1 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 Hugo, du lär inte kunna tro 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 nästa juvel jag tänker ta fram ur den här lådan. 3 00:00:21,897 --> 00:00:23,232 SÖKER DU PARADISET? 4 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 En gammal tidskrift? 5 00:00:27,236 --> 00:00:29,112 Okej, jag kanske hajpade det för mycket. 6 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 Vad är grejen med det där brevet du försökte gömma tidigare? 7 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 Det brevet är oviktigt. 8 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 Det är en gammal tvättlista med matvaror. 9 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 Hur kan du vara, typ, världens mest skoningslösa företagsmogul, 10 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 men även världens sämsta lögnare? 11 00:00:45,087 --> 00:00:48,632 Hugo, jag är full av motsägelser. 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 Och samtidigt är jag inte det. 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Kom. 14 00:00:53,554 --> 00:00:57,474 Kom igen, berätta. Är det ett brev från Julia eller nåt? 15 00:00:58,392 --> 00:01:01,103 -Vad hände förresten med henne? -Vill du verkligen veta? 16 00:01:02,229 --> 00:01:03,939 Tja, då får du spela med. 17 00:01:04,022 --> 00:01:08,777 Fråga mig: "Hur blir jag lika framgångsrik som modellen i den här tidningen, 18 00:01:09,278 --> 00:01:12,406 igenkänd och sedd av miljoner människor?" 19 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Varsågod. 20 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 Hur blir jag lika framgångsrik 21 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 som de modellerna, igenkända och sedda av miljontals människor? 22 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Jag är så besviken att du ens frågar det, Hugo. 23 00:01:22,749 --> 00:01:26,003 Framgång är inte att bli sedd av miljoner människor. 24 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Ibland kommer framgång av att inte bli sedd. 25 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 Man måste veta när man ska vara synlig 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 och när man ska vara osynlig. 27 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 Oj. Jag visste inte ens att han var där. 28 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 Och nu är han inte där. 29 00:01:47,983 --> 00:01:49,151 Jag har själv lärt honom. 30 00:01:50,110 --> 00:01:51,612 Och jag lärde mig från den bäste. 31 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 Det var en spännande vecka på Las Colinas. 32 00:01:56,450 --> 00:02:00,579 Ett team från tidskriften Beau Monde hade flugit ner för en fotosession. 33 00:02:02,873 --> 00:02:07,836 Bronté. Välkomna till Las Colinas. Vi är så glada att ni är här. 34 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 Att nämnas i Beau Monde är en ära för hotellet. 35 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Tja, alla säger att Acapulco är det nya Gstaad. 36 00:02:17,638 --> 00:02:21,350 Jag säger att det är löjligt. Det är uppenbarligen tvärt om. 37 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Jag förstår det, och jag tycker det är roligt. 38 00:02:29,358 --> 00:02:30,859 Det här är så coolt. 39 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 Mina systrar är besatta av Beau Monde. 40 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 Tror du de söker lokala modeller? 41 00:02:35,989 --> 00:02:38,659 Vi kanske blir upptäckta och får vara med i tidningen. 42 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 Memo, jag tror att du skulle vara en fantastisk modell. 43 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 Jag håller med. 44 00:02:44,122 --> 00:02:46,542 Jag ska gå och öva mina poser i tvättstugan. 45 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 Jag älskar axelvaddarna. 46 00:02:51,129 --> 00:02:52,756 Riktiga amazonvibbar. 47 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 Tack. Jag har låtit forma dem. 48 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Låt mig visa dig vårt spa. 49 00:02:58,303 --> 00:03:02,349 Massöserna är från Sverige. Oljorna från Marocko. 50 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 Och ägaren kommer från vackra centrala Burbank, raring. 51 00:03:07,271 --> 00:03:08,438 Den här vägen. 