1 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 Hugo, você não vai acreditar 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 no próximo tesouro que vai surgir desta caixa. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,854 UNIV. DE NOVA YORK 4 00:00:21,897 --> 00:00:23,232 PROCURANDO PELO PARAÍSO? 5 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 Uma revista velha? 6 00:00:27,236 --> 00:00:29,112 É, criei suspense demais. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 O que tem a carta que tentou esconder de mim? 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 A carta não é importante. 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 É uma lista de compras. 10 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 Como você é o magnata corporativo mais implacável do mundo 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 e também o pior mentiroso? 12 00:00:45,087 --> 00:00:48,632 Hugo, eu sou cheio de contradições. 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 E também, não sou. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Venha. 15 00:00:53,554 --> 00:00:57,474 Anda, me conta. É uma carta da Julia ou algo assim? 16 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 O que houve com ela? 17 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 Quer mesmo saber? 18 00:01:02,229 --> 00:01:03,939 Bom, então entre no jogo. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,777 Me pergunte: "Como me torno bem-sucedido como a modelo na revista, 20 00:01:09,278 --> 00:01:12,406 conhecido e visto por milhões de pessoas?" 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Pode falar. 22 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 Como me torno bem-sucedido 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 como aquelas modelos, conhecido e visto por milhões? 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Que decepção você me perguntar isso, Hugo. 25 00:01:22,749 --> 00:01:26,003 O sucesso não tem a ver com ser visto por milhões. 26 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Às vezes, ele vem de não ser visto. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 É preciso saber quando ser visível 28 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 e quando ser invisível. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 Eu nem vi que ele estava aqui. 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 E agora ele não está. 31 00:01:47,983 --> 00:01:49,151 Fui eu que ensinei. 32 00:01:50,110 --> 00:01:51,612 E eu aprendi com o melhor. 33 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 Era uma semana animada no Las Colinas. 34 00:01:56,450 --> 00:01:58,076 A equipe da revista Beau Monde 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 tinha vindo pra uma sessão de fotos. 36 00:02:02,873 --> 00:02:06,210 Bronté. Bem-vindos ao Las Colinas. 37 00:02:06,293 --> 00:02:07,836 Estamos felizes por virem. 38 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 Um ensaio na Beau Monde é uma honra para o resort. 39 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Todos estão dizendo que Acapulco é a nova Gstaad. 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Acho ridículo. 41 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 Claramente, é o oposto. 42 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Entendo isso e acho engraçado. 43 00:02:29,358 --> 00:02:30,859 Isso é tão legal. 44 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 Minhas irmãs amam a Beau Monde. 45 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 Será que terão modelos locais? 46 00:02:35,989 --> 00:02:38,659 Talvez seremos descobertos e vão nos colocar num ensaio. 47 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 Memo, você seria um modelo incrível. 48 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 Eu concordo. 49 00:02:44,122 --> 00:02:46,542 Vou treinar as minhas poses na lavanderia. 50 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 Amei essas ombreiras. 51 00:02:51,129 --> 00:02:52,756 Tem uma energia de amazona. 52 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 Obrigada. Foi feita sob encomenda. 53 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Vou te mostrar o spa. 54 00:02:58,303 --> 00:03:00,097 As massagistas são da Suécia. 55 00:03:00,180 --> 00:03:02,349 Os óleos são do Marrocos. 56 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 E a dona é do centro de Burbank, querido. 57 00:03:07,271 --> 00:03:08,438 Por aqui. 58 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Nossa, não consigo acreditar. Bronté deFils no nosso lobby. 