1 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 ஹியூகோ, இந்த பெட்டியில் இருந்து 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 நான் எடுக்கப் போகும் அடுத்த புதையலை உன்னால் நம்பவே முடியாது. 3 00:00:18,352 --> 00:00:19,353 ஜேன் அயர் 4 00:00:19,436 --> 00:00:20,854 நியூயார்க் பல்கலைக்கழகம் 5 00:00:21,897 --> 00:00:23,232 சொர்க்கத்தைத் தேடுகிறீர்களா? 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,608 போ மாண்ட் 7 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 ஒரு பழைய பத்திரிகையா? 8 00:00:27,236 --> 00:00:29,112 சரி, அதிகமாக எதிர்பார்ப்பை உண்டாக்கிவிட்டேன் போல. 9 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 முன்பு என்னிடம் இருந்து மறைக்க நினைத்த அந்த கடிதத்தில் என்ன இருக்கிறது? 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 அந்த கடிதம் முக்கியமே இல்லை. 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 அது ஒரு பழைய மளிகை சாமான்கள் பட்டியல். 12 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 நீங்கள் எப்படி, உலகின் மிக இரக்கமற்ற ஒரு கார்ப்பரேட் முதலாளியாகவும், 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 பொய் சொல்வதில் உலகிலேயே மோசமானவராகவும் இருக்கிறீர்கள்? 14 00:00:45,087 --> 00:00:48,632 ஹியூகோ, நான் முரண்பாடுகள் நிறைந்தவன். 15 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 அதோடு நான் அப்படி கிடையாது. 16 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 என்னோடு வா. 17 00:00:53,554 --> 00:00:57,474 சரி, இருக்கட்டும். அது, ஜூலியாவிடமிருந்து வந்த கடிதமா என்று சொல்லுங்களேன். 18 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 அவருக்கு என்ன தான் நடந்தது? 19 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 உண்மையாகவே அது பற்றி தெரிய வேண்டுமா? 20 00:01:02,229 --> 00:01:03,939 சரி, தொடர்ந்து கேள். 21 00:01:04,022 --> 00:01:08,777 "லட்ச கணக்கான மக்கள் அறிந்து, தெரிந்து கொள்ளும்படி இந்த பத்திரிகையில் இருக்கும் 22 00:01:09,278 --> 00:01:12,406 மாடல் போல நான் எப்படி வெற்றிகரமாக ஆக முடியும்?" என்று என்னிடம் கேள். 23 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 சரி, கேள். 24 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 லட்ச கணக்கான மக்கள் அறிந்து, 25 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 தெரிந்து கொள்ளும்படி இந்த மாடல்களைப் போல நான் எப்படி ஆக முடியும்? 26 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 இதை நீ என்னிடம் கேட்பது எனக்கு மிகவும் ஏமாற்றமாக இருக்கிறது, ஹியூகோ. 27 00:01:22,749 --> 00:01:26,003 லட்ச கணக்கான மக்களால் அறியப்படுவது வெற்றி இல்லை. 28 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 சில சமயங்களில், பிறரால் அறியப்படாமலேயே வெற்றி அடையலாம். 29 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 எப்பொழுது அறியப்பட வேண்டும், எப்பொழுது அறியப்படக்கூடாது 30 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 என்பது ஒருவருக்கு தெரிந்திருக்க வேண்டும். 31 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 ஐயோ. இவர் இங்கு இருப்பதையே நான் கவனிக்கவில்லை. 32 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 இப்போது அவர் இங்கு இல்லை. 33 00:01:47,983 --> 00:01:49,151 அவருக்கு இதை நானே கற்பித்தேன். 34 00:01:50,110 --> 00:01:51,612 நான் இதை சிறந்தவர்களிடமிருந்து கற்றேன். 35 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 லாஸ் கொலினாஸில் அது ஒரு பரபரப்பான வாரமாக இருந்தது. 36 00:01:56,450 --> 00:01:58,076 போ மாண்ட் பத்திரிகையிலிருந்து ஒரு குழு 37 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 புகைப்படங்கள் எடுப்பதற்காக வந்திருந்தார்கள். 38 00:02:02,873 --> 00:02:06,210 பிராண்டே. லாஸ் கொலினாஸிற்கு வரவேற்கிறேன். 39 00:02:06,293 --> 00:02:07,836 நீங்கள் இங்கே வந்ததில் எங்களுக்கு மகிழ்ச்சி. 40 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 போ மாண்டில் ஒரு கட்டுரை வருவது என்பது இந்த ரிசாட்டிற்கு ரொம்ப பெருமையான விஷயம். 41 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 ஆமாம், எல்லோருமே அகபுல்கோ தான் புது ஜிஸ்டாட் என்று சொல்கிறார்கள். 42 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 அது அபத்தம் என்று நான் சொல்கிறேன். 43 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 உண்மையில், இது அதற்கு எதிர்மறையானது. 44 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 எனக்கு அது புரிகிறது, மற்றும் வேடிக்கையாக இருக்கிறது. 45 00:02:29,358 --> 00:02:30,859 இது மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது. 46 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 என் சகோதரிகளுக்கு போ மாண்ட் ரொம்ப பிடிக்கும். 47 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 அவர்கள் உள்ளூர் மாடல்களைத் தேடுகிறார்கள் என்று நினைக்கிறாயா? 48 00:02:35,989 --> 00:02:38,659 ஒருவேளை நாம் தேர்வாகி நம்மை அவர்கள் புகைப்பட கண்காட்சியில் பங்குகொள்ள வைக்கலாம். 49 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 நீ ஒரு அற்புதமான மாடலாக இருப்பாய், மெமோ. 50 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 நானும் அதை ஒப்புக்கொள்கிறேன். 51 00:02:44,122 --> 00:02:46,542 சலவை அறையில் என்னுடைய பலவிதமான போஸ்களை பயிற்சி செய்ய போகிறேன். 52 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 இந்த ஷோல்டர் பேடுகள் நன்றாக இருக்கின்றன. 53 00:02:51,129 --> 00:02:52,756 அமேசான் காடுகளின் ஆற்றல் கிடைக்கிறது. 54 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 நன்றி. நான் அவற்றை ஆர்டர் கொடுத்து செய்தேன். 55 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 இப்போது உங்களுக்கு ஸ்பாவைக் காண்பிக்கிறேன். 56 00:02:58,303 --> 00:03:00,097 மசாஜ் செய்பவர்கள் ஸ்வீடனிலிருந்து வந்திருக்கிறார்கள். 57 00:03:00,180 --> 00:03:02,349 எண்ணெய்கள் மொராக்கோவில் இருந்து வாங்கப்படுகின்றன. 58 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 இதன் சொந்தக்காரர் இந்த அழகான பர்பேங்க்கைச் சேர்ந்தவர், அன்பே. 59 00:03:07,271 --> 00:03:08,438 இந்தப் பக்கம் வாருங்கள். 60 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 ஆஹா, என்னால் நம்பவே முடியவில்லை. பிராண்டே டெஃபில்ஸ் நம் வரவேற்பறையில் இருக்கிறார். 