52 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Wow, jag kan inte tro det. Bronté deFils i vår lobby. 53 00:03:12,860 --> 00:03:13,944 Jag vet. 54 00:03:14,987 --> 00:03:17,406 Och vad är en Bronté deFils? 55 00:03:17,489 --> 00:03:20,534 Han är redaktör för Beau Monde. Han är typ, kungen av mode. 56 00:03:21,368 --> 00:03:23,704 Jag önskar jag kunde prata med honom om att bli designer. 57 00:03:23,787 --> 00:03:26,415 Följ med mig till banketten imorgon som min dejt. 58 00:03:26,498 --> 00:03:27,958 Boom. Önskan uppfylld. 59 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 -På riktigt? -Ja. 60 00:03:29,793 --> 00:03:32,462 Men är du säker på att det är okej att jag inte jobbar imorgon? 61 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 Jag vet att vi är underbemannade. 62 00:03:34,381 --> 00:03:36,675 Om ni saknar en servitör ställer jag gärna upp. 63 00:03:36,758 --> 00:03:39,803 -Min familj behöver extrapengarna. -Tack, kompis. Men mamma är 64 00:03:39,887 --> 00:03:43,015 väldigt petig med vem hon låter servera på sina VIP-fester. 65 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Så det viktiga jobb du utför nu som… 66 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 -Poolpojke. -Precis. Håll dig till det. 67 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 Bronté vet allt om sånt. 68 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 Åh, fan! 69 00:04:22,888 --> 00:04:23,889 Vad ska jag göra? 70 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Du sa att det viktigaste var att aldrig röra dig! 71 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 Du räddade mitt liv. 72 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 Förlåt! 73 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 Det är inte matte. 74 00:04:49,957 --> 00:04:53,168 -Hej, frun. -Hej, Gabriela. 75 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Jag blir inte av med henne sen hon fick sparken! 76 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 Hur ska jag kunna röka, se på filmer hon inte tillåter 77 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 eller smyga ut på fest om hon inte litar på mig och lämnar mig ensam? 78 00:05:09,017 --> 00:05:10,811 Hon behöver nån som distraherar henne. 79 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Precis. 80 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 Min mamma skulle låta mig vara om hon hade en pojkvän. 81 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Men vem? 82 00:05:20,070 --> 00:05:23,407 -Diskbänken är lagad. -Åh, Esteban. 83 00:05:23,991 --> 00:05:27,160 -Jag glömde att du var här. -Förlåt. Sånt händer jämt. 84 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 Min mamma brukade säga att jag borde ha en klocka runt halsen. 85 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 Faktum är, att jag hade det ett tag. 86 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Ursäkta mig. 87 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 -Tack! -Hejdå. 88 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Varför hänger den där typen från lägenhet 12 alltid här? 89 00:05:44,094 --> 00:05:47,347 Jag vet inte. Han lagar saker gratis hela tiden. 90 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 Koncentrera dig nu. 91 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 Vi måste hitta nån som är villig att dejta min mamma. 92 00:05:52,811 --> 00:05:57,524 Jag vet att du älskar pizza från New York. Så, som födelsedagslunch 93 00:05:57,608 --> 00:06:02,905 har jag flugit hit äkta New York-pizza från… Kom igen. Gissa var. 94 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 -New York? -New York! 95 00:06:05,240 --> 00:06:09,494 Vi har kött, inget kött, lite grönsaker, extra grönsaker… 96 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 Vad du än vill ha så har vi det. 97 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 Köpte du blomkålsbotten? 98 00:06:13,832 --> 00:06:15,876 Kom ihåg att jag inte kan äta gluten. 99 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 Vi tar grillad lax, tack. 100 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 Jag visste att det var dags att agera. 101 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Om jag skulle få jobba på banketten 102 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 var jag tvungen att visa Diane vad jag kunde. 