59 00:03:12,860 --> 00:03:13,944 Pois é. 60 00:03:14,987 --> 00:03:17,406 O que é um Bronté deFils? 61 00:03:17,489 --> 00:03:20,534 É o editor da Beau Monde. É o rei da moda. 62 00:03:21,368 --> 00:03:23,704 Queria falar com ele sobre ser estilista. 63 00:03:23,787 --> 00:03:26,415 Venha comigo no jantar amanhã como namorada. 64 00:03:26,498 --> 00:03:27,958 Bum, desejo atendido. 65 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 -Mesmo? -Claro. 66 00:03:29,793 --> 00:03:34,298 Mas tudo bem se eu não trabalhar amanhã? Sei que a equipe está reduzida. 67 00:03:34,381 --> 00:03:38,218 Se faltam garçons, posso ajudar. Minha família precisa de grana. 68 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Valeu. Mas a minha mãe é 69 00:03:39,887 --> 00:03:43,015 bem chata sobre quem ela deixa atender os VIPs. 70 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Seu trabalho importante agora como… 71 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 -Garçom na piscina. -Continue nele. 72 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 Bronté conhece bem tudo isso. 73 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 Caramba! 74 00:04:22,888 --> 00:04:23,889 O que eu faço? 75 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Você me disse para nunca te tocar. 76 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 Você salvou a minha vida. 77 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 Desculpe. 78 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 Isso não parece matemática. 79 00:04:49,957 --> 00:04:51,166 Oi, tia. 80 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Olá, Gabriela. 81 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Ela não sai do meu pé desde que perdeu o emprego! 82 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 Como vou fumar, ver filmes que ela não me deixa ver 83 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 ou fugir pra festas se ela não confia que eu fique sozinha? 84 00:05:09,017 --> 00:05:10,811 Precisa de alguém para distraí-la. 85 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Exatamente. 86 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 Ela ia parar de me encher o saco se tivesse um namorado. 87 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Mas quem? 88 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 A pia está arrumada. 89 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Ai, Esteban. 90 00:05:23,991 --> 00:05:25,742 -Esqueci que estava aí. -Desculpe. 91 00:05:25,826 --> 00:05:27,160 Sempre faço isso. 92 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 Minha mãe dizia que eu devia ter um sino no pescoço. 93 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 Ela chegou a pôr um em mim. 94 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Me deem licença. 95 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 -Tchau. -Obrigada! 96 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Porque o cara do apartamento 12 sempre vem aqui? 97 00:05:44,094 --> 00:05:47,347 Não sei. Ele sempre arruma as coisas de graça. 98 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 Mas vamos focar. 99 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 Precisamos achar alguém para sair com a minha mãe. 100 00:05:52,811 --> 00:05:55,063 Sei que você ama pizza de Nova York. 101 00:05:55,147 --> 00:05:57,524 Para o seu almoço de aniversário, 102 00:05:57,608 --> 00:06:02,905 trouxe pizza de Nova York por avião de… Vai, adivinhe de onde. 103 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 -Nova York? -Nova York! 104 00:06:05,240 --> 00:06:09,494 Tem de carne, sem carne, com poucos vegetais, com muitos… 105 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 O que você quiser, a gente tem. 106 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 Pegou com massa de couve-flor? 107 00:06:13,832 --> 00:06:15,876 Não posso mais comer glúten. 108 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 O salmão grelhado, por favor. 109 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 Eu sabia que era hora de aparecer. 110 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Se eu quisesse estar no jantar, 111 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 tinha que mostrar à Diane do que era capaz. 112 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 O que quiser, Bronté, é seu. 113 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 Ouvi falar que estamos com pouca equipe, 114 00:06:42,152 --> 00:06:46,823 e estaria honrado em trabalhar no jantar amanhã. 115 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 Isso é a para a elite da indústria da moda. 116 00:06:51,203 --> 00:06:54,665 Preciso dos meus melhores. Está pronto para isso, Héctor? 