61 00:03:12,860 --> 00:03:13,944 ஆமாம். 62 00:03:14,987 --> 00:03:17,406 யார் அந்த பிராண்டே டெஃபில்ஸ்? 63 00:03:17,489 --> 00:03:20,534 அவர் தான், போ மாண்டின் பதிப்பாசிரியர், மற்றும் ஃபேஷன் உலகின் ராஜா. 64 00:03:21,368 --> 00:03:23,704 ஒரு வடிவமைப்பாளராக இருப்பது பற்றி அவரிடம் பேச முடிந்தால் நன்றாக இருக்கும். 65 00:03:23,787 --> 00:03:26,415 நாளை இரவு நடக்கும் விருந்திற்கு என்னுடைய காதலியாக நீ என்னுடன் வரலாமே. 66 00:03:26,498 --> 00:03:27,958 பூம். உன் விருப்பம் பலித்துவிட்டது. 67 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 -உண்மையாகவா? -ஆமாம். 68 00:03:29,793 --> 00:03:32,462 ஆனால் நாளை நான் வேலைக்கு வரவில்லை என்றால் பரவாயில்லையா? 69 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 ஏற்கனவே நம்மிடம் வேலை ஆட்கள் குறைவாக இருக்கிறார்கள். 70 00:03:34,381 --> 00:03:36,675 உபசரிக்க ஆட்கள் குறைவாக இருந்தால், நான் அதற்கு உதவுகிறேன். 71 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 அந்த கூடுதல் பணம், என் குடும்பத்திற்கு உதவியாக இருக்கும். 72 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 நன்றி, நண்பா. ஆனால் விஐபி பங்கு பெறும் நிகழ்ச்சிகளில் 73 00:03:39,887 --> 00:03:43,015 யார் விருந்தினர்களுக்கு உபச்சாரம் செய்கிறார்கள் என்பதில் என் அம்மா மிகவும் குறிப்பாக இருப்பார். 74 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 எனவே இப்போது நீ செய்து கொண்டிருக்கும் மிக முக்கியமான வேலை என்னவென்றால்... 75 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 -நீச்சல் குள பணியாளர். -அதே தான். அதையே தொடர்ந்து செய். 76 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 அது பற்றி பிராண்டேவிற்கு எல்லாம் தெரிய வரும். 77 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 ஐயோ, கடவுளே! 78 00:04:22,888 --> 00:04:23,889 நான் என்ன செய்வது? 79 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 உங்களைத் தொடக்கூடாது என்பது தானே முக்கிய விதி என்று சொன்னீர்கள். 80 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 நீ என் உயிரைக் காப்பாற்றிவிட்டாய். 81 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 மன்னியுங்கள். 82 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 அது கணிதம் போல் தோன்றவில்லை, பெண்களே. 83 00:04:49,957 --> 00:04:51,166 ஹாய், மேடம். 84 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 ஹலோ, கேப்ரியலா. 85 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 அவருக்கு வேலை போனதிலிருந்து என்னைத் தொடர்ச்சியாக கண்காணிக்கிறார்! 86 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 நான் தனியாக இருப்பதைப் பற்றி அவர் நம்பாத போது, நான் எப்படி சிகரெட் பிடிப்பது, 87 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 அவர் அனுமதிக்காத திரைப்படங்களைப் பார்ப்பது அல்லது ரகசியமாக விருந்துகளுக்கு செல்வது? 88 00:05:09,017 --> 00:05:10,811 அவரது கவனத்தை வேறு யாராவது திசை திருப்ப வேண்டும். 89 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 அதே தான். 90 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 தனக்கு ஒரு காதலன் இருந்தால் தான், என் அம்மா என்னை தொந்தரவு செய்யாமல் இருப்பார். 91 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 ஆனால் அது யார்? 92 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 கிச்சன் சிங்க்கை சரி செய்துவிட்டேன். 93 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 ஹே, எஸ்டெபன். 94 00:05:23,991 --> 00:05:25,742 -நீங்கள் இங்கே இருந்ததை மறந்துவிட்டேன். -மன்னிக்கவும். 95 00:05:25,826 --> 00:05:27,160 நான் எப்போதும் அப்படி செய்வேன். 96 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 என் கழுத்தில் மணி கட்டிக்கொள்ள வேண்டும் என்று என் அம்மா எப்போதும் சொல்வார். 97 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 சில காலம், என் கழுத்தில் மணியைக் கட்டி இருந்தார். 98 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 நான் கிளம்புகிறேன். 99 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 -பை. -நன்றி! 100 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 யூனிட் 12ஐ சேர்ந்த அவர் ஏன் எப்போதும் இங்கேயே இருக்கிறார்? 101 00:05:44,094 --> 00:05:47,347 எனக்குத் தெரியவில்லை. அவர் எல்லாவற்றையும் இலவசமாக சரி செய்து கொடுக்கிறார். 102 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 நன்றாக கவனி. 103 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 என் அம்மாவோடு டேட்டிங் செய்ய நாம் ஒரு நபரை கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 104 00:05:52,811 --> 00:05:55,063 உனக்கு நியூயார்க் பீசா பிடிக்கும் என்று எனக்குத் தெரியும். 105 00:05:55,147 --> 00:05:57,524 எனவே, உன்னுடைய பிறந்த நாள் உணவிற்காக, 106 00:05:57,608 --> 00:06:02,905 ஒரு உண்மையான நியூயார்க் பீசாவை வரவழைத்தேன்... சரி. எங்கிருந்து என்று யூகி பார்க்கலாம். 107 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 -நியூயார்க்கா? -நியூயார்க்! 108 00:06:05,240 --> 00:06:09,494 அதில் மாமிசம் இருக்கு, மாமிசம் இல்லாமல் இருக்கு, கொஞ்ச காய்கறிகள், அதிக காய்கறிகள் எல்லாம்... 109 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 உனக்கு எது வேண்டுமானாலும், நம்மிடம் அது இருக்கிறது. 110 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 காலிஃபிளவரில் செய்த கிரஸ்ட்டை வாங்கினீர்களா? 111 00:06:13,832 --> 00:06:15,876 என்னால் கோதுமை சாப்பிட முடியாது என நினைவிருக்கிறது தானே. 112 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 தயவுசெய்து, எங்களுக்கு வறுக்கப்பட்ட சால்மன் கொண்டு வா. 113 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 என் திறமையை காட்ட வேண்டிய நேரம் வந்துவிட்டது என்று புரிந்தது. 114 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 நான் அந்த விருந்தில் வேலை செய்ய வேண்டும் என்றால், 115 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 என்னுடைய திறமையை டையனிற்கு வெளிப்படுத்த வேண்டி இருந்தது. 116 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 உங்களுக்கு எது வேண்டுமானாலும், அது உங்களுக்கு கிடைக்கும், பிராண்டே. 