103 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 Vad än du behöver, Bronté, så får du det. 104 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 Så, jag hörde att vi är underbemannade 105 00:06:42,152 --> 00:06:46,823 och jag skulle med glädje hjälpa till och servera på banketten imorgon. 106 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 Banketten är för modevärldens elit. 107 00:06:51,203 --> 00:06:54,665 Jag behöver de bästa vi har. Är du redo för det, Héctor? 108 00:06:54,748 --> 00:06:56,041 Mer än redo, Diane. 109 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 Jag gör din workout varje morgon. 110 00:06:59,169 --> 00:07:02,339 Åh, nu räcker det med smicker. 111 00:07:04,466 --> 00:07:09,471 Vilken? Gump av guld? Guldgump? Dissa buken? Skuttande spiror? 112 00:07:10,222 --> 00:07:14,309 -Den med lila benvärmare. -Du, Héctor! Kom igen! Servering! 113 00:07:14,393 --> 00:07:15,978 Åh, du pratar om… 114 00:07:16,061 --> 00:07:18,272 -Skockar av situps! -Situps! Ja! 115 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 Kom igen! Vi hamnar efter! 116 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 Vet du, jag nominerades till tre Diamanthantlar för den. 117 00:07:23,193 --> 00:07:25,779 Och när jag hann fram till Ricardo Montalbán 118 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 var hans ansikte täckt av blod. 119 00:07:28,365 --> 00:07:30,409 -Beto, jag tar det. Stapla på mig. -Säkert? 120 00:07:30,909 --> 00:07:31,827 Då så. 121 00:07:31,910 --> 00:07:34,162 -Tallrikarna också. -Allvarligt? Okej. 122 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 Du klarar det, grabben. 123 00:07:44,214 --> 00:07:45,174 Tack, mannen. 124 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 -Varsågod. -Tack. 125 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 Jag säger ju att jag klarar det, Diane. 126 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 Jag och min gump är mer än redo. Här, känn på min gump. 127 00:08:03,942 --> 00:08:07,196 Här är damernas drinkar. Jag beklagar förseningen. 128 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 Máximo. 129 00:08:12,242 --> 00:08:16,413 -Du verkar trygg med den där brickan. -Jag har mycket erfarenhet. 130 00:08:16,496 --> 00:08:18,957 Jag har serverat på hälften av Escénicas restauranger. 131 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Har du? 132 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Nja. 133 00:08:22,294 --> 00:08:25,672 Men jag hade erfarenhet av att balansera glas på brickor. 134 00:08:25,756 --> 00:08:30,594 Snapsglas! Autentiska Acapulco-snapsglas! 135 00:08:31,345 --> 00:08:34,681 Vet du, jag behöver lite extrahjälp imorgon kväll. 136 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 -Gör du? -Ja. 137 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 Kom bara ihåg, att om du inte sköter dig perfekt 138 00:08:39,852 --> 00:08:42,481 kan du glömma att nånsin arbeta på ett VIP-event igen. 139 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 Som ett tack för att du räddade mitt liv 140 00:08:50,113 --> 00:08:55,244 ska jag låta dig välja en sak från hittegodsavdelningen. 141 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Vänta. 142 00:09:01,667 --> 00:09:03,794 Välj vad helst du vill… 143 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 …från bottenhyllan. 144 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 Jag räddade dig men får bara välja från bottenhyllan? 145 00:09:10,676 --> 00:09:13,428 Du borde ha förhandlat medans jag kvävdes. 146 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 En Rubiks kub! 147 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 När jag var barn fick jag aldrig ha egna leksaker. 148 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Máximos skapular. 149 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Det betyder så mycket för honom. 150 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Han skulle bli glad att få tillbaka det. 151 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 Men Rubiks kub. 152 00:09:36,952 --> 00:09:40,122 -Åh, men skapularet. -Skynda. Jag har inte hela dan på mig. 153 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 Gör det rätta, Memo. 154 00:09:50,299 --> 00:09:52,718 Den vita ska dit. 155 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 Vem skulle mamma gilla? 156 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 Vad sägs om den mannen? 157 00:09:59,933 --> 00:10:04,521 -Aldrig. Jag kan höra vad hon skulle säga. -Han är för mager. Varför äter han inte? 158 00:10:05,022 --> 00:10:06,773 Djävulen måste bo i hans buk. 159 00:10:08,692 --> 00:10:11,737 Okej. Vad sägs om honom? 