1 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 Hugo, não vais acreditar 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 no próximo tesouro que estou prestes a revelar desta caixa. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,854 UNIVERSIDADE DE NOVA IORQUE 4 00:00:21,897 --> 00:00:23,232 À PROCURA DO PARAÍSO? 5 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 Uma revista velha? 6 00:00:27,236 --> 00:00:29,112 Está bem, talvez tenha exagerado um pouco. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 Então, que tem aquela carta que me estavas a tentar esconder? 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 Aquela carta não é importante. 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 É uma velha lista de compras. 10 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 Como é que és, tipo, o magnata empresarial mais impiedoso do mundo, 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 mas também o pior mentiroso do mundo? 12 00:00:45,087 --> 00:00:48,632 Hugo, sou cheio de contradições. 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 E também, não sou. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Anda. 15 00:00:53,554 --> 00:00:57,474 Vá lá, conta-me. É, tipo, uma carta da Julia ou assim? 16 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 Afinal, que lhe aconteceu? 17 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 Queres mesmo saber? 18 00:01:02,229 --> 00:01:03,939 Bem, então, alinha comigo. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,777 Pergunta-me: "Como me torno bem-sucedido como a modelo desta capa, 20 00:01:09,278 --> 00:01:12,406 conhecido e visto por milhões de pessoas?" 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Vai em frente. 22 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 Como me torno bem-sucedido 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 como essas modelos, conhecido e visto por milhões de pessoas? 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Estou tão desiludido por me teres perguntado isso, Hugo. 25 00:01:22,749 --> 00:01:26,003 O sucesso não tem que ver com ser-se visto por milhões de pessoas. 26 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Às vezes, vem de não se ser visto. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 É preciso saber quando ser visível 28 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 e quando ser invisível. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 Nem sabia que ele estava aqui. 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 E, agora, já não está. 31 00:01:47,983 --> 00:01:49,151 Eu próprio o ensinei. 32 00:01:50,110 --> 00:01:51,612 E eu aprendi com o melhor. 33 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 Foi uma semana muito empolgante no Las Colinas. 34 00:01:56,450 --> 00:01:58,076 Uma equipa da revista Beau Monde 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 tinha lá ido para uma sessão fotográfica. 36 00:02:02,873 --> 00:02:06,210 Bronté. Bem-vindo ao Las Colinas. 37 00:02:06,293 --> 00:02:07,836 Estamos encantados por estar aqui. 38 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 Um artigo na Beau Monde é uma verdadeira honra para o resort. 39 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Sim, bem, todos dizem que Acapulco é a nova Gstaad. 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Eu digo que isso é ridículo. 41 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 Claramente, é ao contrário. 42 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Entendo isso, e acho engraçado. 43 00:02:29,358 --> 00:02:30,859 Isto é tão porreiro. 44 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 As minhas irmãs são obcecadas pela Beau Monde. 45 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 Achas que estarão à procura de modelos locais? 46 00:02:35,989 --> 00:02:38,659 Talvez nos descubram e nos coloquem na capa. 47 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 Memo, acho que darias um modelo incrível. 48 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 Concordo. 49 00:02:44,122 --> 00:02:46,542 Vou treinar as minhas poses na lavandaria. 50 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 Adoro essas ombreiras. 51 00:02:51,129 --> 00:02:52,756 Verdadeira energia amazónica. 52 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 Obrigada. Mandei moldar por medida. 53 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Deixe-me mostrar-lhe o spa. 54 00:02:58,303 --> 00:03:00,097 Massagistas da Suécia. 55 00:03:00,180 --> 00:03:02,349 Os óleos são de Marrocos. 56 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 E a dona é da linda baixa de Burbank, querido. 57 00:03:07,271 --> 00:03:08,438 Por aqui. 58 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Uau, nem acredito. Bronté deFils no nosso átrio. 59 00:03:12,860 --> 00:03:13,944 Eu sei. 60 00:03:14,987 --> 00:03:17,406 E o que é um Bronté deFils? 61 00:03:17,489 --> 00:03:20,534 É o editor da Beau Monde. É, tipo, o rei da moda. 62 00:03:21,368 --> 00:03:23,704 Quem me dera poder falar com ele sobre ser designer. 63 00:03:23,787 --> 00:03:26,415 Devias vir comigo ao banquete amanhã à noite como meu par. 64 00:03:26,498 --> 00:03:27,958 Bum! Desejo concedido. 65 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - A sério? - Sim. 66 00:03:29,793 --> 00:03:32,462 Mas de certeza que posso faltar ao trabalho amanhã? 67 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 Sei que já estamos com pouco pessoal. 68 00:03:34,381 --> 00:03:36,675 Se vos faltar um servente, adoraria ajudar. 69 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 O dinheiro dava jeito à minha família. 