1 00:00:07,299 --> 00:00:10,093 Акапулько 2 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 Хьюго, ты не поверишь, 3 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 какое сокровище я вытащу из сундука на этот раз. 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,353 ДЖЕН ЭЙР 5 00:00:19,436 --> 00:00:20,854 НЬЮ-ЙОРКСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ. 6 00:00:21,897 --> 00:00:23,232 ИЩЕТЕ РАЙ НА ЗЕМЛЕ? 7 00:00:23,315 --> 00:00:24,608 БО МОНД 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 Старый журнал? 9 00:00:27,236 --> 00:00:29,112 Ладно, может, я переборщил. 10 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 Скажи, а что за письмо, ты от меня прячешь? 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 Там ничего важного. 12 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 Список продуктов из банка. 13 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 Как можно быть самым жёстким бизнес магнатом, 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 и совсем не уметь лгать? 15 00:00:45,087 --> 00:00:48,632 Хьюго, я полон противоречий. 16 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 Но это неправда. 17 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Идём. 18 00:00:53,554 --> 00:00:57,474 Ну же, расскажи. Это же было письмо от Хулии? 19 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 Что вообще с ней приключилось? 20 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 Правда интересно? 21 00:01:02,229 --> 00:01:03,939 Тогда подыграй мне. 22 00:01:04,022 --> 00:01:08,777 Спроси: «Как стать таким же успешным, как модель с этой обложки, 23 00:01:09,278 --> 00:01:12,406 чтобы быть узнаваемым миллионами?» 24 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Вперёд. 25 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 Как стать таким же успешным, 26 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 как эти модели, чтобы быть узнаваемым миллионами? 27 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Я так разочарован, что ты меня об этом спросил. 28 00:01:22,749 --> 00:01:26,003 Успех – это не значит быть узнаваемым миллионами. 29 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Иногда успех приходит, и когда ты невидим. 30 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 Нужно знать, когда быть видимым, 31 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 а когда невидимым. 32 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 Ого. Я его и не заметил. 33 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 А его и нет. 34 00:01:47,983 --> 00:01:49,151 Я его сам обучил. 35 00:01:50,110 --> 00:01:51,612 А я учился у лучших. 36 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 Это была очень интересная неделя в Лас Колинас. 37 00:01:56,450 --> 00:01:58,076 Команда из журнала Бо Монд 38 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 прилетела на фотосессию. 39 00:02:02,873 --> 00:02:06,210 Бронте. С приездом в Лас Колинас. 40 00:02:06,293 --> 00:02:07,836 Мы рады, что ты здесь. 41 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 Статья в Бо Монд – это честь для курорта. 42 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Да, но все твердили, что Акапулько – это новый Гштад. 43 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 По мне, так это смешно. 44 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 Очевидно, что всё наоборот. 45 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Я тебя поняла и считаю это забавным. 46 00:02:29,358 --> 00:02:30,859 Это так круто. 47 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 Мои сёстры обожают Бо Монд. 48 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 Может, они ищут местных моделей? 49 00:02:35,989 --> 00:02:38,659 Вдруг, увидят в нас талант и пригласят на фотосессию. 50 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 Мэмо, из тебя выйдет отличная модель. 51 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 Согласен. 52 00:02:44,122 --> 00:02:46,542 Я потренируюсь позировать в прачечной. 53 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 Прекрасные плечики. 54 00:02:51,129 --> 00:02:52,756 Настоящий дух Амазонки. 55 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 Спасибо. Мне их сделали на заказ. 56 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Позволь показать спа. 57 00:02:58,303 --> 00:03:00,097 Массажисты из Швеции. 58 00:03:00,180 --> 00:03:02,349 Масло из Марокко. 59 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 А хозяйка, дорогой мой, из прекрасного городка Бербанк. 