117 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 நம்மிடம் வேலை ஆட்கள் குறைவாக இருக்கிறார்கள் என்று கேள்விப்பட்டேன், 118 00:06:42,152 --> 00:06:46,823 அதனால் நாளை நடக்கவிருக்கும் விருந்தில் வேலை செய்ய நான் விரும்புகிறேன். 119 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 இது ஃபேஷன் துறையின் மிக முக்கியமான நபர்களுக்கான விருந்து. 120 00:06:51,203 --> 00:06:54,665 அதில் வேலை செய்ய நம்முடைய சிறந்த வேலையாட்கள் தான் வேண்டும். நீ அதற்கு தயாரா, ஹெக்டர்? 121 00:06:54,748 --> 00:06:56,041 ரொம்பவும் தயாராக இருக்கிறேன், டையன். 122 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 ஒவ்வொரு காலையும் உங்களுடைய டேப் பார்த்து உடற்பயிற்சி செய்வேன். 123 00:06:59,169 --> 00:07:02,339 போதும், புகழ்வதை நிறுத்து. 124 00:07:04,466 --> 00:07:07,302 எதைப் பார்ப்பாய்? க்ளூட்ஸ் ஆஃப் கோல்டா? கோல்டன் க்ளூட்ஸா? 125 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 கட் த கட்டா? லீபிங் லெக்ஸா? 126 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 ஊதா நிற கால்சட்டை அணிந்து வரும் அந்த டேப். 127 00:07:12,140 --> 00:07:14,309 ஹே, ஹெக்டர்! வா! ஆர்டர் எடுத்துக்கொள்! 128 00:07:14,393 --> 00:07:15,978 நீ சொல்வது... 129 00:07:16,061 --> 00:07:18,272 -பன்ச்செஸ் ஆஃப் க்ரன்செஸ்! -க்ரன்செஸ்! ஆமாம்! 130 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 இங்கே வா! நிறைய வேலை பாக்கி இருக்கிறது! 131 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 அதற்காக நான் மூன்று டைமண்ட் டம்பெள்ஸ் விருதிற்கு பரிந்துரைக்கப்பட்டேன். 132 00:07:23,193 --> 00:07:25,779 இப்போது, நான் ரிக்கார்டோ மோண்டல்பனை சென்று அடையும் போது, 133 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 அவருடைய முகம் முழுவதும் ரத்தமயமாக இருக்கிறது. 134 00:07:28,365 --> 00:07:30,409 -பெடோ, நான் கொண்டு செல்கிறேன்.பிளேட்டில் அடுக்கு. -கண்டிப்பாகவா? 135 00:07:30,909 --> 00:07:31,827 சரி. 136 00:07:31,910 --> 00:07:34,162 -இந்த தட்டுகளையும் அடுக்கு. -அப்படியா? சரி. 137 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 உன்னால் முடியும், நண்பா. 138 00:07:44,214 --> 00:07:45,174 நன்றி, நண்பா. 139 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 -இந்தாருங்கள். -நன்றி. 140 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 நிச்சயமாக சொல்கிறேன், டையன். என்னால் இதை செய்ய முடியும். 141 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 நானும் என்னுடைய கொழுப்புகளும் இதற்குத் தயார். என்னுடைய கொழுப்புகளை தொட்டுப் பாருங்களேன். 142 00:08:03,942 --> 00:08:07,196 பெண்களே, இதோ உங்கள் பானங்கள். காலதாமதத்திற்கு மன்னியுங்கள். 143 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 மேக்ஸிமோ. 144 00:08:12,242 --> 00:08:14,328 அந்த டிரேவை எடுத்து வருவதில் நீ சௌகரியமாக இருப்பது போல் தெரிகிறாய். 145 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 எனக்கு நிறைய முன்அனுபவம் இருக்கிறது. 146 00:08:16,496 --> 00:08:18,957 எசெனிக்காவில் உள்ள பாதி உணவு விடுதிகளில் நான் வேலை செய்திருக்கிறேன். 147 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 உண்மையாகவா? 148 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 அது உண்மை இல்லை. 149 00:08:22,294 --> 00:08:25,672 ஆனால் டிரேக்களில் கண்ணாடி டம்ளர்களை பேலன்ஸ் செய்வதில் எனக்கு அனுபவம் உண்டு. 150 00:08:25,756 --> 00:08:30,594 ஷாட் கிளாஸ்கள்! நிஜமான அகபுல்கோ ஷாட் கிளாஸ்கள்! 151 00:08:31,345 --> 00:08:34,681 நாளை இரவு, எனக்கு கொஞ்சம் அதிகப்படியான உதவி தேவைப்படுகிறது. 152 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 -அப்படியா? -ஆமாம். 153 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 ஆனால், நீ சிறப்பாக வேலை செய்யவில்லை என்றால், 154 00:08:39,852 --> 00:08:42,481 விஐபி கலந்து கொள்ளும் அடுத்த நிகழ்ச்சியில் வேலை செய்வதை மறந்துவிட வேண்டும். 155 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 என்னுடைய உயிரை காப்பாற்றியதற்கான நன்றி கடனாக, 156 00:08:50,113 --> 00:08:55,244 தொலைந்து போன பொருட்கள் இருக்கும் இடத்திலிருந்து ஒரு பொருளை நீ எடுத்துக் கொள்ள அனுமதிக்கிறேன். 157 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 பார். 158 00:09:01,667 --> 00:09:03,794 உன் மனதுக்கு பிடித்த எதை வேண்டுமானாலும் எடுத்துக் கொள். 159 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 கீழே இருக்கும் அலமாரியிலிருந்து. 160 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 உங்களுடைய உயிரைக் காப்பாற்றினேன், ஆனால் கீழ் அலமாரியிலிருந்து தான் எடுத்துக் கொள்ளணுமா? 161 00:09:10,676 --> 00:09:13,428 நான் முழுங்க முடியாமல் தவித்த போது என்னிடம் உனக்கு வேண்டியதை கேட்டிருக்க வேண்டும். 162 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 ஒரு ரூபிக் கியூப்! 163 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 என் சிறு வயதில், எனக்கென்று சொந்தமாக விளையாட்டு சாமான்கள் இல்லை. 164 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 மேக்ஸிமோவின் பதக்கம். 165 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 இது அவனுக்கு மிகவும் முக்கியமானது. 166 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 அதை திரும்ப பெறும் பொழுது அவன் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைவான். 167 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 ஆனால் ரூபிக் கியூபும் இருக்கிறதே. 168 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 ஆனால் அந்தப் பதக்கம். 169 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 சீக்கிரம் முடிவு செய். என்னிடம் அவகாசம் இல்லை. 170 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 சரியான விஷயத்தை செய், மெமோ. 171 00:09:50,299 --> 00:09:52,718 அந்த வெள்ளை இங்கே இருக்க வேண்டும். 172 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 என்னுடைய அம்மாவுக்கு யாரைப் பிடிக்கும்? 173 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 அந்த ஆள் எப்படி? 174 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 இல்லை, நண்பா. அவர் என்ன சொல்வாள் என்று எனக்கு ஏற்கனவே கேட்கிறது. 175 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 அவர் ரொம்பவே மெலிந்து இருக்கிறார். ஏன் சாப்பிட மறுக்கிறார்? 