1 00:00:14,306 --> 00:00:16,975 他们称为爱情的东西 2 00:00:17,684 --> 00:00:22,731 我的心只有和你才感觉得到 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,446 除了你 我谁都不爱 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,448 除了你 我不能和任何人在一起 5 00:00:31,532 --> 00:00:34,493 你再说一遍 这个家伙是谁呀? 6 00:00:34,576 --> 00:00:38,664 谁?这个家伙?再说一遍? 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,958 这是一位超级巨星 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 他看起来有些逊 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 你才有些逊呢 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,964 雨果 当他来拉斯科林纳斯的时候 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,966 他是墨西哥最著名的歌星 12 00:00:49,049 --> 00:00:53,345 我无法相信我这么个 来自阿卡普尔科街头的穷小子 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,223 将要见到鲁道夫了 14 00:00:56,306 --> 00:00:58,350 谁也不能见鲁道夫 15 00:00:58,433 --> 00:01:00,519 什么?完全不能? 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 我是认真的 17 00:01:02,813 --> 00:01:07,192 在尊贵的客人附近时 你们都必须严格遵守规定 18 00:01:07,276 --> 00:01:08,735 不许拿胸罩去要签名 19 00:01:08,819 --> 00:01:09,987 我在看你呢 卢佩 20 00:01:10,070 --> 00:01:11,613 那是他的损失 21 00:01:13,615 --> 00:01:16,326 只有我一个人能跟鲁道夫直接打交道 22 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 除非我让你去 23 00:01:18,328 --> 00:01:23,500 他每年来我们度假酒店是为了放松 享受清静和隐私 24 00:01:23,584 --> 00:01:25,294 这也正是他将得到的 25 00:01:25,878 --> 00:01:28,422 他可不只会得到这些 如果你明白我的意思 26 00:01:28,505 --> 00:01:29,631 回去工作 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,551 即便事实是我无法见到鲁道夫 28 00:01:33,135 --> 00:01:34,219 它也不能破坏我的好心情 29 00:01:34,303 --> 00:01:37,264 因为我跟胡莉娅的关系终于有所进展了 30 00:01:37,347 --> 00:01:39,474 鲁道夫来我们酒店真是太酷了 31 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 我太兴奋了 32 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 他是哥伦比亚最著名的歌星 33 00:01:43,687 --> 00:01:45,772 我年轻的时候非常迷恋他 34 00:01:45,856 --> 00:01:47,316 当然 现在我… 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 不 我现在还是非常迷恋他 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 我妈妈也喜欢鲁道夫 37 00:01:52,154 --> 00:01:55,157 每当提到他的名字 她就好像变成了小女生 38 00:01:55,240 --> 00:01:58,660 我觉得他的音乐让她想起了 年轻时跟我爸爸约会的时候 39 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 好甜蜜哟 40 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 你瞧 自从我在杂志宴会上为她挺身而出 41 00:02:06,502 --> 00:02:08,211 胡莉娅对我的喜欢似乎更多了一点 42 00:02:09,463 --> 00:02:10,714 对查德的喜欢更少了一点 43 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 -嘿 亲爱的 -别这样 44 00:02:13,675 --> 00:02:16,345 快看那两位 他们看起来不般配 45 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 他们怎么会认为彼此相爱? 46 00:02:18,972 --> 00:02:21,850 他们也许不相爱 可是他们依然在一起 47 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 就像我父母一样 48 00:02:25,521 --> 00:02:28,357 你觉得他们现在正在说什么? 49 00:02:29,149 --> 00:02:32,069 “我现在很生你的气 我真想揍你” 50 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 “你才不敢揍这么英俊的脸 对吗?” 51 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 -好了 查德没那么英俊 -“我当然英俊 宝贝” 52 00:02:38,200 --> 00:02:42,287 “而且金发闪闪 再说 我提到过我多么有钱吗?” 