09:31,029 --> 00:09:32,155 票賣完了 192 00:09:32,739 --> 00:09:33,782 但妳看 193 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 我帶了妳的東西來 194 00:09:36,034 --> 00:09:37,160 謝謝 195 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 嘿,抱歉,我媽以為那些東西是妳的 196 00:09:39,663 --> 00:09:40,664 妳幫我背鍋了 197 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 不,沒關係 198 00:09:42,207 --> 00:09:45,335 妳媽會覺得我很酷 199 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 她現在看起來很開心吧?查德得小心了 200 00:10:19,745 --> 00:10:23,040 誰的撩妹技巧比得上魯道夫? 201 00:10:25,042 --> 00:10:26,210 哇 202 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 別會錯意,我的實力跟他差不多 203 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 但他是大師級的 204 00:10:34,134 --> 00:10:36,220 巴勃羅先生,我不想打小報告 205 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 但是你說過不准跟魯道夫說話 206 00:10:38,180 --> 00:10:40,474 你看那裡在幹嘛?他顯然看起來很不耐煩 207 00:10:44,102 --> 00:10:46,104 顧客能隨心所欲 208 00:10:48,148 --> 00:10:50,359 我希望你手上的甜筒 不是要送去給泳池區的顧客 209 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 不,這些是我要… 210 00:10:52,611 --> 00:10:53,862 你要吃嗎? 211 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 丟掉甜筒,把手洗乾淨後跟我來 212 00:10:56,615 --> 00:10:57,991 我有一個重要的任務給你 213 00:11:19,137 --> 00:11:21,890 站在魯道夫別墅的入口處 214 00:11:22,391 --> 00:11:24,810 任何人進出都要經過我的准許 215 00:11:25,561 --> 00:11:26,812 別離開你的崗位 216 00:11:27,729 --> 00:11:31,149 所以我的重要任務就是站在這裡? 217 00:11:31,233 --> 00:11:33,902 對,我得調派保全的位置 218 00:11:34,403 --> 00:11:36,780 有一個歌迷試圖爬樹接近魯道夫 219 00:11:36,864 --> 00:11:38,282 結果掉進度假村裡 220 00:11:38,365 --> 00:11:39,408 不,有受傷嗎? 221 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 還沒受傷 222 00:12:14,568 --> 00:12:17,696 你確定不要把外套脫掉嗎? 223 00:12:17,779 --> 00:12:21,700 不,不用…我覺得有點冷 224 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 妳想好點什麼了嗎? 225 00:12:29,625 --> 00:12:30,626 (燒烤,墨西哥捲餅) 226 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 不,其實我不太餓 227 00:12:47,935 --> 00:12:50,103 妳覺得最近上映的電影如何? 228 00:12:51,355 --> 00:12:53,732 我好久沒去看電影了 229 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 妳對目前熱門的球隊有何看法? 230 00:13:08,872 --> 00:13:11,500 我媽現在要我跟赫利奧多羅佩雷斯約會 231 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 妳能想像嗎? 232 00:13:13,794 --> 00:13:17,172 至少他會是個好傾聽者吧? 233 00:13:18,882 --> 00:13:22,010 但說真的 有誰會想跟赫利奧多羅佩雷斯約會? 234 00:13:22,094 --> 00:13:23,637 沒有人,連男人都不想跟他約會 235 00:13:26,723 --> 00:13:28,183 我能跟妳說個秘密嗎? 236 00:13:31,061 --> 00:13:33,564 其實我有買到演唱會的門票 237 00:13:34,273 --> 00:13:36,650 但我覺得跟妳一起玩會更棒 238 00:13:42,990 --> 00:13:45,200 多虧巴勃羅先生給我的忙碌工作 239 00:13:45,284 --> 00:13:47,578 我唯一能跟胡莉亞獨處的一天 240 00:13:48,161 --> 00:13:50,497 我就被困在離她十萬八千里遠的地方 241 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 先生,你好 242 00:13:51,665 --> 00:13:53,709 巴勃羅先生派你守在這裡的嗎? 