176 00:10:05,022 --> 00:10:06,773 அந்த வயிற்றில் சாத்தான் வாழக்கூடும். 177 00:10:08,692 --> 00:10:09,610 சரி. 178 00:10:10,569 --> 00:10:11,737 அந்த ஆள் எப்படி? 179 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 அவர் நன்றாக ஆடை அணிந்திருக்கிறார். 180 00:10:14,489 --> 00:10:18,368 நம்முடைய கடவுள் இயேசு கிறிஸ்து டியூனிக் மட்டும் தான் அணிந்திருந்தார். 181 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 இவன் இயேசுவைவிட சிறந்தவன் என நினைக்கிறானோ? 182 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 எஸ்டெபன் சரிவருவாரா? 183 00:10:26,335 --> 00:10:27,503 எஸ்டெபனா? 184 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 நல்ல யோசனை. 185 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 எஸ்டெபன், என் அம்மாவோடு டேட்டிங் போக விரும்பும் யாரையாவது உங்களுக்குத் தெரியுமா? 186 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 வந்து, நான் போகிறேன். 187 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 நீண்ட காலமாக உன் அம்மாவோடு வேளியே போக வேண்டும் என யோசித்துக் கொண்டிருந்தேன். 188 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 நோரா ஒரு தேவதை. 189 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 இந்த ஆபத்தான தெருவில் தேவதைகளால் வாழ முடியும் என்றால் அது அவள் தான். 190 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 நீங்கள் ஏன் இன்னும் அவரிடம் இது பற்றி பேசவில்லை? 191 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 சரியான தருணத்திற்காகவும், இழப்பினால் உண்டான வருத்தத்திலிருந்து வெளிவரவும் காத்திருக்கிறேன். 192 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 என் அப்பா 12 வருடங்களுக்கு முன்பு இறந்துப்போனார். 193 00:10:56,365 --> 00:10:58,325 நீ சொல்வது சரி தான். இது சரியான தருணம் இல்லை. 194 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 -இல்லை, இல்லை, இல்லை! -இல்லை! 195 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 நீங்கள் அவரோடு டேட்டிங் செல்ல வேண்டும். 196 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 இல்லை, இல்லை, இல்லை. எனக்குத் தெரியவில்லை. 197 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 அது... அது ஒரு பெரிய விஷயம். மேலும் நான்... 198 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 சரி. அடுத்த முறை உங்கள் வீட்டில் எதையாவது சரிசெய்ய வரும் போது, 199 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 வெளியே போகலாமா என அவளிடம் கேட்கிறேன். 200 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 மன்னித்துவிடு. 201 00:11:22,015 --> 00:11:23,976 லாஸ் கொலினாஸ் 202 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 டான் பாப்லோ. 203 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 நல்ல செய்தி. நாளைய இரவு விருந்தில் நான் விஐபிகளை உபசரிக்கப் போகிறேன். 204 00:11:37,239 --> 00:11:39,741 மேக்ஸிமோ. இது ஒரு மோசமான செய்தி. 205 00:11:39,825 --> 00:11:42,369 நீ எப்படிப்பட்ட சிக்கலில் மாட்டியிருக்கிறாய் என்று உனக்குத் தெரியவில்லை. 206 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 விருந்தினரை உபசரிக்க நீ இன்னும் தயாராகவில்லை. 207 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 கடல் உணவுக்கான ஃபோர்க்கை எங்கே வைக்க வேண்டும் என்று தெரியுமா? 208 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 அல்லது வைனை எந்த பக்கத்தில் நிரப்ப வேண்டும் என்று தெரியுமா? 209 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 ஒரு அன்னத்தின் வடிவில் நாப்கினை மடிக்க தெரியுமா? 210 00:11:58,093 --> 00:12:00,345 நீ புகழ் பெற்றவர்களில் புகழ்பெற்றவர்களை உபசரிக்க வேண்டும். 211 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 தெரிந்து கொள்ள வேண்டிய முக்கியமான விஷயம் என்ன? 212 00:12:04,308 --> 00:12:05,809 அந்த கடல் உணவுக்கான ஃபோர்க் பற்றியா? 213 00:12:05,893 --> 00:12:08,979 இல்லை. எப்படி கண்ணில் படாமல் இருப்பது என்று தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 214 00:12:09,855 --> 00:12:13,859 குறைந்த அபிப்ராயம் ஏற்படுத்தும் வேலைக்காரன் தான் சிறந்த அபிப்பிராயத்தை ஏற்படுத்துவான். 215 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 கண்ணில் படாமல் இருக்க உனக்குத் தெரியுமா? 216 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 தெரியாது. ஆனால் என்னுடைய நெருங்கிய நண்பன், கமிலோவிடம் நான் கேட்கிறேன். 217 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 கமிலோ, கண்ணில் படாமல் எப்படி இருப்பது பற்றி எனக்கு கற்றுத் தர முடியுமா? 218 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 சரி. 219 00:12:27,039 --> 00:12:28,665 நீங்கள் தான் கற்றுத் தர வேண்டும் என கமிலோ சொல்கிறான். 220 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 உன்னுடைய பரிமாறும் திறமையை நாம் பயிற்சி செய்து பார்க்கலாம். 221 00:12:31,752 --> 00:12:33,921 பிறகு உன்னுடைய நகைச்சுவைத் தன்மையை பயிற்சி செய்யலாம். 222 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 நீ எல்லை மீறிவிட்டாய், கமிலோ. 223 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 தண்ணீருக்கான டம்ளர், 224 00:12:49,561 --> 00:12:51,939 சிகப்பு ஒயினுக்கான டம்ளர், ஷாம்பெயின் ஃப்ளுட். 225 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 கூர்மையாக மடி. இந்த நாப்கின் வைத்து நான் ஷேவ் பண்ணும் அளவு கூர்மையாக மடி. 226 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 அவர்களுடைய தேவைகளை நீ எதிர்பார்க்க வேண்டும். 227 00:13:00,239 --> 00:13:02,699 நீ அவர்களுக்கு சேவை செய்கிறாய். அவர்கள் உனக்கு சேவை செய்யவில்லை. 228 00:13:03,200 --> 00:13:04,660 எவ்வளவு சிறிய விஷயமாக இருந்தாலும், 229 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 அதை சிறப்பாக தெரிந்துகொள். 230 00:13:06,703 --> 00:13:08,956 அப்போது தான் கண்களில் தென்படாமல் இருக்க முடியும். 231 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 மறுபடியும். 232 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 மறுபடியும்! 233 00:13:17,297 --> 00:13:20,217 நான் இரவு முழுவதும் பயிற்சி செய்தேன். 