53 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 我不想玩这个游戏了 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,334 不过我确实喜欢那个 55 00:02:47,417 --> 00:02:50,754 你的机会来了 马克西莫 去告诉她你的感觉 56 00:02:50,838 --> 00:02:52,005 我可以那么做 57 00:02:52,798 --> 00:02:55,801 或者我可以让她看看 我是多好的朋友 58 00:02:55,884 --> 00:02:59,304 愿意聆听她诉说她跟查德的问题 59 00:02:59,805 --> 00:03:02,474 然后最终慢慢地 60 00:03:02,558 --> 00:03:05,394 她将意识到我是唯一理解她的人 61 00:03:05,477 --> 00:03:07,271 对 你说得对 62 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 为什么要把事情弄简单呢? 63 00:03:13,569 --> 00:03:14,736 嗨 64 00:03:15,779 --> 00:03:16,905 你还好吗? 65 00:03:17,406 --> 00:03:19,908 -你看起来不开心 -我不知道 只是发生了很多事 66 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 我已经对查德很不满了 67 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 然后他刚刚取消了我们明天的计划 68 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 他说要带他妈妈去挑染头发 69 00:03:27,791 --> 00:03:29,668 可是你我都知道他也挑染头发 70 00:03:30,335 --> 00:03:32,087 我知道对我自己来说 71 00:03:32,171 --> 00:03:34,840 把事情说出来总是能帮我理清思绪 72 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 明天我们午餐休息时间你想聊聊吗? 73 00:03:37,593 --> 00:03:40,470 只有你、我和你的感受 74 00:03:40,554 --> 00:03:42,431 也许还有巧克力冰淇淋甜筒 75 00:03:43,265 --> 00:03:45,893 那很好呀 冰淇淋听上去很美味 76 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 好吧 也许我也会给你买一个 77 00:03:55,903 --> 00:03:58,405 又从那个可恶的酒店回来晚了 78 00:03:58,488 --> 00:03:59,865 上帝在弥撒的时候想你了 79 00:04:00,449 --> 00:04:01,992 我也想你了 80 00:04:02,743 --> 00:04:04,786 因为你不在 妈妈一直在 81 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 指出那些我应该约会的好男孩 82 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 不要忽视那个赫利奥多罗佩雷斯 83 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 一旦他的耳朵停止长了 他会变得很帅 84 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 抱歉我没能去弥撒 可是我们酒店目前很忙 85 00:04:15,964 --> 00:04:18,300 我们明天有一个贵宾要来 86 00:04:19,259 --> 00:04:21,720 这位贵宾比上帝还重要? 87 00:04:22,429 --> 00:04:23,597 当然不是 88 00:04:23,680 --> 00:04:26,016 只不过是鲁道夫而已 89 00:04:26,642 --> 00:04:27,643 鲁道夫? 90 00:04:28,477 --> 00:04:29,811 鲁道夫? 91 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 这样的话 上帝会理解的 92 00:04:33,690 --> 00:04:34,691 鲁道夫 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 -妈妈 你脸红了吗? -没有 94 00:04:38,570 --> 00:04:42,658 是 不 我不知道 不 我想是潮热 95 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 我只是说他很英俊 96 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 -说谁英俊? -没有谁 97 00:04:48,497 --> 00:04:49,831 你 98 00:04:52,668 --> 00:04:54,127 好吧 99 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 这里突然热起来了 100 00:04:58,882 --> 00:05:00,676 我去拿杯水 101 00:05:02,553 --> 00:05:03,512 我能不能… 102 00:05:03,595 --> 00:05:05,514 你怎么会把妈妈跟埃斯特班撮合到一起 103 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 他们要出去吃午饭 104 00:05:07,307 --> 00:05:08,684 我想不出比他们更糟的一对了 105 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 我能 106 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 我和赫利奥多罗佩雷斯 107 00:05:17,359 --> 00:05:18,694 那时候我就决定了 108 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 “够了 我再也不看电视肥皂剧了” 109 00:05:23,448 --> 00:05:24,908 你不用那么担心 110 00:05:25,409 --> 00:05:27,536 你知道我总是这么说 可还是会继续看 111 00:05:28,662 --> 00:05:29,997 嗨 你们好吗? 112 00:05:30,080 --> 00:05:32,291 -嗨 -我是《壮观》杂志社的 113 00:05:32,791 --> 00:05:34,585 特殊客人什么时候到? 