243 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 如果有瘋狂歌迷出現 244 00:13:56,128 --> 00:13:58,046 我會在他們身上流汗,直到他們離開 245 00:13:58,130 --> 00:13:59,923 魯道夫會感謝你的看守 246 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 他有很特別的計畫 247 00:14:02,217 --> 00:14:03,969 而且我知道他不想被打擾 248 00:14:06,680 --> 00:14:10,684 他不是在說魯道夫和胡莉亞吧? 249 00:14:12,102 --> 00:14:14,396 不,不可能的 250 00:14:34,708 --> 00:14:36,502 雨果,我承認 251 00:14:37,085 --> 00:14:38,545 我當時情緒盪到谷底 252 00:14:38,629 --> 00:14:40,297 我的思緒紊亂 253 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 我的心臟砰砰亂跳 254 00:14:42,049 --> 00:14:43,509 我只能想到 255 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 我迷戀的女人 256 00:14:46,303 --> 00:14:49,181 進入一位誘人巨星的巢穴 257 00:14:49,264 --> 00:14:52,935 他最聞名的事蹟 就是在全世界到處不負責任地播種 258 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 真噁心 259 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 我得想辦法阻止他們 260 00:14:57,648 --> 00:14:59,441 但我不能隨便闖入 261 00:15:01,360 --> 00:15:04,446 曼摩,魯道夫需要 一些乾淨的毛巾,快給我 262 00:15:06,281 --> 00:15:08,492 那些是床單,而且超髒的 263 00:15:08,575 --> 00:15:09,618 不管了 264 00:15:10,661 --> 00:15:11,912 你不能拿那些床單 265 00:15:11,995 --> 00:15:13,997 盧沛,拜託妳,這是要給魯道夫的 266 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 拿這些去 267 00:15:16,250 --> 00:15:20,587 我在上面噴了我的香水 這樣一來,魯道夫就能認出我的女人香 268 00:15:22,923 --> 00:15:25,509 我還織了雙襪子給他 269 00:15:26,343 --> 00:15:28,679 也烤了一些餅乾給他 270 00:15:28,762 --> 00:15:32,391 還有,看你能不能 把我外甥的試聽帶偷拿給他 271 00:15:33,559 --> 00:15:34,685 孩子,加油 272 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 房務人員來了 273 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 -天啊 -不…嘿 274 00:16:13,015 --> 00:16:15,184 別拍了… 275 00:16:16,018 --> 00:16:17,477 去搶那台相機 276 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 停 277 00:16:32,326 --> 00:16:34,077 情況才不是那樣 278 00:16:34,161 --> 00:16:36,622 我可能把這件事 279 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 跟我當時看過的一部動作片搞混了 280 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 但我記得的就是那樣 281 00:17:00,020 --> 00:17:01,730 我欠你一命 282 00:17:01,813 --> 00:17:03,482 好了,拜託 283 00:17:03,941 --> 00:17:06,609 好吧,重點是,我跟丟了 284 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 彈指之間 285 00:17:08,694 --> 00:17:10,614 那個狗仔就不見了 286 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 魯道夫的一切 287 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 即將毀於一旦 288 00:17:16,328 --> 00:17:20,540 而那全都歸咎於我盲目的嫉妒 289 00:17:20,624 --> 00:17:22,542 這是怎麼發生的? 