160 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 Han är väldigt välklädd. 161 00:10:14,489 --> 00:10:19,828 Jesus Kristus hade bara en tunika. Anser han sig bättre än Jesus? 162 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 Vad sägs om Esteban? 163 00:10:26,335 --> 00:10:27,503 Esteban? 164 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Bra tänkt. 165 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 Esteban, vet du nån som skulle vilja dejta min mamma? 166 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 Tja, jag skulle göra det. 167 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 Jag har velat bjuda ut din mamma länge. 168 00:10:44,061 --> 00:10:48,815 Nora är en ängel. Om nu änglar bor på Arenal Street. 169 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Varför har du inte bjudit ut henne? 170 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 Jag väntar på rätt tillfälle. Jag vill respektera hennes sorgetid. 171 00:10:54,821 --> 00:10:58,325 -Min pappa dog för tolv år sen. -Du har rätt. Det är för snart. 172 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 -Nej, nej! -Nej! 173 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 Du borde bjuda ut henne på dejt. 174 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 Åh, nej, nej. Jag vet inte. 175 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 Det är… Det är en stor grej. Och jag… 176 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 Okej. Nästa gång jag kommer till ert hus för att laga nåt 177 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 kanske jag bjuder ut henne. 178 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 Ursäkta mig. 179 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Don Pablo. 180 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 Goda nyheter. Jag ska servera under VIP-eventet imorgon. 181 00:11:37,239 --> 00:11:39,741 Máximo. Det är usla nyheter. 182 00:11:39,825 --> 00:11:42,369 Du har ingen aning om vad du gett dig in i. 183 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 Du är inte redo att servera. 184 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Vet du var skaldjursgaffeln ska ligga? 185 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Eller från vilken sida man serverar vin? 186 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 Eller hur man viker en servett som en svan? 187 00:11:58,093 --> 00:12:00,345 Du kommer att servera den absoluta gräddan. 188 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 Vad är det viktigaste du måste veta? 189 00:12:04,308 --> 00:12:08,979 -Det där om skaldjursgaffeln? -Nej. Hur man är osynlig. 190 00:12:09,855 --> 00:12:13,859 Servitören som gör minst intryck gör det bästa intrycket. 191 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 Vet du hur man gör sig osynlig? 192 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 Nej. Men jag kan fråga min vän Camilo. 193 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 Camilo, kan du lära mig vara osynlig? 194 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Okej. 195 00:12:27,039 --> 00:12:28,665 Camilo säger att du måste lära mig. 196 00:12:29,374 --> 00:12:33,921 Vi börjar med att lära dig servera. Sen jobbar vi på ditt sinne för humor. 197 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 Passa dig, Camilo. 198 00:12:48,477 --> 00:12:51,939 Vatten, rödvinsglas, champagneflöjt. 199 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 Skarpare veck. Jag ska kunna raka mig med servetten. 200 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 Du måste förutse deras behov. 201 00:13:00,239 --> 00:13:02,699 Du passar upp på dem. De passar inte upp på dig. 202 00:13:03,200 --> 00:13:06,203 Bemästra varje detalj… oavsett storlek. 203 00:13:06,703 --> 00:13:08,956 Bara då kan du bli osynlig på riktigt. 204 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Om igen. 205 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 Om igen! 206 00:13:17,297 --> 00:13:20,217 Jag övade hela natten. 207 00:13:20,300 --> 00:13:23,929 Var är min ögonfransböjare? Sara! 208 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 Dagen därpå hade jag börjat få kläm på det. 209 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 Vatten, rödvinsglas, champagneflöjt. 210 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 Helvete. 