234 00:13:20,300 --> 00:13:22,845 என்னுடைய கண் இமைக்கான கர்லர் எங்கே? 235 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 சாரா! 236 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 அடுத்த நாள், எனக்கு எல்லா விஷயமும் புரியத் தொடங்கியது. 237 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 தண்ணீருக்கான டம்ளர், சிகப்பு ஒயினுக்கான டம்ளர், ஷாம்பெயின் ஃப்ளுட். 238 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 அடச்சே. 239 00:13:51,540 --> 00:13:53,166 நான் இதை புரிந்துகொள்ளவே மாட்டேன். 240 00:13:53,667 --> 00:13:56,837 நீ தயாராகி விட்டாய். கண்ணை மூடிக்கொண்டு யாராலும் சரியாக செய்ய முடியாது. 241 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 மக்களை முயற்சி செய்ய வைப்பது ஒரு வேடிக்கையான விஷயம் என்று நினைக்கிறேன். 242 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 மேக்ஸிமோ. உனக்கு இந்த உணவு பரிமாறும் வேலை 243 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 கிடைத்தது பற்றி எனக்கு பொறாமை கிடையாது என்று நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும். 244 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 நீ இதற்காக உழைத்தாய். 245 00:14:14,730 --> 00:14:16,481 இன்றிரவு நீ சிறப்பாக வேலை செய்ய உன்னை வாழ்த்துகிறேன். 246 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 குறிப்பாக நீ அந்த ஃபீஸ்டா கராகியோ தயாரிக்கும் போது. 247 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 -எந்த ஃபீஸ்டா? -கராகியோ. 248 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 ஃபீஸ்டா கராகியோ. 249 00:14:23,655 --> 00:14:26,074 அது ஒன்றும் பெரிய விஷயம் இல்லை. சாதாரணமான காபி காக்டெய்ல் தான். 250 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 ஆனாலும், அதன் மீது, நெருப்பு ஏற்றி, 251 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 மூன்று அடி தள்ளி இருக்கும் ஒரு சிறிய கப்பில் அந்த எரியும் திரவத்தை ஊற்ற வேண்டும். 252 00:14:31,413 --> 00:14:35,501 சுவைமிக்கது தான். ஆனால் மிகவும் ஆபத்தானது. 253 00:14:35,584 --> 00:14:38,962 அவரிடம் அது பற்றி சொல்லிவிட்டேன். அது நமது ரிசார்டின் சிறப்பு உணவு என்றும் சொன்னேன். 254 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 எனவே இப்போது, நீ அவருக்காக அதை தயார் செய்ய வேண்டும். 255 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 காற்று வீசும் ஒரு இரவில் தயார் செய்ய வேண்டும். 256 00:14:43,967 --> 00:14:46,220 அதுவும் இருட்டில். 257 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 வாழ்த்துக்கள், பாபி. 258 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 டையனிற்கு முன்னால் ஒரே ஒரு தவறு செய்தால் கூட, 259 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 உன்னுடைய பணி அதோடு முடிந்துவிடும். 260 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 ஹே. 261 00:15:02,444 --> 00:15:05,113 ஹே, மேக்ஸிமோ. நிச்சயம் நீ இதை நம்ப மாட்டாய். 262 00:15:05,197 --> 00:15:06,532 நான் சலவை அறையில் இருந்தேன், அப்போது... 263 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 -ஹே! -அதற்குப் பிறகு... 264 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 சீக்கிரம் நகருங்கள்! 265 00:15:09,076 --> 00:15:10,869 நான் இங்கே கனவுகளை விற்கிறேன், 266 00:15:10,953 --> 00:15:12,412 வியர்வையை அல்ல. 267 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 மெமோ, எனக்கு ஒரு பிரச்சினை. 268 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 இன்றிரவு நான் நெருப்பு எரியும் காஃபியை பரிமாற வேண்டும். அதை நான் எப்படி செய்வது? 269 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 எனக்கு அது தெரியாது என்று உனக்கும் தெரியும். ஆனால், ஹே, இதைப் பார்... 270 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 இன்றிரவு நான் எப்படி வேலை செய்யப் போகிறேன்? 271 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 என் அப்பாவின் அதிர்ஷ்ட பதக்கம் என்னோடு இருந்திருந்தால் நன்றாக இருக்கும். 272 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 நான் ஒரு மோசமான நண்பன். 273 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 ஜூலியா! ஒரு முக்கியமான கேள்வி கேட்க வேண்டும். 274 00:15:48,615 --> 00:15:49,867 ஆஹா. 275 00:15:49,950 --> 00:15:50,951 நீ தான் இதை உருவாக்கினாயா? 276 00:15:51,034 --> 00:15:54,162 போ மாண்டின் பதிப்பாசிரியரை, நான் சந்திக்க நேர்ந்தால், 277 00:15:54,246 --> 00:15:55,998 அந்த சூழலை பயன்படுத்திக்கொண்டு என்னுடைய சொந்த வடிவமைப்பை 278 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 அணிந்து கொள்ளலாம் என முடிவு செய்தேன். அது சரி தானே? 279 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 அல்லது அது ஒரு மோசமான யோசனையா? 280 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 வேண்டாம், நான் அதை அணியாமல் இருப்பதே நல்லது. 281 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 கவலைப்படாதே. இந்த ஆடை அழகாக இருக்கிறது. 282 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 கண்டிப்பாக க்ருயெல்லா டெஃபில்ஸுக்கு பிடிக்கும். 283 00:16:08,594 --> 00:16:09,845 நன்றி. 284 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 நீ என்ன கேட்க நினைத்தாய்? 285 00:16:15,058 --> 00:16:17,144 உனக்கு ஃபீஸ்டா கராகியோவை எப்படி பரிமாறுவது என தெரியுமா? 286 00:16:17,644 --> 00:16:20,606 இன்னும் இரண்டு மணி நேரத்தில் நான் அதை செய்ய வேண்டும், ஆனால் அதை நான் பார்த்ததே இல்லை. 287 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 இல்லை, கவலைப்படாதே. அது ஒரு பானம். அதில் ஒன்றும் சிக்கல் இருக்காது என்று நினைக்கிறேன். 288 00:16:30,782 --> 00:16:32,075 அடடா. 289 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 நான் தவறாக நினைத்துவிட்டேன். 290 00:16:37,372 --> 00:16:42,920 இப்போது தான் எல்லாவற்றையும் சரி பார்த்தேன், ஆனால், எந்த பழுதும் இல்லையே, சாரா, எனவே... 291 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 -சிறப்பு. -நான் வீட்டிற்குப் போகிறேன். 292 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 நல்லது. நன்றி. 293 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 -நான் கிளம்புகிறேன். -சரி, பை. 