60 00:03:07,271 --> 00:03:08,438 Нам сюда. 61 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Ух ты. Невероятно. Бронте Де Виль в нашем отеле. 62 00:03:12,860 --> 00:03:13,944 Это точно. 63 00:03:14,987 --> 00:03:17,406 А кто такой Бронте Де Виль? 64 00:03:17,489 --> 00:03:20,534 Это редактор Бо Монда. Он вроде короля моды. 65 00:03:21,368 --> 00:03:23,704 Вот бы с ним поговорить о карьере дизайнера. 66 00:03:23,787 --> 00:03:26,415 Пойдёшь завтра вечером со мной на банкет. 67 00:03:26,498 --> 00:03:27,958 Бац. И в дамки. 68 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - Правда? - Да. 69 00:03:29,793 --> 00:03:32,462 Мне точно можно уйти с работы? 70 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 У нас и так не хватает персонала. 71 00:03:34,381 --> 00:03:36,675 Если нужны официанты, буду рад помочь. 72 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 Деньги нам точно не помешают. 73 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 О, спасибо. Но мама очень щепетильна к тем, 74 00:03:39,887 --> 00:03:43,015 кто обслуживает важных клиентов. 75 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Сейчас у тебя ответственная работа в... 76 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 - Бассейне. - Верно. Этим и занимайся. 77 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 Бронте в этом эксперт. 78 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 Ой, чёрт! 79 00:04:22,888 --> 00:04:23,889 Что делать? 80 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Вы запретили нам к Вам прикасаться! 81 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 Ты спас мне жизнь. 82 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 Простите. 83 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 Это точно не математика. 84 00:04:49,957 --> 00:04:51,166 Здрасте, сеньора. 85 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Привет, Габриэлла. 86 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Она ко мне прилипла с тех пор, как её уволили! 87 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 Как курить, смотреть, что хочется, 88 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 и тайком ходить на вечеринки, если она всегда рядом? 89 00:05:09,017 --> 00:05:10,811 Нужно её отвлечь. 90 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Точно. 91 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 Найдём ей пару, и она отстанет. 92 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Но кого? 93 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Кран починил. 94 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Эстебан. 95 00:05:23,991 --> 00:05:25,742 - Я про Вас и забыла. - Прости. 96 00:05:25,826 --> 00:05:27,160 У меня бывает. 97 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 Мне мать вечно советовала повесить колокольчик. 98 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 Однажды она так и сделала. 99 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Я пошёл. 100 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 - До свидания. - Спасибо. 101 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Чего дядька из 12-ой вечно здесь ошивается? 102 00:05:44,094 --> 00:05:47,347 Не знаю. Всегда чинит всё бесплатно. 103 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 Не отвлекайся. 104 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 Нужно найти того, кто будет встречаться с мамой. 105 00:05:52,811 --> 00:05:55,063 Ты обожаешь Нью-Йоркскую пиццу. 106 00:05:55,147 --> 00:05:57,524 И на праздничный обед, 107 00:05:57,608 --> 00:06:02,905 сюда доставили самолётом настоящую пиццу из... Угадай откуда. 108 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 - Нью-Йорка? - Нью-Йорка! 109 00:06:05,240 --> 00:06:09,494 Здесь мясная, без мяса, немного овощей, много. 110 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 У нас есть на любой вкус. 111 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 С корочкой из цветной капусты? 112 00:06:13,832 --> 00:06:15,876 Мне же теперь нельзя глютен. 113 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 Нам лосося на гриле. 114 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 Я знал, что нужно что-то предпринять... 115 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 чтобы Дайан увидела, 116 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 что я способен обслуживать банкет. 117 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 Мы все к твоим услугам, Бронте. 118 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 Слышал, не хватает персонала, 119 00:06:42,152 --> 00:06:46,823 и я почту за честь прийти и помочь завтра на банкете. 