114 00:05:34,668 --> 00:05:36,628 我们不知道鲁道夫什么时候到 115 00:05:36,712 --> 00:05:38,213 那么是鲁道夫要来了 116 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 不是…等等 他不… 117 00:05:39,381 --> 00:05:40,757 我们什么也不能告诉你 118 00:05:40,841 --> 00:05:42,259 豪华轿车来了 119 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 鲁道夫 120 00:05:51,518 --> 00:05:53,645 太好了 121 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 我的每个姐姐都让我帮忙弄到海报签名 122 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 如果我在鲁道夫进入酒店之前 要到他的签名 123 00:06:00,485 --> 00:06:03,155 严格来说我没做错什么 124 00:06:15,042 --> 00:06:17,753 鲁道夫 你能不能在这些海报上签名? 这是给我的… 125 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 拜托…不签名 126 00:06:23,717 --> 00:06:27,429 你瞧 帕布罗先生总是领先一步 127 00:06:27,513 --> 00:06:28,805 (拉斯科林纳斯员工入口) 128 00:06:28,889 --> 00:06:30,557 豪华轿车是一个调虎离山计 129 00:06:30,641 --> 00:06:33,227 好让鲁道夫能安安静静地到达 130 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 谢谢 131 00:06:36,688 --> 00:06:38,565 -鲁道夫 -鲁道夫 132 00:06:38,649 --> 00:06:40,400 我亲爱的帕布罗先生 133 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 -欢迎 -谢谢 134 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 趁着查德不在 135 00:06:54,998 --> 00:06:58,085 我很高兴能跟胡莉娅独处一段时间 136 00:06:58,168 --> 00:07:01,171 可是突然 我遇到了更大的问题 137 00:07:01,255 --> 00:07:06,218 一个更富有、更帅 更性感、更有名的问题 138 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 看到那些摄像机了吗? 139 00:07:12,474 --> 00:07:13,892 是为鲁道夫的别墅准备的 140 00:07:14,393 --> 00:07:16,395 他喜欢录制自己和他的… 141 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 女士们的活动 142 00:07:19,940 --> 00:07:21,149 如果你明白我的意思 143 00:07:23,193 --> 00:07:25,612 你喜欢时装 可是从来没去过米兰? 144 00:07:25,696 --> 00:07:27,990 我倒是想 可我连墨西哥城都没去过 145 00:07:28,073 --> 00:07:29,825 真遗憾 146 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 你一定要去 147 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 那里会非常适合你 148 00:07:34,746 --> 00:07:35,747 因为你太漂亮了 149 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 谢谢 150 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 你的按摩准备好了 151 00:07:39,334 --> 00:07:40,502 我陪你去水疗馆 152 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 然后我得跟你谈谈你的欧洲巡演时间表 153 00:07:43,046 --> 00:07:45,257 他总是没完没了地谈工作 对吧? 154 00:07:45,757 --> 00:07:47,134 你想跟我们一起走过去吗? 