294 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 ஐயோ! அம்மா! 295 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 -என்ன? -என்ன ஆச்சு? 296 00:17:05,901 --> 00:17:06,734 ஓ, இல்லை! 297 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 பொறு! எஸ்டெபன்! 298 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 பொறு! 299 00:17:11,114 --> 00:17:13,157 -என்ன ஆச்சு? -எனக்கு நீ தேவை. 300 00:17:13,659 --> 00:17:14,492 உண்மையாகவா? 301 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 அந்த சிங்க்கைப் பார். 302 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 அட, நோரா. 303 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 நொரீடா, நான் இப்போது தான் அதைப் பார்த்தேன். நீ சொல்ல நினைப்பது என்னவென்று நம் இருவருக்குமே... 304 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 கடவுளே, அந்த சிங்க்! அந்த... ஆமாம். 305 00:17:25,628 --> 00:17:27,673 நான் என்ன நினைத்தேன், இல்லையா? 306 00:17:28,464 --> 00:17:29,550 அது வந்து... 307 00:17:29,633 --> 00:17:31,260 ஐயோ. என்ன நடந்தது? 308 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 ஆமாம். ஆஹா. 309 00:17:42,604 --> 00:17:43,689 சிறப்பு. 310 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 எனக்கு இது மிகவும் பிடித்துள்ளது. 311 00:17:45,941 --> 00:17:49,319 இது முகாமை விட்டு வெகுதூரம் காட்டில் அலைவது போல இருக்கிறது. 312 00:17:54,032 --> 00:17:56,535 ஒரு அற்புதமான பத்திரிகை தொகுப்பிற்காக. 313 00:17:56,618 --> 00:17:58,745 இது ஒரு நல்ல ஆரம்பமாக இருக்கட்டும். 314 00:17:59,746 --> 00:18:02,791 லாஸ் கொலினாஸை பார்க்க வருவது 315 00:18:02,875 --> 00:18:06,295 எப்போதுமே ஃபேஷனாக இருக்கும் என்று நம்புகிறேன். 316 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 ஃபேஷனாக இருக்கும். நான் எப்படி சொன்னேன் பார்த்தீர்களா? 317 00:18:11,842 --> 00:18:13,260 ஆமாம். 318 00:18:15,888 --> 00:18:19,600 சரி, நீங்கள் நினைத்தது போலத் தான் அகபுல்கோ இருக்கிறதா? 319 00:18:19,683 --> 00:18:21,977 ஆமாம். இன்னும் கூட அற்புதமாக இருக்கிறது. 320 00:18:22,811 --> 00:18:24,438 இது ரொம்பவும் வித்தியாசமாக இருக்கும், 321 00:18:24,521 --> 00:18:27,900 ரிக்கி ரிக்கார்டோ போல மாறுபட்டு இருக்கும் என்று நான் நினைத்தேன். 322 00:18:29,735 --> 00:18:31,278 அது கியூபா நாட்டினுடையது. 323 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 ஆனால், நீ இங்கே அற்புதமாக செயல்படுகிறாய், டையன். 324 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 ஆமாம், எனக்கு இங்கே உதவி இருக்கிறது. 325 00:18:35,741 --> 00:18:37,910 சாட் தான் நம்முடைய ஜெனரல் மேனேஜர். 326 00:18:37,993 --> 00:18:42,039 மேலும், நம்முடைய பணியாட்கள், மெக்சிகோவிலேயே சிறப்பானவர்கள். 327 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 கண்டிப்பாக அவர்கள் அப்படித்தான். 328 00:18:44,750 --> 00:18:47,794 இந்த விருந்துக்கு பணியாட்களும் வந்திருக்கிறார்கள் என்று எனக்குத் தெரியாது. 329 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 நல்ல சமத்துவம். 330 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 நீ என்ன வேலை செய்கிறாய்? 331 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 -நான் வரவேற்பில் இருக்கிறேன். -உண்மையாகவா? 332 00:18:55,594 --> 00:18:57,221 நீ மோசமானவன், சாட்! 333 00:18:57,304 --> 00:18:58,305 நீ வரவேற்பாளரை டேட் செய்கிறாய். 334 00:18:58,388 --> 00:19:00,432 அவள் இந்த ரிசார்டினுடைய அழகின் பிரதிபலிப்பு. 335 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 ஆமாம். நீ டேட் செய்யும் எல்லா பணியாட்களிடமும் இப்படி சொல்வாய் என எனக்குத் தெரியும். 336 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 நிச்சயம் மற்றவர்களோடும் உறவு வைத்துக்கொள்வாய். 337 00:19:07,022 --> 00:19:10,359 -நான் மோசமானவன். அது நகைச்சுவை தான், அன்பே. -சரி, அது, நாம்... 338 00:19:10,442 --> 00:19:14,863 ஆக, இங்கே லாப்ஸ்டர் கேவிச்சே சாப்பிட யார் தயாராக இருக்கிறீர்கள்? 339 00:19:16,114 --> 00:19:18,367 நான் இதோ வந்துவிடுகிறேன், அனைவரும் என்னை மன்னியுங்கள். 340 00:19:25,290 --> 00:19:26,333 இந்த வாசனை நன்றாக இருக்கிறது. 341 00:19:26,416 --> 00:19:27,459 டான் பாப்லோ. 342 00:19:28,836 --> 00:19:31,463 நான் கழிவறைக்கு சென்று வரலாமா? 343 00:19:31,547 --> 00:19:32,673 இது ரொம்பவும் அவசரம். 344 00:19:35,342 --> 00:19:38,220 பொய் சொல்வது எப்படி என்று உனக்கு கற்றுத் தர எனக்கு நினைவுபடுத்து. 345 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 போ. சீக்கிரம் வந்துவிடு. 346 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 நீ நலமா? 347 00:19:53,610 --> 00:19:55,696 அவர் என்னை "வேலைக்காரி", என சொல்லிவிட்டார், மேக்ஸிமோ. 348 00:19:59,074 --> 00:20:00,492 என் தரம் அவ்வளவு தானா? 349 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 அவர் என்ன சொன்னால் என்ன? 350 00:20:03,495 --> 00:20:05,289 சரி, ஆனால் அவர் மட்டும் அப்படி சொல்லவில்லையே. 351 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 "நம்மையும்", "அவர்களையும்" பிரிக்கின்ற ஒரு கோடு இருக்கிறது, 352 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 அதை கடக்க முயற்சி செய்யும் ஒரு முட்டாள் தான் நான் என நினைக்கிறேன். 353 00:20:15,132 --> 00:20:18,385 இதனால் நீ மனமுடைந்து போகாதே, ஜூலியா. 354 00:20:19,136 --> 00:20:22,973 எனக்கு தெரிந்த மிக புத்திசாலி பெண் நீதான். நீ "பிரைட் அண்ட் பிரெசிடெண்ட்" நாவலைப் படிப்பவள். 355 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 "ப்ரெஜுடிஸ்", மேக்ஸிமோ. 356 00:20:26,268 --> 00:20:28,604 அதே தான். அது ப்ரெஜுடிஸ் தான். 357 00:20:29,646 --> 00:20:31,440 நீயே உன்னுடைய ஆடையை வடிவமைத்திருக்கிறாய். 358 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 இந்த கம்மர்பண்டை சரியாக அணிவதற்கு எனக்கு 20 நிமிடங்கள் ஆனது. 359 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 அது தலைகீழாக இருக்கிறது. 360 00:20:43,410 --> 00:20:48,415 நாம் கண்ணுக்குத் தெரியாதவர்களாக இருக்க அவர்கள் நினைத்தாலும், நீ எல்லோராலும் பார்க்கப்பட வேண்டியவள். 361 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 நன்றி. 