120 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 Банкет для элиты модной индустрии. 121 00:06:51,203 --> 00:06:54,665 Там мне нужны лучшие из лучших. Ты к такому готов? 122 00:06:54,748 --> 00:06:56,041 Более чем, Дайан. 123 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 По утрам занимаюсь по Вашему видео. 124 00:06:59,169 --> 00:07:02,339 Ох, хватит подлизываться. 125 00:07:04,466 --> 00:07:07,302 По какому? «Золотые ягодицы»? 126 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 «Прочь живот»? «Ноги вскачь»? 127 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Там, где Вы в фиолетовых гетрах. 128 00:07:12,140 --> 00:07:14,309 Эй, Гектор! Забирай заказ! 129 00:07:14,393 --> 00:07:15,978 А, это ты про 130 00:07:16,061 --> 00:07:18,272 - «Качать-не перекачать»! - Перекачать! Да! 131 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 Живее! У нас тут завал! 132 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 Меня за него номинировали на три «Бриллиантовые гантели». 133 00:07:23,193 --> 00:07:25,779 И вот я подошёл к Рикардо Монтальбану, 134 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 а у него всё лицо в крови. 135 00:07:28,365 --> 00:07:30,409 - Я помогу. Ставь всё. - Уверен? 136 00:07:30,909 --> 00:07:31,827 Ну, ладно. 137 00:07:31,910 --> 00:07:34,162 - Тарелки тоже. - Точно? Ладно. 138 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 Вперёд, парень. 139 00:07:44,214 --> 00:07:45,174 Спасибо. 140 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 - Вот, прошу. - Спасибо. 141 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 Говорю Вам, я справлюсь. 142 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 Мы с моими ягодицами готовы. Вот, можете потрогать. 143 00:08:03,942 --> 00:08:07,196 Ваши напитки, леди. Простите, что так долго. 144 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 Максимо, 145 00:08:12,242 --> 00:08:14,328 а ты ловко управляешься с подносом. 146 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Вообще-то у меня огромный опыт. 147 00:08:16,496 --> 00:08:18,957 Работал в половине ресторанов в Эсенике. 148 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Правда? 149 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Неправда. 150 00:08:22,294 --> 00:08:25,672 Но мне приходилось удерживать посуду на подносе. 151 00:08:25,756 --> 00:08:30,594 Стопки! Настоящие стопки из Акапулько! Стопки! 152 00:08:31,345 --> 00:08:34,681 Мне нужны помощники завтра вечером. 153 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 - Правда? - Да. 154 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 Но запомни. Одна ошибка, 155 00:08:39,852 --> 00:08:42,481 и о важных мероприятиях можешь забыть. 156 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 В качестве благодарности за спасение моей жизни, 157 00:08:50,113 --> 00:08:55,244 я позволю выбрать что-то из забытых вещей. 158 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Вот. 159 00:09:01,667 --> 00:09:03,794 Бери, что нравится. 160 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 С нижней полки. 161 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 Я жизнь спас, а можно только с нижней? 162 00:09:10,676 --> 00:09:13,428 Зачем болтал, когда я задыхалась. 163 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 Кубик Рубика? 164 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 В детстве у меня не было своих игрушек. 165 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Медальон Максимо. 166 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Ему он очень дорог. 167 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Он будет так рад его вернуть. 168 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 Кубик Рубика? 169 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 Медальон? 170 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Живее. Мне пора идти. 171 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 Мэмо, поступи правильно. 172 00:09:50,299 --> 00:09:52,718 Белый сюда. 173 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 Кто понравится маме? 174 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 Может, вон тот? 175 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 Ну, нет. Знаю, что она скажет. 176 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 Такой худой. Почему не ест? 177 00:10:05,022 --> 00:10:06,773 У него в животе дьявол. 178 00:10:08,692 --> 00:10:09,610 Ладно. 