211 00:13:51,540 --> 00:13:53,166 Jag kommer aldrig bli redo. 212 00:13:53,667 --> 00:13:56,837 Du är redo. Ingen gör rätt med ögonbindel. 213 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 Jag tycker bara det är kul att få folk att försöka. 214 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 Máximo. Jag vill bara att du ska veta 215 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 att jag inte är sur för att du fick serveringsjobbet. 216 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 Du förtjänade det. 217 00:14:14,730 --> 00:14:16,481 Jag hoppas det går bra för dig ikväll. 218 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Särskilt när du ska förbereda Fiesta Carajillo. 219 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 -Fiesta vad då? -Carajillo. 220 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 Fiesta Carajillo. 221 00:14:23,655 --> 00:14:26,074 Det är ingen stor grej. Bara en vanlig kaffedrink. 222 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 Förutom att man tänder eld på den 223 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 och sen häller den flammande vätskan i en kopp en meter bort. 224 00:14:31,413 --> 00:14:35,501 Delikat, ja. Men väldigt, väldigt farligt. 225 00:14:35,584 --> 00:14:38,962 Jag har just berättat om den. Jag sa att det var husets specialitet. 226 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 Nu kommer du få göra den åt honom. 227 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 En blåsig kväll. 228 00:14:43,967 --> 00:14:46,220 I mörkret. 229 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 Lycka till, papi. 230 00:14:51,767 --> 00:14:56,813 Ett misstag framför Diane, sen är din karriär här så gott som över. 231 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Hej! 232 00:15:02,444 --> 00:15:05,113 Du, Máximo. Du kommer inte att tro det. 233 00:15:05,197 --> 00:15:06,532 Jag var i tvättstugan… 234 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 -Du! -Och sen… 235 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Ur vägen! 236 00:15:09,076 --> 00:15:12,412 Jag säljer ambition här, inte transpiration. 237 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 Memo, jag ligger illa till. 238 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 Jag måste servera flammande kaffe ikväll. Hur gör jag det? 239 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 Jag vet att du vet att jag inte vet hur. Men du, kolla på den… 240 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Hur ska jag överleva kvällen? 241 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 Jag önskar jag hade min pappas skapular. 242 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 Jag är en dålig vän. 243 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Julia! Jag har en väldigt viktig fråga. 244 00:15:48,615 --> 00:15:49,867 Wow. 245 00:15:49,950 --> 00:15:50,951 Har du gjort den här? 246 00:15:51,034 --> 00:15:54,162 Jag bestämde att om jag ska träffa Beau Mondes redaktör 247 00:15:54,246 --> 00:15:55,998 kan jag lika väl ta chansen 248 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 och visa honom en av mina designer. Inte sant? 249 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Eller är det en dum idé? 250 00:16:01,795 --> 00:16:05,924 -Nej, jag tar inte på mig den. -Oroa dig inte. Klänningen är vacker. 251 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 Cruella deFils kommer säkert älska den. 252 00:16:08,594 --> 00:16:09,845 Tack. 253 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 Vad var din fråga? 254 00:16:15,058 --> 00:16:17,144 Hur serveras Fiesta Carajillo? 255 00:16:17,644 --> 00:16:20,606 Jag ska servera såna om två timmar, och jag har aldrig sett det. 256 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Det är ingen fara. Det är bara en drink. Det är nog inte svårt. 257 00:16:30,782 --> 00:16:32,075 Wow. 258 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 Jag hade så fel. 259 00:16:37,372 --> 00:16:42,920 Då har jag kollat igenom allt, Sara, och jag hittar inga läckor så… 260 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 -Toppen. -Jag går hem igen. 261 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 Det låter bra. Tack. 262 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 -Ursäkta mig. -Ja, hejdå. 263 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 Åh, nej! Mamma! 264 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 -Vad? -Vad hände? 