362 00:21:05,766 --> 00:21:07,392 சரி, விருந்து நடக்கும் இடத்திற்கு திரும்பி போகலாமா? 363 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 போகலாம். 364 00:21:15,901 --> 00:21:19,905 முடியாது, மெமோ, நீதானே அதை தேர்வு செய்தாய். 365 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 தயவுசெய்யுங்கள், நான் அதை மாற்றிக் கொள்கிறேன். நான் ஒரு மோசமான தவறு செய்துவிட்டேன். 366 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 இப்படி கேவலமாக இருக்காதே. 367 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 சரி. இந்த ஒரு முறை மட்டும் அனுமதிக்கிறேன். 368 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 அந்த கியூபை என்னிடம் கொடு. 369 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 நன்றி. 370 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 கடவுளே. 371 00:21:44,137 --> 00:21:45,472 சைமன் 372 00:21:45,556 --> 00:21:49,560 இப்படிப்பட்ட ஒரு கேமை நான் சொந்தமாக பெறுவேன் என்று கனவில்கூட நினைத்ததில்லை. 373 00:21:58,318 --> 00:22:00,988 மெமோ, சரியான விஷயத்தை செய். 374 00:22:10,038 --> 00:22:11,164 ஹைய்யா. 375 00:22:11,248 --> 00:22:13,166 நான் மறுபடியும் ஜெயித்துவிட்டேன். 376 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 சரி, அதை... இப்போது சரிசெய்துவிட்டேன். 377 00:22:18,964 --> 00:22:24,303 இது இவ்வளவு திடீரென்று, சடாரென்று எப்படி உடைந்தது என்று தெரியவில்லை. 378 00:22:26,138 --> 00:22:27,890 ரொம்ப நன்றி, எஸ்டெபன். 379 00:22:27,973 --> 00:22:29,641 உன் உதவி இல்லாமல் என்ன செய்வோம் என்றே தெரியவில்லை. 380 00:22:29,725 --> 00:22:31,185 ஓ, அது... 381 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 சரி. 382 00:22:45,741 --> 00:22:47,826 "என் அன்பிற்குரிய நோரா, 383 00:22:48,619 --> 00:22:50,787 நீ ஒரு அற்புதமான பெண். 384 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 நீ ரொம்பவும் இனிமையாகவும், ரொம்ப... 385 00:22:55,083 --> 00:22:56,376 ரொம்ப..." 386 00:22:56,460 --> 00:22:58,295 மன்னித்துவிடு. தண்ணீர் பட்டு சில வார்த்தைகள் அழிந்துவிட்டன. 387 00:22:58,378 --> 00:23:00,714 "ரொம்ப சகோதரத்துவம் மிக்கவள் என்றிருக்குமா?" 388 00:23:00,797 --> 00:23:01,965 அது சரியான அர்த்தம் இல்லை. 389 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 "ரொம்பவும் அழகு", இப்படித்தான் இருந்திருக்கும். 390 00:23:05,260 --> 00:23:08,055 நீ ரொம்பவும் இனிமையாகவும் ரொம்பவும்... அழகாகவும் இருக்கிறாய். 391 00:23:08,555 --> 00:23:13,310 நான் உன்னை வெளியே கூட்டிச்செல்ல ரொம்ப, ரொம்ப, ரொம்ப, 392 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 ரொம்ப, ரொம்ப, 393 00:23:15,187 --> 00:23:16,188 ரொம்ப... 394 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 ரொம்ப காலமாக காத்திருக்கிறேன். 395 00:23:21,818 --> 00:23:26,615 முறையாக இதை கேட்பதற்காக, நான் ரொம்ப காலம் காத்திருந்துவிட்டேன். 396 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 நோரா ராமோஸ், 397 00:23:28,951 --> 00:23:31,954 இனி முடிவாகப் போகிற, அந்த நாள் மற்றும் அந்த நேரத்தில் 398 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 நீ என்னோடு சாப்பிட வெளியே வர விரும்புவாயா? 399 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 மனமார, எஸ்டெபன்." 400 00:23:46,802 --> 00:23:47,886 சரி. 401 00:23:49,388 --> 00:23:52,015 நாம் வெளியே சென்று சாப்பிடுவது, யாரையும் கஷ்டப்படுத்தாது. 402 00:23:52,683 --> 00:23:54,017 ஓ, நோரா, 403 00:23:55,060 --> 00:24:00,023 இந்த வார்த்தைகளை நீ பேசுவதைக் கேட்க நான் எவ்வளவு காலம் காத்திருந்தேன் தெரியுமா. 404 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 நகரத்தில் 54ஐ திரும்பவும் திறக்கிறார்கள் என்று தெரியும், 405 00:24:08,615 --> 00:24:12,494 ஆனால் ஸ்டீவீ மற்றும் அவனுடைய மாயாஜால பவுடர் இல்லாமல், நாம் ஏன் அதற்காக கவலைப்பட வேண்டும்? 406 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 அடக் கடவுளே. 407 00:24:15,038 --> 00:24:17,416 ஒரு காலத்தில், அவர் மிகவும் 408 00:24:18,041 --> 00:24:20,711 சிறப்பான ஆடைகளை உருவாக்கினார், 409 00:24:20,794 --> 00:24:23,630 ஆனால் இப்போது, அவர் மோசமாகிவிட்டார். 410 00:24:23,714 --> 00:24:28,177 இருபத்தைந்து வருடங்களில் ஒரு நல்ல, புதுமையான விஷயத்தைக்கூட அவர் உருவாக்கவில்லை, 411 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 இப்போது அவர் தன்னுடைய முக்கிய படைப்பை வெளியிட்டார் 412 00:24:31,388 --> 00:24:34,641 ஆனால் அதில் வெறும் கோடுகள் தான் இருக்கின்றன. வெறும் கோடுகள்! 413 00:24:39,730 --> 00:24:43,942 திரு. டெஃபில்ஸ், எனக்கு நியூயார்க் டிரெண்டுகள் பற்றி கேட்க ஆசை தான். 414 00:24:44,026 --> 00:24:47,279 ஃபேஷன் துறையில் வேலை செய்ய வேண்டும் என்பது தான் என்னுடைய கனவு. 415 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 அப்படியா? 416 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 உண்மையைச் சொல்லப் போனால், இது என்னுடைய சொந்த டிசைன். 417 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 மெக்ஸிகோ சாயல் அதிகமாக உள்ளது. 418 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 உன்னை நான் பிரித்தால், உள்ளே நிறைய மிட்டாய் இருக்குமா? 419 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 என்ன தெரியுமா, நண்பா, நான்... 420 00:25:02,085 --> 00:25:03,545 நான் ஏதாவது செய்தாக வேண்டும். 421 00:25:03,629 --> 00:25:05,005 கண்ணில் படாமல் இருப்பது தான் என் வேலை, 422 00:25:05,088 --> 00:25:08,050 ஆனால் அந்தப் பெண் அப்படி அவமானப்படுத்தப்படுவதை பார்த்துக் கொண்டிருக்க முடியவில்லை. 423 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 உண்மையாகவே அப்படி செய்தீர்களா? 424 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 இல்லை. அப்படி செய்ய நினைத்தேன். 425 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 ஆனால் உண்மையில், நான் சில வார்த்தைகள் பேசினேன். 426 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 திரு. டெஃபில்ஸ் அவர்களே, 427 00:25:31,031 --> 00:25:35,285 தன்னுடைய மனதிற்கு பிடித்த ஒன்றை உருவாக்க இந்தப் பெண் கடினமாக உழைத்திருக்கிறாள். 428 00:25:35,869 --> 00:25:39,039 தன்னுடைய வழிகாட்டியான உங்களிடம், இதை காண்பிக்க விரும்பினாள். 