179 00:10:10,569 --> 00:10:11,737 А, может, тот? 180 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 Прилично одет. 181 00:10:14,489 --> 00:10:18,368 Господь наш Иисус Христос носил одну тунику. 182 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 Этот лучше Иисуса? 183 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 А Эстебан? 184 00:10:26,335 --> 00:10:27,503 Эстебан? 185 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Отличная идея. 186 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 Эстебан, кто захочет встречаться с моей мамой? 187 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 Ну, я. 188 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 Я уже давно хочу позвать её на свидание. 189 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 Нора – ангел. 190 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Ну, ангел из опасного квартала. 191 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Так почему не позвали? 192 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 Ну, ж-жду подходящего момента. Ей нужно оплакать мужа. 193 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Прошло двенадцать лет. 194 00:10:56,365 --> 00:10:58,325 Ты права. Слишком рано. 195 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 - Нет, нет, нет! - Нет! 196 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 Пригласите её на свидание. 197 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 О, нет, нет, нет, нет. Ну, не знаю. 198 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 Это серьёзный шаг. И я... 199 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 Ладно. Когда приду что-нибудь чинить, 200 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 возможно, её приглашу. 201 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 Мне пора. 202 00:11:22,015 --> 00:11:23,976 ЛАС КОЛИНАС 203 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Дон Пабло. 204 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 Я молодец. Буду официантом завтра на банкете. 205 00:11:37,239 --> 00:11:39,741 Максимо. Это очень плохо. 206 00:11:39,825 --> 00:11:42,369 Ты даже не представляешь, во что ввязался. 207 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 Обслуживать ты не готов. 208 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Куда кладут вилку для морепродуктов? 209 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 С какой стороны наливают вино? 210 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 Как сложить лебедя из салфетки? 211 00:11:58,093 --> 00:12:00,345 Обслуживая лучших из лучших, 212 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 что самое важное в работе? 213 00:12:04,308 --> 00:12:05,809 Вилка для морепродуктов? 214 00:12:05,893 --> 00:12:08,979 Нет. Быть невидимым. 215 00:12:09,855 --> 00:12:13,859 Чем меньше видно прислугу, тем она лучше выглядит. 216 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 Умеешь быть невидимым? 217 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 Нет, но я спрошу, у друга. 218 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 Камило, научишь меня быть невидимым? 219 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 А, ладно. 220 00:12:27,039 --> 00:12:28,665 Говорит, что вы меня научите. 221 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Сначала станешь официантом. 222 00:12:31,752 --> 00:12:33,921 Затем поработаем над чувством юмора. 223 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 Плохо, Камило. 224 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 Вода, 225 00:12:49,561 --> 00:12:51,939 красное вино, шампанское. 226 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 Острее складку, чтобы была как бритва. 227 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 Ты должен предвидеть желания. 228 00:13:00,239 --> 00:13:02,699 Ты их подождёшь, а они тебя нет. 229 00:13:03,200 --> 00:13:04,660 Всё должно быть идеально. 230 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 До мелочей. 231 00:13:06,703 --> 00:13:08,956 Только тогда ты сможешь стать невидимым. 232 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Ещё раз! 233 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 Ещё! 234 00:13:17,297 --> 00:13:20,217 Я всю ночь тренировался. 235 00:13:20,300 --> 00:13:22,845 Где мои щипцы для ресниц? 236 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Сара! 237 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 К утру я уже неплохо так приноровился. 238 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 Вода, красное вино, шампанское. 239 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 Чёрт! 240 00:13:51,540 --> 00:13:53,166 Я никогда не буду готов. 