265 00:17:05,901 --> 00:17:06,734 Åh, nej! 266 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 Vänta! Esteban! 267 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Vänta! 268 00:17:11,114 --> 00:17:13,157 -Vad har hänt? -Jag behöver dig. 269 00:17:13,659 --> 00:17:14,492 Gör du? 270 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 Diskbänken. 271 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 Åh, Nora. 272 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 Norita, jag tittade just på den. Båda vet att det du ville säga är… 273 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Åh, fan, diskbänken! Den… Ja. 274 00:17:25,628 --> 00:17:27,673 Man undrar vad jag tänkte på, va? 275 00:17:28,464 --> 00:17:29,550 Det verkar som… 276 00:17:29,633 --> 00:17:31,260 Oj. Vad hände? 277 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 -Ja. Wow. -Bravo. 278 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Jag älskar faktiskt det här. 279 00:17:45,941 --> 00:17:49,319 Det är så långt ifrån överdrivet att man är ute och cyklar. 280 00:17:54,032 --> 00:17:58,745 För ett underbart tidskriftsuppslag. Må det bli det första av många. 281 00:17:59,746 --> 00:18:02,791 Och jag hoppas att ett besök på Las Colinas 282 00:18:02,875 --> 00:18:06,295 alltid ska vara moderiktigt. 283 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 Moderiktigt. Såg ni vad jag gjorde? 284 00:18:11,842 --> 00:18:13,260 Åh, ja. 285 00:18:15,888 --> 00:18:19,600 Är Acapulco allt du hoppades att det skulle vara? 286 00:18:19,683 --> 00:18:21,977 Åh, ja. Allt det och mer. 287 00:18:22,811 --> 00:18:27,900 Jag var rädd att det skulle vara passé, med Ricky Ricardo, paljetter och cha-cha. 288 00:18:29,735 --> 00:18:33,780 -Det är faktiskt kubanskt. -Men, Diane, det du gör här är fabulöst. 289 00:18:33,864 --> 00:18:37,910 Nåväl, lite hjälp har jag allt. Chad här är verkställande direktör. 290 00:18:37,993 --> 00:18:42,039 Och givetvis är vår personal bäst i Mexiko. 291 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Det är den absolut. 292 00:18:44,750 --> 00:18:47,794 Jag insåg inte att personal var inbjuden till middagen. 293 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 Väldigt egalitärt. 294 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 Vad arbetar du med? 295 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 -Jag står i receptionen. -Menar du allvar? 296 00:18:55,594 --> 00:18:57,221 Chad, din buse! 297 00:18:57,304 --> 00:19:00,432 -Du dejtar tjänstefolket. -Hon är snarare hotellets ansikte utåt. 298 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 Så säger du säkert till alla anställda som du dejtar. 299 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 Med andra är det bara fysiskt. 300 00:19:07,022 --> 00:19:10,359 -Elakt av mig. Det var bara ett skämt. -Visst, okej, låt oss… 301 00:19:10,442 --> 00:19:14,863 Så, vem är redo för hummerceviche? 302 00:19:16,114 --> 00:19:18,367 Ursäktar ni mig ett ögonblick? 303 00:19:25,290 --> 00:19:27,459 -Det luktar gott. -Don Pablo. 304 00:19:28,836 --> 00:19:32,673 Är det okej om jag tar en toalettpaus? Det är akut. 305 00:19:35,342 --> 00:19:39,930 Påminn mig om att lära dig ljuga. Gå. Men skynda dig. 306 00:19:51,608 --> 00:19:55,696 -Är du okej? -"Tjänstefolk". 307 00:19:59,074 --> 00:20:00,492 Är det allt jag är? 308 00:20:02,077 --> 00:20:05,289 -Vem bryr sig om vad han säger? -Nej, men det är inte bara han. 309 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 Det finns en linje som skiljer "oss" från "dem", 310 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 jag kanske är dum som försöker korsa den. 311 00:20:15,132 --> 00:20:18,385 Låt det inte påverka dig, Julia. 312 00:20:19,136 --> 00:20:22,973 Du är den smartaste person jag känner. Du läser Stolthet och företräde. 313 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 "Fördom", Máximo. 314 00:20:26,268 --> 00:20:28,604 Precis. Det är bara fördomar. 315 00:20:29,646 --> 00:20:31,440 Och du har designat din egen klänning. 316 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 Det tog mig tjugo minuter att få på livgördeln rätt. 317 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 Den är upp-och-ned. 318 00:20:43,410 --> 00:20:48,415 De kanske vill att vi ska vara osynliga, men du förtjänar att bli sedd. 319 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 Tack. 320 00:21:05,766 --> 00:21:07,392 Ska vi gå tillbaka till banketten? 