117 00:06:54,748 --> 00:06:56,041 Mais do que pronto. 118 00:06:57,543 --> 00:07:02,339 -Malho com o seu vídeo todo dia. -Chega de bajulação. 119 00:07:04,466 --> 00:07:07,302 Qual deles? Glúteos de Ouro? Glúteos Dourados? 120 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 Acabando com a Barriga? Pernas Saltitantes? 121 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Aquele com as leggings roxas. 122 00:07:12,140 --> 00:07:14,309 Héctor, venha! Seu pedido está aqui! 123 00:07:14,393 --> 00:07:15,978 Está falando de… 124 00:07:16,061 --> 00:07:18,272 -Abdominais Fenomenais! -Fenomenais! É! 125 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 Venha! Congestionou aqui! 126 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 Fui indicada para três Halteres de Diamante por essa. 127 00:07:23,193 --> 00:07:25,779 E aí, quando cheguei no Ricardo Montalbán, 128 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 o rosto dele estava cheio de sangue. 129 00:07:28,365 --> 00:07:30,409 -Pode deixar. Empilhe. -Certeza? 130 00:07:30,909 --> 00:07:31,827 É claro. 131 00:07:31,910 --> 00:07:34,162 -Os pratos também. -Mesmo? Está bem. 132 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 Você consegue, garoto. 133 00:07:44,214 --> 00:07:45,174 Obrigado, cara. 134 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 -Aqui está. -Obrigada. 135 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 Estou dizendo, Diane. Sou capaz. 136 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 Meus glúteos estão prontíssimos. Sinta meus glúteos, por favor. 137 00:08:03,942 --> 00:08:07,196 Aqui estão seus drinks, moças. Desculpe o atraso. 138 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 Máximo. 139 00:08:12,242 --> 00:08:14,328 Parece confortável com a bandeja. 140 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Tenho bastante experiência. 141 00:08:16,496 --> 00:08:18,957 Servi mesas nos restaurantes da Escénica. 142 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Mesmo? 143 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Na verdade, não. 144 00:08:22,294 --> 00:08:25,672 Mas tinha experiência em equilibrar copos em bandejas. 145 00:08:25,756 --> 00:08:30,594 Copos de shot! Autênticos e de Acapulco! 146 00:08:31,345 --> 00:08:34,681 Preciso de uma ajuda extra amanhã à noite. 147 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 -Precisa? -Preciso. 148 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 Mas leve em conta, se não for perfeito, 149 00:08:39,852 --> 00:08:42,481 nada mais de trabalhar num evento VIP de novo. 150 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 Para agradecer por salvar a minha vida, 151 00:08:50,113 --> 00:08:55,244 vou deixar você escolher algo dos Achados e Perdidos. 152 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Olhe. 153 00:09:01,667 --> 00:09:03,794 Pegue o que seu coração desejar. 154 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 Na última prateleira. 155 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 Salvei a sua vida e só posso pegar da última? 156 00:09:10,676 --> 00:09:13,428 Devia ter negociado quando estava engasgada. 157 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 Um cubo mágico! 158 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 Quando criança, os brinquedos nunca eram meus. 159 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 O escapulário do Máximo. 160 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Significa muito para ele. 161 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Ele ficaria feliz em tê-lo de volta. 162 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 Mas o cubo mágico… 163 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 Ah, mas o escapulário. 164 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Vamos, não tenho o dia todo. 165 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 Memo, faça a coisa certa. 166 00:09:50,299 --> 00:09:52,718 O branco vai aqui. 167 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 A mãe se atrai por quem? 168 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 Aquele cara ali? 169 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 Não, amiga. Já até ouvi o que ela diria. 170 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 É magérrimo. Por que não come? 171 00:10:05,022 --> 00:10:06,773 O diabo mora naquela barriga. 172 00:10:08,692 --> 00:10:09,610 Tá. 173 00:10:10,569 --> 00:10:11,737 E ele? 174 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 Está bem-vestido. 175 00:10:14,489 --> 00:10:18,368 Nosso Senhor Jesus Cristo só vestia uma túnica. 