290 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 全都是我的錯 291 00:17:24,377 --> 00:17:27,964 我離開大門口幾分鐘 結果那個男人就趁機溜進去了 292 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 對不起 293 00:17:31,885 --> 00:17:33,804 如果你要開除我,我能理解 294 00:17:37,099 --> 00:17:39,434 -等等,你是怎麼… -魯道夫跟我說了緣由 295 00:17:39,518 --> 00:17:41,061 所以我打給一些朋友 296 00:17:41,937 --> 00:17:43,355 我交遊廣闊 297 00:17:43,438 --> 00:17:44,565 坐下 298 00:17:50,612 --> 00:17:54,408 《驚爆》雜誌的伊格納西奧波拉斯 299 00:17:55,659 --> 00:17:58,453 你和洛雷娜波拉斯剛好是親戚嗎? 300 00:17:59,079 --> 00:18:01,206 -她是我堂姊 -哇 301 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 你的母親伊莎貝爾還住在阿連德街嗎? 302 00:18:04,418 --> 00:18:06,378 你怎麼知道我媽住哪? 303 00:18:09,673 --> 00:18:13,886 聽好了,渾球,我們看看能不能互相幫助 304 00:18:14,761 --> 00:18:17,306 你有我們顧客的照片 305 00:18:17,973 --> 00:18:22,227 我有你闖入的錄影帶 306 00:18:22,311 --> 00:18:25,731 這個證據可以讓你被關三年 307 00:18:27,065 --> 00:18:29,318 非法侵入才不會被關三年 308 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 會,就是會 309 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 尤其當你和警察局長是好朋友的時候 310 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 三年 311 00:18:38,327 --> 00:18:39,411 你覺得呢? 312 00:18:40,621 --> 00:18:41,705 我們能互相幫助嗎? 313 00:18:52,132 --> 00:18:53,884 你做了明智的選擇 314 00:18:54,968 --> 00:18:56,637 我要警告你 315 00:18:56,720 --> 00:18:58,847 但只有這一次 316 00:18:58,931 --> 00:19:03,602 你下次再讓我們的顧客置身於危險之中 317 00:19:06,772 --> 00:19:08,482 我就不會那麼寬宏大量了 318 00:19:17,824 --> 00:19:21,495 所以那就是口香糖球機器給我… 319 00:19:21,578 --> 00:19:22,621 兩顆口香糖球的故事 320 00:19:23,121 --> 00:19:24,957 是,你已經講過了 321 00:19:25,040 --> 00:19:27,543 對啊,真是太高興了 322 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 我可以想像 323 00:19:33,215 --> 00:19:35,425 不好意思,請給我們帳單,好嗎? 324 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 -我嗎? -對 325 00:19:37,719 --> 00:19:39,179 我不是這裡的員工 326 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 抱歉 327 00:19:43,642 --> 00:19:45,477 我以為他是服務生 328 00:19:45,561 --> 00:19:49,022 別放在心上,好嗎? 他長得真的有點像我們的服務生 329 00:19:49,106 --> 00:19:50,315 只是這個男人比較高 330 00:19:51,108 --> 00:19:52,234 幾乎沒有頭髮,而且… 331 00:19:52,943 --> 00:19:56,363 我們的服務生沒有鬍子,因為她是個女人 332 00:19:57,698 --> 00:20:00,242 -但是… -聽著,埃斯特萬,實情是… 333 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 我幾乎看不見 334 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 -什麼? -我的視力不好 335 00:20:03,620 --> 00:20:05,080 我應該戴眼鏡來的 336 00:20:05,163 --> 00:20:06,373 那妳怎麼不戴? 337 00:20:07,374 --> 00:20:08,709 我不知道… 338 00:20:10,335 --> 00:20:11,795 我還不適應戴眼鏡 339 00:20:11,879 --> 00:20:14,548 那副眼鏡在我臉上看起來好大 我覺得很丟臉,不… 340 00:20:15,424 --> 00:20:19,803 我不想看起來很醜,這是我第一次約會… 341 00:20:21,305 --> 00:20:23,640 你也知道的,我已經很久沒約會了 342 00:20:24,641 --> 00:20:25,976 諾拉 343 00:20:26,059 --> 00:20:28,687 我也戴眼鏡,妳不必感到丟臉 344 00:20:28,770 --> 00:20:30,647 妳不可能看起來醜 345 00:20:31,732 --> 00:20:33,317 妳總是那麼美麗 346 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 無論有沒有戴眼鏡都是 347 00:20:38,697 --> 00:20:41,700 妳想聽真正丟臉的事情嗎? 