321 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Kom så går vi. 322 00:21:15,901 --> 00:21:19,905 Nej, Memo, du gjorde ditt val. 323 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 Snälla, snälla, snälla låt mig byta. Jag gjorde ett stort misstag. 324 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 Var inte så patetisk. 325 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 Okej, men bara den här gången. 326 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 Ge mig kuben. 327 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 Tack. 328 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 Åh, nej. 329 00:21:45,556 --> 00:21:49,560 Jag har aldrig ens drömt om att äga ett sånt här spel. 330 00:21:58,318 --> 00:22:00,988 Memo, gör det rätta. 331 00:22:10,038 --> 00:22:13,166 Hurra. Jag vann igen. 332 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Okej, då… Den är lagad nu. 333 00:22:18,964 --> 00:22:24,303 Jag vet inte hur den kunde gå sönder så plötsligt och så våldsamt. 334 00:22:26,138 --> 00:22:27,890 Tack så mycket, Esteban. 335 00:22:27,973 --> 00:22:31,185 -Vad skulle vi göra utan dig? -Tja, du vet… 336 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Okej. 337 00:22:45,741 --> 00:22:47,826 "Käraste Nora, 338 00:22:48,619 --> 00:22:50,787 du är en underbar kvinna. 339 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 Du är vänlig och väldigt vak… 340 00:22:55,083 --> 00:22:58,295 …väldigt vak…" Förlåt. Vattnet suddade ut några ord. 341 00:22:58,378 --> 00:23:01,965 "Väldigt vakande?" Det verkar inte vettigt. 342 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 "Väldigt vacker." Det är sant. 343 00:23:05,260 --> 00:23:08,055 "Du är charmig och väldigt vak… väldigt vacker. 344 00:23:08,555 --> 00:23:13,310 Jag har velat bjuda ut dig väldigt, väldigt, väldigt, 345 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 väldigt, väldigt, 346 00:23:15,187 --> 00:23:16,188 väldigt… 347 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 …väldigt, väldigt länge. 348 00:23:21,818 --> 00:23:26,615 Jag tycker att jag har väntat respektfullt tillräckligt länge för att fråga dig: 349 00:23:27,491 --> 00:23:31,954 Nora Ramos, vill du gå ut och äta middag med mig 350 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 på tid och plats ännu ej bestämd? 351 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 Vänligen, Esteban." 352 00:23:46,802 --> 00:23:47,886 Okej. 353 00:23:49,388 --> 00:23:52,015 Jag tror inte att nån skulle dö av att vi äter middag. 354 00:23:52,683 --> 00:23:54,017 Åh, Nora. 355 00:23:55,060 --> 00:24:00,023 Du anar inte hur länge jag drömt om att höra dig säga de orden. 356 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 Jag menar, visst, de öppnar Studio 54 igen 357 00:24:08,615 --> 00:24:12,494 men utan Stevie och hans magiska pulver, är det ens nån idé? 358 00:24:13,912 --> 00:24:17,416 Åh, jösses. Jag menar, han ansågs vara 359 00:24:18,041 --> 00:24:23,630 gossen Ruda på prêt-à-porter-scenen men nu är han bara oredig. 360 00:24:23,714 --> 00:24:28,177 Jag menar, han har inte kommit med en enda innovativ idé på 25 år 361 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 och nu har han en banbrytande kollektion, 362 00:24:31,388 --> 00:24:34,641 som bara består av ränder. Jag menar… ränder! 363 00:24:39,730 --> 00:24:43,942 Mr deFils, jag älskar att höra allt om New York-trenderna. 364 00:24:44,026 --> 00:24:48,405 -Att arbeta i modebranschen är min dröm. -Är det? 365 00:24:48,488 --> 00:24:52,451 -Faktum är, det här är min egen design. -Väldigt mexikansk. 366 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 Om jag öppnar upp dig, är du då full av godis? 367 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Vet du vad, kompis, jag… 368 00:25:02,085 --> 00:25:05,005 Jag måste göra nåt. Jag skulle vara osynlig, 369 00:25:05,088 --> 00:25:08,050 men jag kunde inte se henne bli förolämpad på det viset. 370 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 Gjorde du verkligen så? 371 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 Nej. Men det var det jag ville göra. 372 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 Men det jag gjorde, var att hålla tal. 373 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Mr deFils, 374 00:25:31,031 --> 00:25:35,285 den här kvinnan har kämpat för att skapa nåt som ligger henne nära. 375 00:25:35,869 --> 00:25:39,039 Allt hon ville var att visa den för er, hennes idol. 376 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 Men du valde att vara elak och krossa hennes dröm. 377 00:25:43,293 --> 00:25:46,755 Du går runt på hotellet med näsan i vädret som om du är bättre än vi, 378 00:25:47,256 --> 00:25:48,340 men det är du inte. 379 00:25:48,882 --> 00:25:53,720 Du är en hemsk person med en jätteful slips. 