176 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 Ele se acha melhor? 177 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 E o Esteban? 178 00:10:26,335 --> 00:10:27,503 Esteban? 179 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Ótima ideia. 180 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 Esteban, imagine alguém com quem a minha mãe sairia? 181 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 Bom, eu sairia. 182 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 Já quis chamar a sua mãe para sair há tempos. 183 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 A Nora é um anjo. 184 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Se anjos vivessem aqui na Rua Arenal. 185 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Por que já não a chamou? 186 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 Estou esperando a hora certa. Quero respeitar o luto dela. 187 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Meu pai morreu faz 12 anos. 188 00:10:56,365 --> 00:10:58,325 Tem razão. Ainda é cedo. 189 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 -Não! -Não! 190 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 Chame-a para um encontro. 191 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 Ah, não. Não sei. 192 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 É… É importante. E eu… 193 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 Tá, na próxima vez que for à sua casa arrumar algo, 194 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 talvez eu a chame. 195 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 Com licença. 196 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Don Pablo. 197 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 Boas notícias. Vou ser garçom no evento VIP amanhã. 198 00:11:37,239 --> 00:11:39,741 Máximo. Isso é terrível. 199 00:11:39,825 --> 00:11:42,369 Não tem ideia no que se meteu. 200 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 Não está pronto para servir mesas. 201 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Sabe onde vão os garfos de frutos do mar? 202 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Ou de que lado se serve o vinho? 203 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 Ou como se dobra um guardanapo na forma de um ganso? 204 00:11:58,093 --> 00:12:00,345 Você vai servir a nata da sociedade. 205 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 Qual é a coisa mais importante? 206 00:12:04,308 --> 00:12:08,979 -Os garfos de frutos do mar? -Não, ser invisível. 207 00:12:09,855 --> 00:12:13,859 O garçom que menos aparece causa a melhor impressão. 208 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 Sabe ser invisível? 209 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 Não, mas posso perguntar ao Camilo. 210 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 Camilo, pode me ensinar a ser invisível? 211 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Certo. 212 00:12:27,039 --> 00:12:28,665 Disse pra você me ensinar. 213 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Vamos trabalhar em como você vai servir. 214 00:12:31,752 --> 00:12:33,921 E depois no seu senso de humor. 215 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 Bola fora, Camilo. 216 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 Água, 217 00:12:49,561 --> 00:12:51,939 taça de vinho tinto, taça de champanhe. 218 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 Vincos afiados. Quero me barbear com isso. 219 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 Você tem que antecipar as necessidades deles. 220 00:13:00,239 --> 00:13:02,699 Você que os serve. Não o contrário. 221 00:13:03,200 --> 00:13:06,203 Domine cada detalhe, não importa o quanto pequeno. 222 00:13:06,703 --> 00:13:08,956 Só assim pode se tornar invisível. 223 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 De novo. 224 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 De novo! 225 00:13:17,297 --> 00:13:20,217 Passei a noite toda treinando. 226 00:13:20,300 --> 00:13:22,845 Onde está o meu curvex? 227 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Sara! 228 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 No dia seguinte, eu já estava pegando o jeito. 229 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 Água, copo de vinho tinto, taça de champanhe. 230 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 Droga. 231 00:13:51,540 --> 00:13:53,166 Nunca vou ficar pronto. 232 00:13:53,667 --> 00:13:56,837 Você está pronto. Ninguém acerta com uma venda. 