155 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 -我? -是啊 156 00:07:48,635 --> 00:07:50,554 我很想继续跟你聊 157 00:07:50,637 --> 00:07:52,306 -好呀 -太好了 158 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 看看你 你近看更漂亮 159 00:07:57,477 --> 00:08:01,315 不 能够见到你 对我来说是个梦想 我… 160 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 不好 161 00:08:13,744 --> 00:08:14,745 不好 162 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 不 这副眼镜让我看上去像个老太太 163 00:08:17,623 --> 00:08:19,416 -没有 -是的 164 00:08:19,499 --> 00:08:21,335 它让你看起来像个漂亮女人 165 00:08:22,211 --> 00:08:23,462 看不太清楚的女人 166 00:08:24,922 --> 00:08:27,758 你会是赫利奥多罗佩雷斯的好妻子 167 00:08:28,800 --> 00:08:31,512 你们孩子的心胸将和他的耳朵一样大 168 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 等等 169 00:08:38,559 --> 00:08:39,602 等等 170 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 等等 171 00:08:45,192 --> 00:08:47,945 嗨 萨拉 我给你带了一盆植物 因为我找不到鲜花 172 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 诺拉 你比我想象的还漂亮 173 00:08:52,574 --> 00:08:54,701 我不是说你在现实生活中不漂亮 174 00:08:54,785 --> 00:08:56,328 只是当我想象你时… 175 00:08:56,411 --> 00:08:57,538 我们可以出发了吗? 176 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 失陪了 177 00:09:04,086 --> 00:09:06,713 妈妈 你走后我能跟加布里埃拉 去听音乐会吗? 178 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 不行 179 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 加布里埃拉会带坏你 180 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 今天我看见她在露台上拿着一盒烟和滑板 181 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 好女孩骑脚踏车 182 00:09:13,929 --> 00:09:16,139 我出门时你要在家待着 183 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 可是妈妈… 184 00:09:17,307 --> 00:09:19,476 我说过了 待在家里 185 00:09:19,560 --> 00:09:21,270 我不许加布里埃拉踏进家门 186 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 -明白吗? -别担心 187 00:09:24,189 --> 00:09:25,482 不会有这种事 188 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 你怎么没去音乐会? 189 00:09:29,778 --> 00:09:30,946 你应该别管我自己去 190 00:09:31,029 --> 00:09:32,155 票都卖光了 191 00:09:32,739 --> 00:09:33,782 不过你看 192 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 我把你的东西带来了 193 00:09:36,034 --> 00:09:37,160 谢谢 194 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 抱歉我妈妈以为这些东西是你的 195 00:09:39,663 --> 00:09:40,664 你真的替我打了掩护 196 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 没什么 197 00:09:42,207 --> 00:09:45,335 现在你妈妈会觉得我很酷 198 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 她看起来很开心 是不是? 查德最好小心点 199 00:10:19,745 --> 00:10:23,040 谁能与充满诱惑力的鲁道夫竞争呢? 200 00:10:25,042 --> 00:10:26,210 好厉害 201 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 别误会 我仅次于他 202 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 可是他确实是大师 203 00:10:34,134 --> 00:10:36,220 帕布罗先生 我不想打小报告 204 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 不过你说过我们不能跟鲁道夫说话 205 00:10:38,180 --> 00:10:40,474 那是怎么回事?他显然很生气 206 00:10:44,102 --> 00:10:46,104 客人想怎样就怎样 207 00:10:48,148 --> 00:10:50,359 我希望这些不是给游泳池边客人的 208 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 不是 这些是我的… 209 00:10:52,611 --> 00:10:53,862 和你的? 210 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 快扔掉 把手洗干净 跟我来 211 00:10:56,615 --> 00:10:57,991 我有重要的任务要交给你 212 00:11:19,137 --> 00:11:21,890 站在鲁道夫别墅的入口处 213 00:11:22,391 --> 00:11:24,810 没有我的批准 谁也不许进出 214 00:11:25,561 --> 00:11:26,812 不准离开你的岗位 215 00:11:27,729 --> 00:11:31,149 我的重要任务就是站在这里? 