380 00:25:57,766 --> 00:26:02,187 -Wow. Det var faktiskt rätt tufft gjort. -Ja, ja. 381 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Förutom att när jag var klar, 382 00:26:05,357 --> 00:26:07,150 insåg jag nåt. 383 00:26:07,234 --> 00:26:11,530 I min hänförelse hade jag sagt allt…en español. 384 00:26:11,613 --> 00:26:16,702 Du är en hemsk person med en jätteful slips. 385 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Förlåt, jag förstod inget av det där. 386 00:26:20,956 --> 00:26:22,624 Åh, jag sa… 387 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 Han sa att det har varit en ära att arbeta på det här eventet. 388 00:26:27,254 --> 00:26:31,216 Hela personalstyrkan är ärade att ha så sofistikerade gäster 389 00:26:31,300 --> 00:26:35,429 som tvivelsutan kommer att berätta om vårt underbara hotell. 390 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Ja, det kommer vi absolut att göra. 391 00:26:44,938 --> 00:26:47,816 Máximo, ett litet ord. 392 00:26:48,525 --> 00:26:52,905 Och så hade min tid som elitens servitör kommit till ett slut. 393 00:26:52,988 --> 00:26:57,284 Jag hade begått dödssynden att synas. 394 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 Máximo, jag sa vad du hade att vänta. 395 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 Det här är inte rätt jobb för dig. 396 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 Så jag återvände till poolen. 397 00:27:10,881 --> 00:27:12,299 Jag började röra mig hemåt 398 00:27:12,382 --> 00:27:16,136 och undrade varför jag inte var kapabel att hålla klaffen. 399 00:27:16,762 --> 00:27:18,555 Då stötte jag på don Pablo, 400 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 där han satt utanför sin privata villa. 401 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Don Pablo. 402 00:27:28,815 --> 00:27:32,653 -Förlåt att jag gjorde er besviken. -Du ignorerade mitt råd. 403 00:27:33,278 --> 00:27:35,239 Du hade tur att hon inte sparkade dig. 404 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 Men du gjorde mig inte besviken. 405 00:27:40,953 --> 00:27:43,288 Jag kom hit genom att vara osynlig. 406 00:27:45,499 --> 00:27:48,252 Ditt öde kanske är ett annat än mitt. 407 00:27:48,877 --> 00:27:51,338 Ditt öde kanske är att säga det du tycker. 408 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Får jag fråga… 409 00:27:58,262 --> 00:28:01,139 Jag har sett dig här tidigare. Väntar du på nån? 410 00:28:01,723 --> 00:28:04,268 -Ja, det gör jag. -Vem? 411 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 Det angår dig inte. 412 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Visst. 413 00:28:22,703 --> 00:28:23,704 Wow. 414 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 Så vad hände med människorna från tidskriften? 415 00:28:27,124 --> 00:28:32,171 Tja, bildreportaget blev en succé. Det förbättrade Las Colinas image. 416 00:28:32,838 --> 00:28:35,424 Och jag föredrar att tro att deras två nyaste modeller… 417 00:28:35,507 --> 00:28:36,466 ACAPULCOS BÄSTA HOTELL 418 00:28:36,550 --> 00:28:37,593 …hjälpte till med det. 419 00:28:38,886 --> 00:28:41,305 -Coolt. -Tack, Rolf. 420 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Hur gör han det där? 421 00:28:45,809 --> 00:28:46,894 Hur som… 422 00:28:48,228 --> 00:28:51,064 Det var synd att du aldrig fick hämnas på den där Bronté. 423 00:28:53,150 --> 00:28:54,651 Faktiskt… 424 00:28:54,735 --> 00:28:57,946 Än en gång, Diane, du måste vara så stolt 425 00:28:58,030 --> 00:29:02,284 att ha gått från okänd aktris till berömd hotellägarinna. Bravo. 426 00:29:02,367 --> 00:29:04,411 "Hur lyckades hon?" kanske snart ersätter 427 00:29:04,995 --> 00:29:08,457 "Vem är Chads far?" som det största mysteriet om dig. 428 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 För helvete! 429 00:29:15,088 --> 00:29:16,340 Åh, herregud! 430 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Hjälp! 431 00:29:22,054 --> 00:29:23,347 Hjälp mig! 432 00:29:23,430 --> 00:29:28,352 Hörde ni det, allihopa? Jag är en berömd hotellägarinna. 433 00:30:27,911 --> 00:30:29,913 Undertexter: Victoria Emée