233 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 Só acho engraçado fazer as pessoas tentarem. 234 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 Máximo, eu só queria que soubesse 235 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 que não tenho inveja de ter pegado o trabalho. 236 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 Você mereceu. 237 00:14:14,730 --> 00:14:16,481 Desejo boa sorte hoje à noite. 238 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Ainda mais ao preparar o Fiesta Carajillo. 239 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 -Fiesta o quê? -Carajillo. 240 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 Fiesta Carajillo. 241 00:14:23,655 --> 00:14:26,074 Nada de mais. Um coquetel normal de café. 242 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 Menos, é claro, ao acender o fogo 243 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 e pôr o líquido inflamável num copinho bem perto. 244 00:14:31,413 --> 00:14:35,501 Delicioso, mas muito, muito perigoso. 245 00:14:35,584 --> 00:14:38,962 Acabei de dizer a ele. Disse que era especialidade da casa. 246 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 Agora, você vai poder fazer pra ele. 247 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 Numa noite cheia de vento. 248 00:14:43,967 --> 00:14:46,220 No escuro. 249 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 Boa sorte, papi. 250 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 Um erro na frente da Diane, 251 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 e a sua carreira aqui vai acabar. 252 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Oi. 253 00:15:02,444 --> 00:15:05,113 Oi, Máximo. Não vai acreditar. 254 00:15:05,197 --> 00:15:06,532 Estava na lavanderia… 255 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 -Ei! -E então… 256 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Saia da frente! 257 00:15:09,076 --> 00:15:10,869 Estou vendendo sonhos aqui, 258 00:15:10,953 --> 00:15:12,412 não suor. 259 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 Memo, estou ferrado. 260 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 Vou servir café flamejante hoje. Como eu faço isso? 261 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 Sei que você sabe que eu não sei disso. Mas veja só… 262 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Como vou sobreviver hoje? 263 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 Queria o escapulário do meu pai para dar sorte. 264 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 Sou um amigo terrível. 265 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Julia! Tenho uma dúvida importante. 266 00:15:48,615 --> 00:15:49,867 Nossa. 267 00:15:49,950 --> 00:15:50,951 Você fez isso? 268 00:15:51,034 --> 00:15:54,162 Eu decidi que, se vou conhecer o editor da Beau Monde, 269 00:15:54,246 --> 00:15:55,998 melhor aproveitar a ocasião 270 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 e vestir um modelo meu. O que acha? 271 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 É uma ideia ruim? 272 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Não, é melhor eu não usar. 273 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 Calma, o vestido é lindo. 274 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 E, com certeza, Cruella deFils vai amar. 275 00:16:08,594 --> 00:16:09,845 Gracias. 276 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 O que queria saber? 277 00:16:15,058 --> 00:16:17,144 Sabe servir um Fiesta Carajillo? 278 00:16:17,644 --> 00:16:20,606 Vou servir em duas horas e nunca vi como se faz um. 279 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Está tudo bem. É só uma bebida. Não deve ser complicada. 280 00:16:30,782 --> 00:16:32,075 Nossa. 281 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 Eu estava errada. 282 00:16:37,372 --> 00:16:42,920 Acabei de checar, Sara, e não tinha vazamentos, então… 283 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 -Ótimo. -Vou para casa. 284 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 Que bom. Obrigada. 285 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 -Se me dá licença. -Tchau. 286 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 Ai, não! Mãe! 287 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 -O quê? -Que houve? 288 00:17:05,901 --> 00:17:06,734 Ai, não! 289 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 Espere! Esteban! 290 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Espere! 291 00:17:11,114 --> 00:17:13,157 -O que houve? -Preciso de você. 292 00:17:13,659 --> 00:17:14,492 Mesmo? 