348 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 我在準備來這裡之前 不小心將咖啡打翻在自己身上 349 00:20:54,755 --> 00:20:57,508 我來不及了 而且沒有另一件乾淨的襯衫可替換 350 00:20:57,591 --> 00:21:00,427 我就想如果我把拉鍊拉到最高 351 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 或許妳就不會發現 352 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 我真是個傻瓜 353 00:21:09,978 --> 00:21:11,522 抱歉 354 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 我本來在想 355 00:21:14,691 --> 00:21:17,569 “天啊,這個傢伙怎麼那麼會流汗 他是怎麼了?” 356 00:21:17,653 --> 00:21:20,239 對…妳發現了 357 00:21:20,322 --> 00:21:23,492 對,雖然我看不清楚,但我沒瞎 358 00:21:25,118 --> 00:21:27,120 -嘿,既然我們都坦白了… -天啊 359 00:21:27,704 --> 00:21:29,081 真好笑 360 00:21:30,249 --> 00:21:33,001 很好,你還在這裡 我還以為你下班回家了 361 00:21:33,710 --> 00:21:36,922 -不,我在等巴勃羅先生 -我最好在他看到之前把這個給你 362 00:21:37,005 --> 00:21:38,465 (魯道夫) 363 00:21:39,383 --> 00:21:40,592 這送給你媽 364 00:21:40,676 --> 00:21:42,177 魯道夫給我的 365 00:21:42,261 --> 00:21:43,387 上面有簽名 366 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 這真是太棒了 367 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 等等,妳就是為了這個去他的別墅嗎? 368 00:21:48,141 --> 00:21:50,853 對,我在游池邊看到你 369 00:21:50,936 --> 00:21:53,480 我記得本來約好要跟你一起聊天 370 00:21:53,564 --> 00:21:54,982 所以我跟魯道夫說我心裡不安 371 00:21:55,065 --> 00:21:58,110 所以他給我一捲簽名錄音帶來補償你 372 00:21:59,862 --> 00:22:01,196 什麼事那麼好笑? 373 00:22:01,280 --> 00:22:03,532 我闖進他的別墅去救妳 374 00:22:04,533 --> 00:22:06,076 幹嘛救我? 375 00:22:06,159 --> 00:22:09,913 我看妳跟他一起進去,所以我得想想辦法 376 00:22:11,790 --> 00:22:14,751 我聽不懂,為什麼你覺得我需要被救? 377 00:22:14,835 --> 00:22:17,462 我聽到關於魯道夫的傳言 378 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 -我以為… -你以為 379 00:22:19,506 --> 00:22:22,217 他要佔天真小女孩的便宜嗎? 380 00:22:22,301 --> 00:22:24,052 你其實是那樣看我的嗎? 381 00:22:24,136 --> 00:22:27,639 一個陷入困境的女孩 她的選擇就不能被信任嗎? 382 00:22:28,140 --> 00:22:30,642 馬克西莫,我很感謝你的關心 383 00:22:30,726 --> 00:22:33,478 但我知道怎麼保護自己,所以… 384 00:22:33,562 --> 00:22:34,771 是的,妳當然會 385 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 但我知道妳跟查德在吵架… 386 00:22:37,191 --> 00:22:39,818 我跟查德的關係是我自己的事,好嗎? 387 00:22:40,402 --> 00:22:41,904 對,他令我很生氣 388 00:22:41,987 --> 00:22:44,990 但是他很誠實和貼心 389 00:22:45,073 --> 00:22:47,451 而且他知道我有權自己做決定 390 00:22:48,493 --> 00:22:50,412 嘿,我提早回來了 391 00:22:51,622 --> 00:22:53,415 我只想趕在妳回家之前見妳一面 392 00:22:53,498 --> 00:22:55,292 妳今天過得如何? 393 00:22:55,375 --> 00:22:57,085 本來很棒,但現在不是了 394 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 那現在呢? 395 00:23:00,422 --> 00:23:01,757 你怎麼知道我肚子餓? 