241 00:13:53,667 --> 00:13:56,837 Ты готов. Никто не сможет вслепую. 242 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 Забавно было за тобой наблюдать. 243 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 Максимо. Чтоб ты знал, 244 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 я не завидую, что тебя взяли на банкет. 245 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 Это твои. 246 00:14:14,730 --> 00:14:16,481 Желаю тебе удачи сегодня. 247 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Особенно с коктейлем Фиеста Карахийо. 248 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 - Прости, с чем? - Карахийо. 249 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 Фиеста Карахийо? 250 00:14:23,655 --> 00:14:26,074 А, неважно. Простой кофейный коктейль. 251 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 Но в конце его нужно поджечь 252 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 и перелить горящим в маленький сосуд с метровой высоты. 253 00:14:31,413 --> 00:14:35,501 Вкуснятина. Только это очень, очень, очень, очень опасно. 254 00:14:35,584 --> 00:14:38,962 А ему я сказал, что это наш фирменный коктейль. 255 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 И ты его приготовишь. 256 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 А вечером ветрено. 257 00:14:43,967 --> 00:14:46,220 И темно. 258 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 Удачи, дорогуша. 259 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 Накосячишь разок перед Дайан, 260 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 и вылетишь отсюда как пробка. 261 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Здорово. 262 00:15:02,444 --> 00:15:05,113 Максимо. Ты в это не поверишь. 263 00:15:05,197 --> 00:15:06,532 Слушай, я был в прачечной... 264 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 - Эй! - и... 265 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Живей! 266 00:15:09,076 --> 00:15:10,869 Мы снимаем стремление! 267 00:15:10,953 --> 00:15:12,412 А не потоотделение! 268 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 Мэмо, я в беде. 269 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 Я должен подать кофе с огнём. Как это сделать? 270 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 Ты же знаешь, что я не знаю. Но... Ты гляди. 271 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Как мне это пережить? 272 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 Жаль нет медальона отца на удачу. 273 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 Я плохой друг. 274 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Хулия! У меня важный вопрос. 275 00:15:48,615 --> 00:15:49,867 Ух ты. 276 00:15:49,950 --> 00:15:50,951 Сама сшила? 277 00:15:51,034 --> 00:15:54,162 Раз мне выпадет шанс встретить редактора Бо Монда, 278 00:15:54,246 --> 00:15:55,998 почему бы не надеть 279 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 платье своего дизайна. Верно? 280 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Всё это зря? 281 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Не стоит мне его надевать. 282 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 Спокойно. Платье – шикарное. 283 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 Круэлле Де Виль понравится. 284 00:16:08,594 --> 00:16:09,845 Спасибо. 285 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 А что ты хотел спросить? 286 00:16:15,058 --> 00:16:17,144 Как разливать Фиесту Карахийо? 287 00:16:17,644 --> 00:16:20,606 Нужно сделать это через два часа. А я о ней не слышал. 288 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Не переживай. Это напиток. Уверена, ничего сложного. 289 00:16:30,782 --> 00:16:32,075 Ого. 290 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 Я ошиблась. 291 00:16:37,372 --> 00:16:42,920 Ну вот. Я всё проверил. Сара, я не обнаружил никакой протечки, так что... 292 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 - Отлично. - Пойду домой. 293 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 Благодарю. 294 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 - Ухожу! - До встречи. 295 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 О, нет. Мам! 296 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 - Что? - Смотри! 297 00:17:05,901 --> 00:17:06,734 О, нет. 298 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 Постой, Эстебан! 299 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Стой! 300 00:17:11,114 --> 00:17:13,157 - Что такое? - Ты нужен мне. 301 00:17:13,659 --> 00:17:14,492 Правда? 