216 00:11:31,233 --> 00:11:33,902 是的 我得重新安排保安人员 217 00:11:34,403 --> 00:11:36,780 有一个粉丝试图爬树接近鲁道夫 218 00:11:36,864 --> 00:11:38,282 结果掉进了酒店 219 00:11:38,365 --> 00:11:39,408 真糟糕 受伤了吗? 220 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 还没有 221 00:12:14,568 --> 00:12:17,696 你不想把夹克衫脱了吗? 222 00:12:17,779 --> 00:12:21,700 不用 我觉得有点冷 223 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 你决定点什么了吗? 224 00:12:29,625 --> 00:12:30,626 (烧烤 墨西哥卷饼) 225 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 不 其实我不太饿 226 00:12:47,935 --> 00:12:50,103 你对现在正在上映的电影有什么看法? 227 00:12:51,355 --> 00:12:53,732 我好久没去看电影了 228 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 你对目前大受欢迎的球队有什么看法? 229 00:13:08,872 --> 00:13:11,500 我妈妈想让我跟赫利奥多罗佩雷斯约会 230 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 你能想象吗? 231 00:13:13,794 --> 00:13:17,172 至少那个家伙是个很好的聆听者 对吗? 232 00:13:18,882 --> 00:13:22,010 说真的 谁会想跟赫利奥多罗佩雷斯约会? 233 00:13:22,094 --> 00:13:23,637 没人 连男生都不想 234 00:13:26,723 --> 00:13:28,183 我能告诉你一个秘密吗? 235 00:13:31,061 --> 00:13:33,564 说实话 我的确买了音乐会的票 236 00:13:34,273 --> 00:13:36,650 可是我觉得在这里跟你待着更酷 237 00:13:42,990 --> 00:13:45,200 都是因为帕布罗先生布置的任务 238 00:13:45,284 --> 00:13:47,578 我难得有机会和胡莉娅相处的这一天 239 00:13:48,161 --> 00:13:50,497 却被困在这离她不能再远的地方 240 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 你好 先生 241 00:13:51,665 --> 00:13:53,709 帕布罗先生让你站在这里的? 242 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 如果有疯狂的粉丝出现 243 00:13:56,128 --> 00:13:58,046 我会使出浑身解数让他们走开 244 00:13:58,130 --> 00:13:59,923 我知道鲁道夫会很感谢 245 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 他有特别的安排 246 00:14:02,217 --> 00:14:03,969 我知道他不想被打扰 247 00:14:06,680 --> 00:14:10,684 他说的该不是鲁道夫和胡莉娅吧? 248 00:14:12,102 --> 00:14:14,396 不 绝不可能 249 00:14:34,708 --> 00:14:36,502 雨果 我要承认 250 00:14:37,085 --> 00:14:38,545 我那时气急败坏 251 00:14:38,629 --> 00:14:40,297 胡思乱想 252 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 心怦怦直跳 253 00:14:42,049 --> 00:14:43,509 满脑子想的都是 254 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 我喜欢的女人 255 00:14:46,303 --> 00:14:49,181 正在走进一个充满诱惑力的 超级巨星的巢穴 256 00:14:49,264 --> 00:14:52,935 他以在全球任意撒播情种闻名 257 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 好恶心 258 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 我必须想办法阻止他们 259 00:14:57,648 --> 00:14:59,441 可是我不能就这样冲进去 260 00:15:01,360 --> 00:15:04,446 麦莫 鲁道夫需要干净毛巾 快点 261 00:15:06,281 --> 00:15:08,492 那些是床单 而且很脏 262 00:15:08,575 --> 00:15:09,618 管它呢 263 00:15:10,661 --> 00:15:11,912 你不能拿那些 264 00:15:11,995 --> 00:15:13,997 拜托 卢佩 这是给鲁道夫的 265 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 把这些拿去 266 00:15:16,250 --> 00:15:20,587 我在上面喷了些香水 这样鲁道夫就能熟悉我的女人香 267 00:15:22,923 --> 00:15:25,509 我还给他织了这双袜子 268 00:15:26,343 --> 00:15:28,679 给他烤了饼干 269 00:15:28,762 --> 00:15:32,391 还有这个 你试试能不能 把我外甥的样带偷偷送进去 270 00:15:33,559 --> 00:15:34,685 去吧 小子 271 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 客房服务 272 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 -天啊 -不 嘿 273 00:16:13,015 --> 