396 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 我就是知道 397 00:23:08,889 --> 00:23:12,768 等一下,妳還在氣我嗎? 我懂了,妳還是很氣我 398 00:23:12,851 --> 00:23:14,353 我也還是很氣自己 399 00:23:20,234 --> 00:23:24,279 馬克西莫,我們去跟魯道夫報告好消息 400 00:23:24,780 --> 00:23:27,616 我早就知道我在你的保護下會很安全 401 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 很棒的老朋友 402 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 永遠不要懷疑巴勃羅先生 403 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 他總是有先見之明 404 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 我現在知道了 405 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 謝謝 406 00:23:40,838 --> 00:23:44,758 你現在明白為何謹慎行事 在這座度假村裡是如此重要了嗎? 407 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 我明白了 408 00:23:46,885 --> 00:23:49,054 我以為魯道夫喜歡玩弄女性 409 00:23:49,680 --> 00:23:51,849 但真相更是令人震驚 410 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 是嗎? 411 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 在拉斯科利納斯,我們不評論別人 412 00:23:59,231 --> 00:24:04,361 是的,在這裡發生的事 會令人一些人感到震驚 413 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 但從另一方面來看 414 00:24:07,114 --> 00:24:10,200 魯道夫和大衛已經在一起快20年了 415 00:24:11,243 --> 00:24:14,955 這裡是他們家以外唯一的地方 416 00:24:15,038 --> 00:24:16,373 他們能夠在一起 417 00:24:17,207 --> 00:24:18,458 所以呢? 418 00:24:18,542 --> 00:24:21,420 拉斯科利納斯是個壞地方 而世界上其他的地方都是好的? 419 00:24:23,130 --> 00:24:24,173 或許吧 420 00:24:25,048 --> 00:24:28,760 又或許實際的情況比那更複雜 421 00:24:29,261 --> 00:24:30,804 那聽起來其實有點悲傷 422 00:24:30,888 --> 00:24:31,930 對 423 00:24:32,014 --> 00:24:35,309 我不知道在古時候 同性戀者的處境有多麼艱難 424 00:24:36,226 --> 00:24:39,771 那不是古時候,是1980年代 425 00:24:41,023 --> 00:24:42,816 但沒錯,我也不明白 426 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 我在你這個年紀時 我們根本不會討論這種事 427 00:24:47,779 --> 00:24:48,780 你看這個 428 00:24:50,115 --> 00:24:53,619 少了你的愛 429 00:24:56,330 --> 00:24:57,998 即使世人不知道 430 00:24:58,749 --> 00:25:02,169 但錄影帶中的魯道夫 其實是在為他的真愛唱歌 431 00:25:03,420 --> 00:25:04,546 那他唯一能用的方式 432 00:25:04,630 --> 00:25:08,050 來到我的愛之夜 433 00:25:08,133 --> 00:25:10,677 我想再次觸碰你 434 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 我本來以為愛就是簡單明瞭的 435 00:25:15,641 --> 00:25:18,393 我必須能夠認同,它才會是對的 436 00:25:22,272 --> 00:25:24,399 那是我第一次意識到 437 00:25:26,026 --> 00:25:29,488 當愛來臨時,它才不會在乎我的想法 438 00:25:32,115 --> 00:25:35,661 愛的重點並非在於外人怎麼看 439 00:25:36,620 --> 00:25:39,790 而是那些墜入愛河的人心中的感受 440 00:25:39,873 --> 00:25:41,834 那才是最重要的 441 00:25:44,503 --> 00:25:48,632 當然,我還有很多要學習,關於愛 442 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 關於道德 443 00:25:51,009 --> 00:25:52,427 關於所有事物 444 00:25:54,137 --> 00:25:57,724 但至少我開始敞開心胸了 445 00:25:59,518 --> 00:26:03,230 只想與你在一起 446 00:27:02,915 --> 00:27:04,917 字幕翻譯:陳佳瑜