293 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 A pia. 294 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 Ai, Nora. 295 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 Norita, já olhei ali. Nós dois sabemos que você quis dizer que… 296 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Caramba, a pia! É de verdade. 297 00:17:25,628 --> 00:17:27,673 No que eu estava pensando, né? 298 00:17:28,464 --> 00:17:29,550 Parece… 299 00:17:29,633 --> 00:17:31,260 O que houve? 300 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 Uau. 301 00:17:42,604 --> 00:17:43,689 Bravo. 302 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Amei isso. 303 00:17:45,941 --> 00:17:49,319 É tão afetado que chega a ser único. 304 00:17:54,032 --> 00:17:56,535 A uma matéria maravilhosa na revista. 305 00:17:56,618 --> 00:17:58,745 Que seja a primeira de muitas. 306 00:17:59,746 --> 00:18:02,791 E espero que visitar Las Colinas 307 00:18:02,875 --> 00:18:06,295 esteja sempre na moda. 308 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 Na moda. Ouviram o que eu disse? 309 00:18:11,842 --> 00:18:13,260 Ah, sim. 310 00:18:15,888 --> 00:18:19,600 Então, Acapulco é tudo o que esperava que seria? 311 00:18:19,683 --> 00:18:21,977 Ah, sim, tudo e muito mais. 312 00:18:22,811 --> 00:18:24,438 Eu receava ser ultrapassado, 313 00:18:24,521 --> 00:18:27,900 com Ricky Ricardo, lantejoulas e cha-cha-cha. 314 00:18:29,735 --> 00:18:31,278 Isso é cubano, na verdade. 315 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Mas, Diane, você faz coisas gloriosas aqui. 316 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 Bom, tenho uma pequena ajuda. 317 00:18:35,741 --> 00:18:37,910 O Chad é nosso gerente geral. 318 00:18:37,993 --> 00:18:42,039 E, claro, nossa equipe é a melhor do México. 319 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Com certeza é. 320 00:18:44,750 --> 00:18:47,794 Não sabia que a equipe seria convidada para o jantar. 321 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 Que igualitário. 322 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 O que você faz? 323 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 -Trabalho na recepção. -É sério? 324 00:18:55,594 --> 00:18:58,305 Chad, seu diabinho! Namorando uma criada. 325 00:18:58,388 --> 00:19:00,432 Eu digo que ela é a cara do resort. 326 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 Deve dizer isso a todas com quem namora. 327 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 E que, com as outras, é só físico. 328 00:19:07,022 --> 00:19:10,359 -Eu sou mal. É uma piada, querida. -Muito bem, vamos… 329 00:19:10,442 --> 00:19:14,863 Quem está pronto para o ceviche de lagosta? 330 00:19:16,114 --> 00:19:18,367 Me dão licença por um segundo? 331 00:19:25,290 --> 00:19:26,333 Que cheiro bom. 332 00:19:26,416 --> 00:19:27,459 Don Pablo. 333 00:19:28,836 --> 00:19:31,463 Posso ir rapidamente ao banheiro? 334 00:19:31,547 --> 00:19:32,673 É uma urgência. 335 00:19:35,342 --> 00:19:38,220 Me lembre também de te ensinar a mentir. 336 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Vá. Mas seja rápido. 337 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Você está bem? 338 00:19:53,610 --> 00:19:55,696 Ele me chamou de "criada", Máximo. 339 00:19:59,074 --> 00:20:00,492 Eu sou só isso? 340 00:20:02,077 --> 00:20:05,289 -Quem liga pro que ele diz? -É, mas não é só ele. 341 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 Uma linha divide "nós" e "eles", 342 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 e talvez eu seja idiota de cruzá-la. 343 00:20:15,132 --> 00:20:18,385 Julia, não deixe isso te afetar. 344 00:20:19,136 --> 00:20:22,973 É a pessoa mais inteligente que conheço. Leu Orgulho e Presunção. 345 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 Preconceito, Máximo. 346 00:20:26,268 --> 00:20:28,604 Exatamente. É só preconceito. 347 00:20:29,646 --> 00:20:31,440 E você desenhou o seu vestido. 348 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 Levei 20 minutos pra pôr essa faixa. 349 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 Está ao contrário. 350 00:20:43,410 --> 00:20:48,415 Eles querem que sejamos invisíveis, mas você merece ser vista. 351 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 Obrigada. 352 00:21:05,766 --> 00:21:07,392 Vamos voltar ao jantar? 353 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Vamos. 354 00:21:15,901 --> 00:21:19,905 Não, Memo, você fez a sua escolha. 355 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 Por favor, me deixe trocar. Eu cometi um erro terrível. 356 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 Não seja tão patético. 