70 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Obrigado. Mas a minha mãe é, tipo, 71 00:03:39,887 --> 00:03:43,015 muito picuinhas com quem deixa servir na ala VIP. 72 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Por isso, o trabalho importante que desempenhas agora como… 73 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 - Rapaz da piscina. - Exatamente. Continua a fazê-lo. 74 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 O Bronté saberia bem disso. 75 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 Oh, merda! 76 00:04:22,888 --> 00:04:23,889 Que faço? 77 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Disseste que a regra número um era nunca te tocar. 78 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 Salvaste-me a vida. 79 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 Desculpa. 80 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 Não me parece matemática. 81 00:04:49,957 --> 00:04:51,166 Olá, senhora. 82 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Olá, Gabriela. 83 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Não sai de cima de mim desde que perdeu o trabalho! 84 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 Como vou conseguir fumar, ver filmes que ela não deixa 85 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 ou esgueirar-me para festas, se ela não confia em mim para me deixar sozinha? 86 00:05:09,017 --> 00:05:10,811 Ela precisa de alguém para a distrair. 87 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Exatamente. 88 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 A minha mãe pararia de me chatear se tivesse um namorado. 89 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Mas, quem? 90 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Lava-loiça arranjado. 91 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Ai, Esteban. 92 00:05:23,991 --> 00:05:25,742 - Esqueci-me que estavas aí. - Desculpem. 93 00:05:25,826 --> 00:05:27,160 Faço sempre isso. 94 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 A minha mãe dizia que eu devia usar um sino ao pescoço. 95 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 Na verdade, durante uns tempos, pôs-me um. 96 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Com licença. 97 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 - Adeus. - Obrigada! 98 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Porque é que o tipo do apartamento 12 está sempre aqui? 99 00:05:44,094 --> 00:05:47,347 Não sei. Está sempre a arranjar coisas de graça. 100 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 Mas concentra-te. 101 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 Temos de arranjar alguém disposto a sair com a minha mãe. 102 00:05:52,811 --> 00:05:55,063 Sei que adoras piza de Nova Iorque. 103 00:05:55,147 --> 00:05:57,524 Por isso, para o almoço do teu aniversário, 104 00:05:57,608 --> 00:06:02,905 mandei vir piza de Nova Iorque mesmo de… Anda lá. Adivinha de onde. 105 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 - De Nova Iorque? - De Nova Iorque! 106 00:06:05,240 --> 00:06:09,494 Temos com carne, sem carne, poucos vegetais, extra vegetais… 107 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 O que quiseres, nós temos. 108 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 Tens com base de couve-flor? 109 00:06:13,832 --> 00:06:15,876 Lembra-te de que já não posso comer glúten. 110 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 Vamos comer salmão grelhado, por favor. 111 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 Sabia que era altura de fazer a minha jogada. 112 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Se queria trabalhar naquele banquete, 113 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 tinha de mostrar à Diane do que era capaz. 114 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 O que precisar, Bronté, é seu. 115 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 Então, ouvi dizer que estamos com pouco pessoal, 116 00:06:42,152 --> 00:06:46,823 seria uma honra ajudar e trabalhar no banquete amanhã. 117 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 É para a elite da indústria da moda. 118 00:06:51,203 --> 00:06:54,665 Preciso dos melhores funcionários nisto. Estás pronto para isso, Héctor? 119 00:06:54,748 --> 00:06:56,041 Mais do que pronto, Diane. 120 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 Faço sempre o seu vídeo de exercícios. 121 00:06:59,169 --> 00:07:02,339 Oh, para com a bajulação. 122 00:07:04,466 --> 00:07:07,302 Qual? Glúteos de Ouro? Glúteos Dourados? 123 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 Reduzir o Ventre? Pernas Saltitantes? 124 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 O das perneiras roxas. 125 00:07:12,140 --> 00:07:14,309 Ei, Héctor! Vamos lá! Olha os pedidos! 126 00:07:14,393 --> 00:07:15,978 Estás a falar do… 127 00:07:16,061 --> 00:07:18,272 - Abdominais, Nunca São Demais! - Demais! Isso! 128 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 Vamos lá! Estamos a ficar atrasados! 129 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 Sabes, fui nomeada para três Alteres de Ouro por esse. 130 00:07:23,193 --> 00:07:25,779 E então, quando chego ao pé do Ricardo Montalbán, 131 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 ele tem a cara coberta de sangue. 132 00:07:28,365 --> 00:07:30,409 - Beto, eu trato disso. Põe na bandeja. - De certeza? 133 00:07:30,909 --> 00:07:31,827 Está bem. 134 00:07:31,910 --> 00:07:34,162 - Os pratos também. - A sério? Está bem. 135 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 Tu consegues, miúdo. 136 00:07:44,214 --> 00:07:45,174 Obrigado, meu. 137 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 - Aqui tem. - Obrigada. 138 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 Digo-lhe, Diane. Consigo fazê-lo. 139 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 Eu e os meus glúteos estamos mais do que prontos. Sinta-os, por favor. 