302 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 Почини. 303 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 Ладно тебе, Нора. 304 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 Я всё проверил. Мы же оба знаем, что... 305 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Чёрт, кран. 306 00:17:25,628 --> 00:17:27,673 Ну, о чём я только думал, а? 307 00:17:28,464 --> 00:17:29,550 Похоже, что... 308 00:17:29,633 --> 00:17:31,260 Ого. Что случилось? 309 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 Да. Ух ты. 310 00:17:42,604 --> 00:17:43,689 Браво. 311 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Мне в целом понравилось. 312 00:17:45,941 --> 00:17:49,319 Это вам точно не палаточный лагерь в лесу. 313 00:17:54,032 --> 00:17:56,535 За самый прекрасный разворот журнала Бо Монд. 314 00:17:56,618 --> 00:17:58,745 Пусть он будет первым и не последним. 315 00:17:59,746 --> 00:18:02,791 И я надеюсь, курорт Лас Колинас 316 00:18:02,875 --> 00:18:06,295 всегда будет в моде. 317 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 В моде. Лихо я, да? 318 00:18:11,842 --> 00:18:13,260 О, да. 319 00:18:15,888 --> 00:18:19,600 Ну, так, Акапулько Вас не разочаровал? 320 00:18:19,683 --> 00:18:21,977 О, да. Я даже удивлён. 321 00:18:22,811 --> 00:18:24,438 Боялся, что всё будет подстроено. 322 00:18:24,521 --> 00:18:27,900 Рики Рикардо, блёстки и ча-ча-ча. 323 00:18:29,735 --> 00:18:31,278 Это всё кубинское. 324 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Дайан, Вы чудесно со всем справляетесь. 325 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 Ну, я же не одна. 326 00:18:35,741 --> 00:18:37,910 Чад – наш генеральный директор. 327 00:18:37,993 --> 00:18:42,039 И, конечно, у нас лучший персонал во всей Мексике. 328 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Это точно. 329 00:18:44,750 --> 00:18:47,794 Я и не знал, что персонал приглашён на ужин. 330 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 Какая демократия. 331 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 Где работаешь? 332 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 - У стойки регистрации. - Правда? 333 00:18:55,594 --> 00:18:57,221 Чад, ты маньяк. 334 00:18:57,304 --> 00:18:58,305 Мутишь с прислугой. 335 00:18:58,388 --> 00:19:00,432 Я бы сказал, она лицо курорта. 336 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 Ты говоришь это всем сотрудницам, с которыми спишь? 337 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 Уверен, с другими просто секс. 338 00:19:07,022 --> 00:19:10,359 - Я плохой. Это была шутка, милая. - Ладно, так, давайте... 339 00:19:10,442 --> 00:19:14,863 Так, кто здесь хочет севиче из лобстера? 340 00:19:16,114 --> 00:19:18,367 Я отойду на минутку? 341 00:19:25,290 --> 00:19:26,333 Пахнет вкусно. 342 00:19:26,416 --> 00:19:27,459 Дон Пабло. 343 00:19:28,836 --> 00:19:31,463 Можно мне отлучиться в уборную? 344 00:19:31,547 --> 00:19:32,673 Это очень срочно. 345 00:19:35,342 --> 00:19:38,220 Напомни мне ещё и лгать тебя научить. 346 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Иди. Только быстро. 347 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Как ты? 348 00:19:53,610 --> 00:19:55,696 Он называл меня прислугой. 349 00:19:59,074 --> 00:20:00,492 Я прислуга. 350 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 Плевать, что он сказал. 351 00:20:03,495 --> 00:20:05,289 Дело не в нём. 352 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 Это то, что отделяет нас от них, и... 353 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 я дура, пыталась разрушить границы. 354 00:20:15,132 --> 00:20:18,385 Хулия, не надо так. 355 00:20:19,136 --> 00:20:22,973 Ты самая умная из всех, кого я знаю. Прочитала «Гордость и Прежнее». 356 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 Предубеждение. 357 00:20:26,268 --> 00:20:28,604 Именно. Это предубеждение. 358 00:20:29,646 --> 00:20:31,440 Ты сшила себе платье. 359 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 А я 20 минут надевал этот пояс. 360 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 Неправильно. 361 00:20:43,410 --> 00:20:48,415 Пусть, делают из нас невидимок, но ты должна быть на виду. 362 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 Спасибо. 363 00:21:05,766 --> 00:21:07,392 Ну, вернёмся на банкет? 364 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Идём. 365 00:21:15,901 --> 00:21:19,905 Нет. Мэмо, ты сделал свой выбор. 