429 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 ஆனால் நீங்களோ கொடூரமாக நடந்து அவளுடைய நம்பிக்கைகளை நசுக்கிவிட்டீர்கள். 430 00:25:43,293 --> 00:25:46,755 எங்களை விட உயர்ந்தவர் போல நினைத்துக் கொண்டு நீங்கள் இந்த ரிசார்டை சுற்றி வருகிறீர்கள், 431 00:25:47,256 --> 00:25:48,340 ஆனால் நீங்கள் சிறந்தவர் கிடையாது. 432 00:25:48,882 --> 00:25:53,720 அசிங்கமான டை அணிந்த, ஒரு மோசமான ஆள் தான் நீங்கள். 433 00:25:57,766 --> 00:25:58,767 ஆஹா. 434 00:25:58,851 --> 00:26:00,727 இது ரொம்ப மூர்க்கமாக இருக்கிறது. 435 00:26:00,811 --> 00:26:02,187 ஆமாம். 436 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 ஆனால், நான் பேசிய உடனேயே, 437 00:26:05,357 --> 00:26:07,150 ஒன்றை புரிந்துக்கொண்டேன். 438 00:26:07,234 --> 00:26:08,569 என்னுடைய ஆர்வத்தினால், 439 00:26:08,652 --> 00:26:11,530 நான் எல்லாவற்றையும்... ஸ்பானிஷில் பேசிவிட்டேன். 440 00:26:11,613 --> 00:26:16,702 அசிங்கமான டை அணிந்த, ஒரு மோசமான ஆள் தான் நீங்கள். 441 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 மன்னித்துவிடு, நீ பேசியது எனக்குப் புரியவில்லை. 442 00:26:20,956 --> 00:26:22,624 வந்து நான்... 443 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 இந்த விருந்தில் வேலை செய்வது மிகவும் மகிழ்ச்சியான விஷயம் என்று சொன்னான். 444 00:26:27,254 --> 00:26:31,216 இப்படிப்பட்ட உயர்தரமான விருந்தினர்கள் வருவதனால் எல்லா பணியாளர்களும் பெருமைப்படுகின்றனர், 445 00:26:31,300 --> 00:26:35,429 மற்றும் இவர்கள் கண்டிப்பாக, இந்த அழகான ரிசார்டைப் பற்றிய விவரங்களை மற்றவர்களோடு பகிர்ந்துகொள்வார்கள். 446 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 ஆமாம், நாங்கள் கண்டிப்பாக சொல்வோம். 447 00:26:44,938 --> 00:26:47,816 தனியே போய் பேசலாம், மேக்ஸிமோ. 448 00:26:48,525 --> 00:26:52,905 ஆக, மதிப்பிற்குரிய வெயிட்டராக என்னுடைய நேரம் முடிவுக்கு வந்தது. 449 00:26:52,988 --> 00:26:57,284 கண்ணுக்கு புலப்படும் பெரிய பாவத்தை செய்துவிட்டேன். 450 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 மேக்ஸிமோ, எதை எதிர்பார்க்க வேண்டும் என்று நான் உன்னிடம் முன்னரே சொன்னேனே. 451 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 இது உனக்கு ஏற்ற வேலை கிடையாது. 452 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 எனவே, நான் மறுபடியும் நீச்சல் குள வேலைக்கு சென்றேன். 453 00:27:10,881 --> 00:27:12,299 என் வாயை ஏன் கட்டுப்படுத்த முடியவில்லை என 454 00:27:12,382 --> 00:27:16,136 நினைத்துக்கொண்டே வீட்டிற்கு சென்றேன். 455 00:27:16,762 --> 00:27:18,555 அப்போதுதான் தன்னுடைய சொந்த வீட்டின் வெளியே 456 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 டான் பாப்லோ தனியாக உட்கார்ந்திருப்பதைப் பார்த்தேன். 457 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 டான் பாப்லோ. 458 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள், நான் உங்களை ஏமாற்றிவிட்டேன். 459 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 நீ என் அறிவுரையை புறக்கணித்துவிட்டாய். 460 00:27:33,278 --> 00:27:35,239 அவள் உன்னை வேலையைவிட்டு துரத்தாதது, உன் அதிர்ஷ்டம் தான். 461 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 ஆனால் நீ எனக்கு ஏமாற்றம் அளிக்கவில்லை. 462 00:27:40,953 --> 00:27:43,288 நான் இவ்வளவு காலமும் கண்களில் படாமல் இருந்தேன். 463 00:27:45,499 --> 00:27:48,252 ஒருவேளை உன்னுடைய தலைவிதி, என்னுடையதை விட மாறுபட்டிருக்கலாம். 464 00:27:48,877 --> 00:27:51,338 உன்னுடைய எண்ணங்களை பேசுவது தான் உன்னுடைய தன்மையாக இருக்கலாம். 465 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 இதற்கு முன்பே உங்களை இங்கு பார்த்திருக்கிறேன். 466 00:27:58,262 --> 00:27:59,513 யாருக்காவது காத்திருக்கிறீர்களா 467 00:28:00,013 --> 00:28:01,139 என்று நான் கேட்கலாமா? 468 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 ஆமாம். 469 00:28:03,225 --> 00:28:04,268 யாருக்காக? 470 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 அது உனக்குத் தேவையில்லாத விஷயம். 471 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 சரி. 472 00:28:22,703 --> 00:28:23,704 அடடா. 473 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 பத்திரிகையில் இருந்து வந்தவர்கள் என்ன ஆனார்கள்? 474 00:28:27,124 --> 00:28:30,002 அவர்களுடைய புகைப்பட தொகுப்பு ரொம்பவும் வெற்றிகரமாக அமைந்தது. 475 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 அது லாஸ் கொலினாஸின் புகழை அதிகப்படுத்தியது. 476 00:28:32,838 --> 00:28:35,424 அவர்களுடைய இரண்டு புதிய மாடல்கள் தான் இதற்கு காரணம்... 477 00:28:35,507 --> 00:28:36,466 லாஸ் கொலினாஸ் அகபுல்கோவின் சிறந்த ரிசார்ட் 478 00:28:36,550 --> 00:28:37,593 ...என்று நான் நினைக்கிறேன். 479 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 அருமை. 480 00:28:39,970 --> 00:28:41,305 நன்றி, ரால்ஃப். 481 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 இதை எப்படி செய்தார்? 482 00:28:45,809 --> 00:28:46,894 இருந்தாலும்... 483 00:28:48,228 --> 00:28:51,064 அந்த பிராண்டே ஆசாமியை நீங்கள் பழிவாங்காதது மோசமான விஷயம் தான். 484 00:28:53,150 --> 00:28:54,651 உண்மையில்... 485 00:28:54,735 --> 00:28:57,946 மேலும், டையன், ஒரு மூன்றாம் தர நடிகையில் இருந்து 486 00:28:58,030 --> 00:29:02,284 முதல் தர விடுதி உரிமையாளராக வளர்ந்தது உனக்கு பெருமையான விஷயம். வாழ்த்துக்கள். 487 00:29:02,367 --> 00:29:04,411 "அவள் இதை எப்படி செய்தாள்?" என்பதற்கு பதிலாக 488 00:29:04,995 --> 00:29:08,457 "சாடின் அப்பா யார்?" என்பது தான் உன்னைப் பற்றிய ரகசியமான விஷயமாக பேசப்பட வேண்டும். 489 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 அட... கடவுளே! 490 00:29:15,088 --> 00:29:16,340 ஐயோ, கடவுளே! 491 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 உதவி! 492 00:29:22,054 --> 00:29:23,347 உதவி செய்யுங்கள்! 493 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 எல்லோரும் இதைக் கேட்டீர்களா? 494 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 நான் ஒரு முதல் தர விடுதி உரிமையாளர். 495 00:30:27,911 --> 00:30:29,913 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்