00:16:15,184 站住 274 00:16:16,018 --> 00:16:17,477 给我那台照相机 275 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 停 276 00:16:32,326 --> 00:16:34,077 这不可能发生 277 00:16:34,161 --> 00:16:36,622 我可能把这件事 278 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 跟我那时候看的一部动作片混淆了 279 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 但在我记忆中就是这样的 280 00:17:00,020 --> 00:17:01,730 你救了我的命 281 00:17:01,813 --> 00:17:03,482 好了 够了 282 00:17:03,941 --> 00:17:06,609 好吧 关键是我没追上他 283 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 突然之间 284 00:17:08,694 --> 00:17:10,614 狗仔不见了 285 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 鲁道夫的整个世界… 286 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 就要崩塌了 287 00:17:16,328 --> 00:17:20,540 而这都是因为我盲目的嫉妒心 288 00:17:20,624 --> 00:17:22,542 怎么会这样? 289 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 都怪我 290 00:17:24,377 --> 00:17:27,964 我离开大门几分钟 那个人就溜了进去 291 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 对不起 292 00:17:31,885 --> 00:17:33,804 如果你想解雇我 我完全理解 293 00:17:37,099 --> 00:17:39,434 -等等 你怎么… -鲁道夫告诉我发生了什么 294 00:17:39,518 --> 00:17:41,061 所以我就给一些朋友打了电话 295 00:17:41,937 --> 00:17:43,355 我有很多朋友 296 00:17:43,438 --> 00:17:44,565 请坐 297 00:17:50,612 --> 00:17:54,408 《壮观》杂志社的伊格纳西奥波拉斯 298 00:17:55,659 --> 00:17:58,453 你跟洛雷娜波拉斯是亲戚吗? 299 00:17:59,079 --> 00:18:01,206 -她是我的表亲 -是这样 300 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 你母亲伊莎贝尔还住在阿连德街吗? 301 00:18:04,418 --> 00:18:06,378 你怎么知道我母亲住在哪里? 302 00:18:09,673 --> 00:18:13,886 听着 小子 我们来看看 我们能不能互相帮助 303 00:18:14,761 --> 00:18:17,306 你有我们一位客人的照片 304 00:18:17,973 --> 00:18:22,227 我有这个你擅闯私人领地的录像 305 00:18:22,311 --> 00:18:25,731 这可能会让你蹲三年监狱 306 00:18:27,065 --> 00:18:29,318 擅闯私人领地不会被判三年监禁 307 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 会的 308 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 特别是如果你跟警察局长是好朋友 309 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 三年 310 00:18:38,327 --> 00:18:39,411 所以你觉得怎么样? 311 00:18:40,621 --> 00:18:41,705 我们能互相帮忙吗? 312 00:18:52,132 --> 00:18:53,884 你做出了明智的选择 313 00:18:54,968 --> 00:18:56,637 我要给你一个警告 314 00:18:56,720 --> 00:18:58,847 但仅此一次 315 00:18:58,931 --> 00:19:03,602 下次你再骚扰我们的客人 316 00:19:06,772 --> 00:19:08,482 我就不会这么宽宏大量了 317 00:19:17,824 --> 00:19:21,495 然后口香糖球机就这样给了我… 318 00:19:21,578 --> 00:19:22,621 两颗口香糖球 319 00:19:23,121 --> 00:19:24,957 你已经说过了 320 00:19:25,040 --> 00:19:27,543 真让人兴奋 321 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 我能想象出来 322 00:19:33,215 --> 00:19:35,425 打扰一下 你能把我们的账单拿来吗? 323 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 -我? -是的 324 00:19:37,719 --> 00:19:39,179 我不在这里工作 325 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 对不起 326 00:19:43,642 --> 00:19:45,477 我以为他是我们的服务生 327 00:19:45,561 --> 00:19:49,022 没关系 他确实有点像我们的服务生 328 00:19:49,106 --> 00:19:50,315 这个人高一点 329 00:19:51,108 --> 00:19:52,234 头差不多秃了 还有… 330 00:19:52,943 --> 00:19:56,363 我们的服务生没留胡须 因为她是女的 331 00:19:57,698 --> 00:20:00,242 -不过… -听着 埃斯特班 事实是… 332 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 我几乎什么都看不清 333 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 -什么? -我的视力不好 334 00:20:03,620 --> 00:20:05,080 我本来应该带眼镜来 335 00:20:05,163 --> 00:20:06,373 你为什么没带来? 