366 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 Прошу, прошу, позвольте поменять. Я совершил ошибку. 367 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 Не будь таким жалким. 368 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 Ладно. Всего раз. 369 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 Гони кубик. 370 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 Спасибо. 371 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 Ой-ой. 372 00:21:44,137 --> 00:21:45,472 САЙМОН 373 00:21:45,556 --> 00:21:49,560 О такой электронной игрушке я и мечтать не мог. 374 00:21:58,318 --> 00:22:00,988 Мэмо, поступи правильно. 375 00:22:10,038 --> 00:22:11,164 Да. 376 00:22:11,248 --> 00:22:13,166 Побил рекорд. 377 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Ну, всё починил. 378 00:22:18,964 --> 00:22:24,303 Непонятно, как можно было кран так разломать. 379 00:22:26,138 --> 00:22:27,890 Спасибо тебе большое. 380 00:22:27,973 --> 00:22:29,641 Что бы мы без тебя делали. 381 00:22:29,725 --> 00:22:31,185 Ладно. 382 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Понял. 383 00:22:45,741 --> 00:22:47,826 «Моя дорогая Нора. 384 00:22:48,619 --> 00:22:50,787 Ты удивительная женщина. 385 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 Очаровательная и очень... 386 00:22:55,083 --> 00:22:56,376 бра...» 387 00:22:56,460 --> 00:22:58,295 Ой, прости. Тут вода попала. Размыто. 388 00:22:58,378 --> 00:23:00,714 Очень «брат»? 389 00:23:00,797 --> 00:23:01,965 Ты мне не брат. 390 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 Красивая! Да, верно. 391 00:23:05,260 --> 00:23:08,055 «Очаровательная и очень брат... красивая. 392 00:23:08,555 --> 00:23:13,310 Хочу позвать тебя на свидание уже очень, очень, очень, 393 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 очень, очень, 394 00:23:15,187 --> 00:23:16,188 очень, 395 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 очень, очень давно. 396 00:23:21,818 --> 00:23:26,615 Мне кажется, я очень долго и терпеливо ждал этой возможности. 397 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 Нора Рамос, 398 00:23:28,951 --> 00:23:31,954 ты сходишь со мной в ресторан? 399 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 Дату и время определим позже. 400 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 Твой, Эстебан.» 401 00:23:46,802 --> 00:23:47,886 Никому 402 00:23:49,388 --> 00:23:52,015 не навредит, если я схожу поесть. 403 00:23:52,683 --> 00:23:54,017 О, Нора, 404 00:23:55,060 --> 00:24:00,023 ты и представить себе не можешь, как долго я ждал этих слов. 405 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 И конечно, они снова откроют 54-ый в пригороде, 406 00:24:08,615 --> 00:24:12,494 но без Стиви, с его волшебным порошком, это зря. 407 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 Ну надо же! 408 00:24:15,038 --> 00:24:17,416 Да, его считали 409 00:24:18,041 --> 00:24:20,711 гадким смутьяном прет-а-порте. 410 00:24:20,794 --> 00:24:23,630 но теперь он просто гадкий. 411 00:24:23,714 --> 00:24:28,177 Ведь он не выдал ни одной новаторской идеи за четверть века, 412 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 и вот он с его эпохальной коллекцией, 413 00:24:31,388 --> 00:24:34,641 состоящей из одних полосок. Да ладно. Полосок! 414 00:24:39,730 --> 00:24:43,942 Мистер Де Виль, я просто обожаю Нью-Йоркские тренды 415 00:24:44,026 --> 00:24:47,279 и мечтаю работать в сфере моды. 416 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 Правда? 417 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 Вообще-то, это платье я сшила сама. 418 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 По-мексикански. 419 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 Если расколоть, внутри конфеты? 420 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Знаешь что, приятель... 421 00:25:02,085 --> 00:25:03,545 Я должен был действовать. 422 00:25:03,629 --> 00:25:05,005 Я был невидимкой, 423 00:25:05,088 --> 00:25:08,050 но не мог стоять и смотреть, как её вот так оскорбляют. 424 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 Правда воткнул? 425 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 Нет. Но я действительно подумал об этом. 426 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 На самом деле я произнёс речь. 427 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Мистер Де Виль, 428 00:25:31,031 --> 00:25:35,285 эта девушка всю душу вложила в это платье. 429 00:25:35,869 --> 00:25:39,039 Хотела показать его своему кумиру, Вам. 430 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 Но Вы, чёрствый, лишили её надежды. 