357 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 Tá, vai. Só dessa vez. 358 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 Dê o cubo. 359 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 Obrigado. 360 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 Ah, não. 361 00:21:44,137 --> 00:21:45,472 GENIUS 362 00:21:45,556 --> 00:21:49,560 Eu nunca sonhei que sequer teria um jogo desses. 363 00:21:58,318 --> 00:22:00,988 Memo, faça a coisa certa. 364 00:22:10,038 --> 00:22:11,164 Eba. 365 00:22:11,248 --> 00:22:13,166 Venci de novo. 366 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Bem… Está arrumado agora. 367 00:22:18,964 --> 00:22:24,303 Não sei como isso quebrou tão de repente e violentamente. 368 00:22:26,138 --> 00:22:27,890 Muito obrigada, Esteban. 369 00:22:27,973 --> 00:22:31,185 -Não sei o que faríamos sem você. -Bem, ah… 370 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Está bem. 371 00:22:45,741 --> 00:22:47,826 "Minha querida Nora, 372 00:22:48,619 --> 00:22:50,787 você é uma mulher maravilhosa. 373 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 Você é charmosa e muito li… 374 00:22:55,083 --> 00:22:56,376 muito li…" 375 00:22:56,460 --> 00:22:58,295 A água borrou uma das palavras. 376 00:22:58,378 --> 00:23:00,714 "Muito ligeira"? 377 00:23:00,797 --> 00:23:01,965 Não faz sentido. 378 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 "Muito linda." Você é mesmo. 379 00:23:05,260 --> 00:23:08,055 "Você é muito charmosa e lige… Muito linda. 380 00:23:08,555 --> 00:23:13,310 Eu queria te chamar para sair há muito, muito, muito, 381 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 muito, muito, 382 00:23:15,187 --> 00:23:16,188 muito… 383 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 muito, muito tempo. 384 00:23:21,818 --> 00:23:26,615 Acho que esperei respeitosamente o bastante pra te perguntar. 385 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 Nora Ramos, 386 00:23:28,951 --> 00:23:31,954 quer sair para comer comigo 387 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 numa data e hora a serem determinadas? 388 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 Cordialmente, Esteban." 389 00:23:46,802 --> 00:23:47,886 Está bem. 390 00:23:49,388 --> 00:23:52,015 Ninguém vai morrer se sairmos para comer. 391 00:23:52,683 --> 00:23:54,017 Ah, Nora, 392 00:23:55,060 --> 00:24:00,023 você não tem ideia de quanto eu sonhei em você dizer essas palavras. 393 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 Claro, no centro, vão reabrir o 54, 394 00:24:08,615 --> 00:24:12,494 mas sem o Stevie e seu pó mágico, de que adianta? 395 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 Ai, meu Deus. 396 00:24:15,038 --> 00:24:17,416 Ele foi considerado 397 00:24:18,041 --> 00:24:20,711 o enfant terrible da cena prêt-à-porter, 398 00:24:20,794 --> 00:24:23,630 mas, agora, ele é só terrível. 399 00:24:23,714 --> 00:24:28,177 Ele não produziu nenhuma ideia inovadora em 25 anos 400 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 e, de repente, apareceu com uma coleção revelação 401 00:24:31,388 --> 00:24:34,641 que consiste de nada além de listras. Sabem? Listras? 402 00:24:39,730 --> 00:24:43,942 Sr. Bronté deFils, amo ouvir sobre as tendências de Nova York. 403 00:24:44,026 --> 00:24:47,279 Trabalhar com moda é o meu sonho. 404 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 É? 405 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 Na verdade, este é um dos meus modelos. 406 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Muito mexicano. 407 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 Se eu te abrir, sai um monte de doces? 408 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Quer saber, amigo, eu… 409 00:25:02,085 --> 00:25:03,545 Eu tinha de fazer algo. 410 00:25:03,629 --> 00:25:05,005 Eu devia ser invisível, 411 00:25:05,088 --> 00:25:08,050 mas eu não podia vê-la ser ofendida daquele jeito. 412 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 Você fez mesmo isso? 413 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 Não, só pensei em fazer. 414 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 Mas o que fiz, na verdade, foi um discurso. 415 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Sr. Bronté deFils, 416 00:25:31,031 --> 00:25:35,285 esta mulher se esforçou para criar algo que veio do coração. 417 00:25:35,869 --> 00:25:39,039 Tudo o que ela queria era mostrar a você, o ídolo dela. 418 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 Mas escolheu ser cruel e destruiu os sonhos dela. 419 00:25:43,293 --> 00:25:46,755 Anda pelo resort com o nariz em pé como se fosse superior, 420 00:25:47,256 --> 00:25:48,340 mas você não é. 421 00:25:48,882 --> 00:25:53,720 Você é uma pessoa péssima, e a sua gravata é feia. 422 00:25:57,766 --> 00:25:58,767 Nossa. 