336 00:20:07,374 --> 00:20:08,709 我不… 337 00:20:10,335 --> 00:20:11,795 我还不习惯戴眼镜 338 00:20:11,879 --> 00:20:14,548 我觉得它显得太大 我觉得尴尬 不… 339 00:20:15,424 --> 00:20:19,803 我不想第一次约会时显得不好看 340 00:20:21,305 --> 00:20:23,640 好久以来的第一次约会 341 00:20:24,641 --> 00:20:25,976 诺拉 342 00:20:26,059 --> 00:20:28,687 我也戴眼镜呀 你没有什么好尴尬的 343 00:20:28,770 --> 00:20:30,647 你不可能显得不好看 344 00:20:31,732 --> 00:20:33,317 你总是这么漂亮 345 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 无论戴不戴眼镜都是 346 00:20:38,697 --> 00:20:41,700 你想听一件真的让人尴尬的事吗? 347 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 我正在准备来这里的时候 把咖啡洒在了身上 348 00:20:54,755 --> 00:20:57,508 时间来不及了 而且我也没有别的干净衬衫 349 00:20:57,591 --> 00:21:00,427 所以我想 如果我把夹克衫的拉链拉到这里 350 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 也许你不会注意到 351 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 我真是个傻瓜 352 00:21:09,978 --> 00:21:11,522 对不起 353 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 我在想 354 00:21:14,691 --> 00:21:17,569 “天啊 这家伙汗流浃背是怎么回事?” 355 00:21:17,653 --> 00:21:20,239 对 你注意到了 356 00:21:20,322 --> 00:21:23,492 是啊 虽然我看不清 可我还没瞎 357 00:21:25,118 --> 00:21:27,120 -嘿 既然我们都坦白了… -天啊 358 00:21:27,704 --> 00:21:29,081 真可笑 359 00:21:30,249 --> 00:21:33,001 太好了 你还在这里 我以为你已经下班回家了 360 00:21:33,710 --> 00:21:36,922 -没有 我只是在等帕布罗先生 -那我最好在他看见之前给你这个 361 00:21:37,005 --> 00:21:38,465 (鲁道夫) 362 00:21:39,383 --> 00:21:40,592 送给你妈妈 363 00:21:40,676 --> 00:21:42,177 是鲁道夫给我的 364 00:21:42,261 --> 00:21:43,387 他签了名 365 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 这太棒了 366 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 等等 你是为这个去鲁道夫别墅的? 367 00:21:48,141 --> 00:21:50,853 是啊 我在游泳池看见你的时候 368 00:21:50,936 --> 00:21:53,480 想起来我本来要跟你聊天的 369 00:21:53,564 --> 00:21:54,982 所以我告诉了鲁道夫我很内疚 370 00:21:55,065 --> 00:21:58,110 所以他让我把这盘签名磁带给你作为补偿 371 00:21:59,862 --> 00:22:01,196 有什么好笑的? 372 00:22:01,280 --> 00:22:03,532 我当时冲进去是想救你 373 00:22:04,533 --> 00:22:06,076 为什么要救我? 374 00:22:06,159 --> 00:22:09,913 我看见你跟他走进去 所以你知道 我得做点什么 375 00:22:11,790 --> 00:22:14,751 我不明白 为什么你觉得需要救我? 376 00:22:14,835 --> 00:22:17,462 我只是听说了一些关于鲁道夫的流言 377 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 -我以为… -你以为 378 00:22:19,506 --> 00:22:22,217 他会占一个天真少女的便宜? 379 00:22:22,301 --> 00:22:24,052 你就是这样看我的? 380 00:22:24,136 --> 00:22:27,639 你觉得我陷入了麻烦 不值得被信任能做出自己的选择? 381 00:22:28,140 --> 00:22:30,642 我很感谢你的担心 马克西莫 382 00:22:30,726 --> 00:22:33,478 但我知道如何照顾自己 所以… 383 00:22:33,562 --> 00:22:34,771 是 你当然知道 384 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 可是我知道你在跟查德吵架… 385 00:22:37,191 --> 00:22:39,818 我跟查德的关系是我自己的私事 懂吗? 386 00:22:40,402 --> 00:22:41,904 是的 他让我受不了 387 00:22:41,987 --> 00:22:44,990 可是他诚实、善良 388 00:22:45,073 --> 00:22:47,451 并且他知道我有权自己做决定 389 00:22:48,493 --> 00:22:50,412 嗨 我回来早了 390 00:22:51,622 --> 00:22:53,415 想在你回家前见你一面 391 00:22:53,498 --> 00:22:55,292 你今天过得怎么样? 