431 00:25:43,293 --> 00:25:46,755 Ходите по курорту, задрав нос, будто вы лучше нас, 432 00:25:47,256 --> 00:25:48,340 но это не так. 433 00:25:48,882 --> 00:25:53,720 Вы ужасный человек с уродливым уродливым галстуком. 434 00:25:57,766 --> 00:25:58,767 Ого. 435 00:25:58,851 --> 00:26:00,727 Это было очень круто. 436 00:26:00,811 --> 00:26:02,187 Да, да. 437 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Хотя, когда я договорил, 438 00:26:05,357 --> 00:26:07,150 я кое-что понял. 439 00:26:07,234 --> 00:26:08,569 В порыве страсти 440 00:26:08,652 --> 00:26:11,530 я сказал всё это по-испански. 441 00:26:11,613 --> 00:26:16,702 Вы ужасный человек с уродливым галстуком. 442 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Прости, но я ничего не понял. 443 00:26:20,956 --> 00:26:22,624 О, я хотел сказать, что... 444 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 Он сказал: «Какое удовольствие работать здесь. 445 00:26:27,254 --> 00:26:31,216 Для персонала большая честь обслуживать таких знатных гостей, 446 00:26:31,300 --> 00:26:35,429 которые точно хорошо отзовутся о нашем курорте» 447 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Да, да, разумеется. Конечно. 448 00:26:44,938 --> 00:26:47,816 Максимо, отойдём? 449 00:26:48,525 --> 00:26:52,905 И карьера элитного официанта оборвалась, не начавшись. 450 00:26:52,988 --> 00:26:57,284 Я совершил смертный грех, стал заметным. 451 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 Максимо, я тебе сразу сказала, чего ожидать. 452 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 Прошу пойми, это просто не твоё. 453 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 И я направился к бассейну. 454 00:27:10,881 --> 00:27:12,299 Я шёл в ночи, 455 00:27:12,382 --> 00:27:16,136 гадая, почему не мог держать свой рот на замке. 456 00:27:16,762 --> 00:27:18,555 И тут я встретил Дона Пабло. 457 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 Он сидел один возле своей виллы. 458 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Дон Пабло. 459 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 Простите, я Вас подвёл. 460 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Ты меня не послушал. 461 00:27:33,278 --> 00:27:35,239 Повезло, что не уволила. 462 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 Но ты меня не подвёл. 463 00:27:40,953 --> 00:27:43,288 Я достиг всего будучи невидимым. 464 00:27:45,499 --> 00:27:48,252 Возможно, у тебя иная судьба. 465 00:27:48,877 --> 00:27:51,338 Может, тебе суждено говорить правду. 466 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Вы уже как-то были здесь. 467 00:27:58,262 --> 00:27:59,513 Вы 468 00:28:00,013 --> 00:28:01,139 кого-то ждёте? 469 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 Да. 470 00:28:03,225 --> 00:28:04,268 Кого? 471 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 Это не твоё дело. 472 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Верно. 473 00:28:22,703 --> 00:28:23,704 Ух ты. 474 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 А что случилось с теми из журнала? 475 00:28:27,124 --> 00:28:30,002 Ну, разворот имел большой успех. 476 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 Он поднял авторитет Лас Колинас. 477 00:28:32,838 --> 00:28:35,424 И, надеюсь, этому поспособствовали две... 478 00:28:35,507 --> 00:28:36,466 ЛАС КОЛИНАС – ЛУЧШИЙ КУРОРТ АКАПУЛЬКО 479 00:28:36,550 --> 00:28:37,593 новые модели. 480 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Круто. 481 00:28:39,970 --> 00:28:41,305 Спасибо, Рольф. 482 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Как он так? 483 00:28:45,809 --> 00:28:46,894 Неважно. 484 00:28:48,228 --> 00:28:51,064 Плохо, что ты так и не отомстил этому Бронте. 485 00:28:53,150 --> 00:28:54,651 А вообще-то... 486 00:28:54,735 --> 00:28:57,946 Дорогая Дайан, ты должна гордиться. 487 00:28:58,030 --> 00:29:02,284 Из непутёвой актрисы ты стала отличной хозяйкой отеля. 488 00:29:02,367 --> 00:29:04,411 На смену заголовку «Кто отец Чада?», 489 00:29:04,995 --> 00:29:08,457 появится «Как ей это удалось?». 490 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 О, Боже! Чёрт побери. 491 00:29:15,088 --> 00:29:16,340 Боже мой! 492 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Помогите! 493 00:29:22,054 --> 00:29:23,347 Помогите! 494 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 Все это слышали? 495 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 Я отличная хозяйка. 496 00:30:27,911 --> 00:30:29,913 Перевод субтитров: Зарина Изабелла