423 00:25:58,851 --> 00:26:00,727 Você foi bem valente. 424 00:26:00,811 --> 00:26:02,187 Fui. 425 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Só que, ao terminar, 426 00:26:05,357 --> 00:26:07,150 percebi algo. 427 00:26:07,234 --> 00:26:08,569 No auge da fúria, 428 00:26:08,652 --> 00:26:11,530 eu tinha dito tudo… em espanhol. 429 00:26:11,613 --> 00:26:16,702 Você é uma pessoa péssima, e a sua gravata é feia. 430 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Desculpe, não entendi nada. 431 00:26:20,956 --> 00:26:22,624 Ah, eu disse… 432 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 Ele disse que era um prazer trabalhar neste evento. 433 00:26:27,254 --> 00:26:31,216 Que a equipe toda está honrada em receber hóspedes tão sofisticados 434 00:26:31,300 --> 00:26:35,429 que, com certeza, vão falar bem do nosso lindo resort. 435 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Claro, certamente iremos. 436 00:26:44,938 --> 00:26:47,816 Máximo, conversa rápida. 437 00:26:48,525 --> 00:26:52,905 Então, meu breve tempo como garçom de elite se encerrou. 438 00:26:52,988 --> 00:26:57,284 Eu havia cometido o pecado capital de ser visível. 439 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 Máximo, eu te disse antes o que esperar. 440 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 Isso não serve para você. 441 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 Então, voltei para a piscina. 442 00:27:10,881 --> 00:27:12,299 Eu encerrei meu dia, 443 00:27:12,382 --> 00:27:16,136 pensando no motivo de não ficar de boca fechada. 444 00:27:16,762 --> 00:27:18,555 Foi quando cruzei com Don Pablo 445 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 sentado sozinho em sua vila privada. 446 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Don Pablo. 447 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 Me desculpe por te decepcionar. 448 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Você ignorou meu conselho. 449 00:27:33,278 --> 00:27:35,239 Teve sorte que ela não te demitiu. 450 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 Mas não me decepcionou. 451 00:27:40,953 --> 00:27:43,288 Cheguei longe assim sendo invisível. 452 00:27:45,499 --> 00:27:48,252 Talvez o meu destino seja diferente do seu. 453 00:27:48,877 --> 00:27:51,338 Talvez o seu destino seja falar o que pensa. 454 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Posso perguntar algo? 455 00:27:58,262 --> 00:27:59,513 Já te vi aqui antes. 456 00:28:00,013 --> 00:28:01,139 Está esperando alguém? 457 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 Sim, estou. 458 00:28:03,225 --> 00:28:04,268 Quem? 459 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 Isso não é da sua conta. 460 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Certo. 461 00:28:22,703 --> 00:28:23,704 Uau. 462 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 E o que rolou com a equipe da revista? 463 00:28:27,124 --> 00:28:30,002 Bom, o ensaio de fotos foi um grande sucesso. 464 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 Promoveu a imagem do Las Colinas. 465 00:28:32,838 --> 00:28:35,424 E gosto de pensar que os dois novos modelos… 466 00:28:35,507 --> 00:28:36,466 O MELHOR RESORT DE ACAPULCO 467 00:28:36,550 --> 00:28:37,593 …ajudaram nisso. 468 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Irado. 469 00:28:39,970 --> 00:28:41,305 Obrigado, Rolf. 470 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Como ele faz isso? 471 00:28:45,809 --> 00:28:46,894 Enfim… 472 00:28:48,228 --> 00:28:51,064 Que chato que você não se vingou do tal do Bronté. 473 00:28:53,150 --> 00:28:54,651 Na verdade… 474 00:28:54,735 --> 00:28:57,946 De novo, Diane, deve ficar orgulhosa 475 00:28:58,030 --> 00:29:02,284 por ir de atriz de quinta a celebridade hoteleira. Bravo. 476 00:29:02,367 --> 00:29:04,411 "Como ela fez isso?" vai substituir 477 00:29:04,995 --> 00:29:08,457 "Quem é o pai do Chad?" como o maior mistério sobre você. 478 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 Mas que inferno! 479 00:29:15,088 --> 00:29:16,340 Minha nossa! 480 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Socorro! 481 00:29:22,054 --> 00:29:23,347 Me ajudem! 482 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 Ouviram isso, pessoal? 483 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 Sou uma celebridade hoteleira. 484 00:30:27,911 --> 00:30:29,913 Legendas: Valmir Martins