392 00:22:55,375 --> 00:22:57,085 开始挺好的 然后不好了 393 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 那现在呢? 394 00:23:00,422 --> 00:23:01,757 你怎么知道我饿了? 395 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 就是知道 396 00:23:08,889 --> 00:23:12,768 等等 你还在生我的气吗? 知道了 绝对还在生我的气 397 00:23:12,851 --> 00:23:14,353 我也还在生我的气 398 00:23:20,234 --> 00:23:24,279 马克西莫 我们去告诉鲁道夫这个好消息 399 00:23:24,780 --> 00:23:27,616 我早该知道有你关照 我很安全 400 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 我的老朋友 401 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 永远不要怀疑帕布罗先生 402 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 他总是领先一步 403 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 我现在知道了 404 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 谢谢你 405 00:23:40,838 --> 00:23:44,758 你现在明白了 为什么谨慎在我们酒店这么重要了吧? 406 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 我明白了 407 00:23:46,885 --> 00:23:49,054 我以为鲁道夫是那种好色之徒 408 00:23:49,680 --> 00:23:51,849 可真相却是更大的丑闻 409 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 是吗? 410 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 在拉斯科林纳斯 我们不作评判 411 00:23:59,231 --> 00:24:04,361 对 这里发生的事 也许会让某些人震惊 412 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 可另一方面 413 00:24:07,114 --> 00:24:10,200 鲁道夫和大卫在一起快20年了 414 00:24:11,243 --> 00:24:14,955 这是除了他们的家以外 415 00:24:15,038 --> 00:24:16,373 他们能在一起的唯一地方 416 00:24:17,207 --> 00:24:18,458 那又怎样? 417 00:24:18,542 --> 00:24:21,420 拉斯科林纳斯很坏 世界的其他地方很好吗? 418 00:24:23,130 --> 00:24:24,173 也许吧 419 00:24:25,048 --> 00:24:28,760 或者也许远远没有这么简单 420 00:24:29,261 --> 00:24:30,804 这其实挺让人难过的 421 00:24:30,888 --> 00:24:31,930 是 422 00:24:32,014 --> 00:24:35,309 我从来不知道在古时候 作为一名同性恋有多难 423 00:24:36,226 --> 00:24:39,771 不是什么古时候 是1980年代 424 00:24:41,023 --> 00:24:42,816 不过你说得对 我也不知道 425 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 我在你这个年龄的时候 我们根本没谈过这些 426 00:24:47,779 --> 00:24:48,780 看看这个 427 00:24:50,115 --> 00:24:53,619 …没有你的爱 428 00:24:56,330 --> 00:24:57,998 虽然世人都不知道 429 00:24:58,749 --> 00:25:02,169 在那个录影带中 鲁道夫其实是在唱给他的真爱 430 00:25:03,420 --> 00:25:04,546 他只能用这种方法 431 00:25:04,630 --> 00:25:08,050 来到我爱的夜晚 432 00:25:08,133 --> 00:25:10,677 我想再次感觉到你 433 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 我以为爱情是简单且明显的 434 00:25:15,641 --> 00:25:18,393 只有我能理解的才是正确的 435 00:25:22,272 --> 00:25:24,399 那是我第一次意识到 436 00:25:26,026 --> 00:25:29,488 爱情才不理会我怎么想 437 00:25:32,115 --> 00:25:35,661 爱情的意义不在于外人看起来如何 438 00:25:36,620 --> 00:25:39,790 而在于相爱双方的感受 439 00:25:39,873 --> 00:25:41,834 别的都不重要 440 00:25:44,503 --> 00:25:48,632 当然 我需要学习的还有很多 关于爱情 441 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 关于道德 442 00:25:51,009 --> 00:25:52,427 关于一切 443 00:25:54,137 --> 00:25:57,724 可现在 至少我的眼界正在开始打开 444 00:25:59,518 --> 00:26:03,230 只有和你 445 00:27:02,915 --> 00:27:04,917 字幕翻译:陈晓清