140 00:08:03,942 --> 00:08:07,196 Aqui estão as bebidas, senhoras. Desculpem a demora. 141 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 Máximo. 142 00:08:12,242 --> 00:08:14,328 Pareces bastante confortável com essa bandeja. 143 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Tenho muita experiência. 144 00:08:16,496 --> 00:08:18,957 Servi à mesa em metade dos restaurantes por toda a Escénica. 145 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 A sério? 146 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Nem por isso. 147 00:08:22,294 --> 00:08:25,672 Mas tinha experiência em equilibrar copos em bandejas. 148 00:08:25,756 --> 00:08:30,594 Copos de shot! Autênticos copos de shot de Acapulco! 149 00:08:31,345 --> 00:08:34,681 Sabes, preciso de uma ajuda extra para amanhã. 150 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 - Precisa? - Sim. 151 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 Mas lembra-te, se não fores perfeito, 152 00:08:39,852 --> 00:08:42,481 podes esquecer trabalhar em outro evento VIP. 153 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 Como agradecimento por me teres salvado a vida, 154 00:08:50,113 --> 00:08:55,244 vou deixar-te escolher uma coisa dos perdidos e achados. 155 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Olha. 156 00:09:01,667 --> 00:09:03,794 Escolhe o que quiseres. 157 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 Da prateleira de baixo. 158 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 Salvo-te a vida e só posso escolher da prateleira de baixo? 159 00:09:10,676 --> 00:09:13,428 Devias ter negociado comigo enquanto eu estava engasgada. 160 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 Um cubo de Rubik! 161 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 Quando eu era miúdo, nunca tive os meus brinquedos. 162 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 O pendente do Máximo. 163 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Significa tanto para ele. 164 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Ele ficaria tão contente em tê-lo de volta. 165 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 Mas o cubo de Rubik. 166 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 Mas o pendente. 167 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Despacha-te. Não tenho o dia todo. 168 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 Memo, faz a coisa certa. 169 00:09:50,299 --> 00:09:52,718 O branco vai para aqui. 170 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 Quem atrairia à minha mãe? 171 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 Que tal aquele tipo? 172 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 Não, meu. Já estou a ouvir o que ela diria. 173 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 É muito magro. Porque é que não come? 174 00:10:05,022 --> 00:10:06,773 O diabo deve morar naquela barriga. 175 00:10:08,692 --> 00:10:09,610 Está bem. 176 00:10:10,569 --> 00:10:11,737 E aquele? 177 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 Está muito bem vestido. 178 00:10:14,489 --> 00:10:18,368 O nosso Senhor Jesus Cristo só usava uma túnica. 179 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 Ele acha-se melhor do que Jesus? 180 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 E o Esteban? 181 00:10:26,335 --> 00:10:27,503 O Esteban? 182 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Bela ideia. 183 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 Esteban, sabes de alguém que gostasse de sair com a minha mãe? 184 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 Bem, eu. 185 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 Há muito que a quero convidar para sair. 186 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 A Nora é um anjo. 187 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Bem, se os anjos viveram nesta rua. 188 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Porque não a convidaste? 189 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 Bem, estou à espera do momento certo. Quero respeitar o luto dela. 190 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 O meu pai morreu há 12 anos. 191 00:10:56,365 --> 00:10:58,325 Tens razão. É cedo demais. 192 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 - Não, não, não! - Não! 193 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 Devias convidá-la para sair. 194 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 Oh, não, não, não, não. Não sei. 195 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 É… é algo importante. E eu… 196 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 Está bem. Na próxima vez que for a vossa casa arranjar algo, 197 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 talvez a convide. 198 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 Com licença. 199 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Don Pablo. 200 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 Boas notícias. Vou servir às mesas amanhã no jantar VIP. 201 00:11:37,239 --> 00:11:39,741 Máximo. Isso são péssimas notícias. 202 00:11:39,825 --> 00:11:42,369 Não fazes ideia no que te meteste. 203 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 Não estás pronto para servir às mesas. 204 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Sabes onde é o garfo do marisco? 205 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Ou de que lado se serve o vinho? 206 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 Ou como dobrar um guardanapo em forma de cisne? 207 00:11:58,093 --> 00:12:00,345 Vais servir a nata da nata. 208 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 Qual é a coisa mais importante a saber? 209 00:12:04,308 --> 00:12:05,809 Aquilo do garfo do marisco? 210 00:12:05,893 --> 00:12:08,979 Não. Como ser invisível. 211 00:12:09,855 --> 00:12:13,859 O servente que causar menos impressão deixa a melhor impressão. 212 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 Sabes como ser invisível? 213 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 Não. Mas posso perguntar ao meu amigo, Camilo. 214 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 Camilo, podes ensinar-me a ser invisível? 215 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Está bem. 216 00:12:27,039 --> 00:12:28,665 O Camilo diz que você terá de me ensinar. 217 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Vamos trabalhar nas tuas capacidades de servir. 218 00:12:31,752 --> 00:12:33,921 Depois, trabalhamos no teu sentido de humor. 219 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 Passaste o limite, Camilo. 220 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 Água, 221 00:12:49,561 --> 00:12:51,939 copo de vinho tinto, taça de champanhe. 222 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 Pregas mais definidas. Quero fazer a barba com esse guardanapo. 223 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 Tens de antecipar as necessidades deles. 224 00:13:00,239 --> 00:13:02,699 Tu é que os serves. Eles não te servem a ti. 225 00:13:03,200 --> 00:13:04,660 Domina cada detalhe, 226 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 até o mais pequeno. 227 00:13:06,703 --> 00:13:08,956 Só aí te podes tornar verdadeiramente invisível. 228 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Outra vez. 229 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 Outra vez! 230 00:13:17,297 --> 00:13:20,217 Passei a noite a praticar. 231 00:13:20,300 --> 00:13:22,845 Onde está o meu revirador de pestanas? 232 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Sara! 233 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 No dia seguinte, estava a começar a apanhar-lhe o jeito. 234 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 Água, copo de vinho tinto, taça de champanhe. 235 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 Raios! 236 00:13:51,540 --> 00:13:53,166 Nunca vou estar pronto. 237 00:13:53,667 --> 00:13:56,837 Estás pronto. Ninguém acerta com uma venda. 238 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 Só acho engraçado fazer as pessoas tentar. 239 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 Máximo. Só quero que saibas 240 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 que não estou com ciúmes por ficares com o trabalho de servente. 241 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 Mereceste-o. 242 00:14:14,730 --> 00:14:16,481 Só te desejo boa sorte para esta noite. 243 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Especialmente quando estiveres a preparar um Fiesta Carajillo. 244 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 - Fiesta quê? - Carajillo. 245 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 Fiesta Carajillo. 246 00:14:23,655 --> 00:14:26,074 Não é nada de especial. É só um coquetel de café normal. 247 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 Exceto, é claro, que se lhe pega fogo, 248 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 e depois se verte o líquido a arder para uma taça a um metro. 249 00:14:31,413 --> 00:14:35,501 Delicioso. Mas muito, muito, muito perigoso. 250 00:14:35,584 --> 00:14:38,962 Acabei de lhe falar disso. Disse que era uma especialidade da casa. 251 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 Por isso, agora, tens de lho fazer. 252 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 Numa noite ventosa. 253 00:14:43,967 --> 00:14:46,220 No escuro. 254 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 Boa sorte, papi. 255 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 Um erro em frente à Diane, 256 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 e a tua carreira aqui pode muito bem estar acabada. 257 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Olá. 258 00:15:02,444 --> 00:15:05,113 Ei, Máximo. Não vais acreditar. 259 00:15:05,197 --> 00:15:06,532 Então, eu estava na lavandaria… 260 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 - Ei! - E depois… 261 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Saiam daí! 262 00:15:09,076 --> 00:15:10,869 Estou a vender aspiração, 263 00:15:10,953 --> 00:15:12,412 não transpiração. 264 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 Memo, estou em apuros. 265 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 Tenho de servir café flamejante esta noite. Como faço isso? 266 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 Sei que sabes que eu não sei isso. Mas, ei, olha para is… 267 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Como vou conseguir passar esta noite? 268 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 Quem me dera ter o escapulario do meu pai para me dar sorte. 269 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 Sou um péssimo amigo. 270 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Julia! Tenho uma pergunta muito importante. 271 00:15:49,950 --> 00:15:50,951 Fizeste isto? 272 00:15:51,034 --> 00:15:54,162 Bem, decidi que se vou conhecer o editor da Beau Monde, 273 00:15:54,246 --> 00:15:55,998 mais vale tirar partido da ocasião 274 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 e usar um dos meus designs. Não achas? 275 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Ou é má ideia? 276 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Não, é melhor não usar. 277 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 Não te preocupes. O vestido é lindo. 278 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 O Cruella deFils vai adorar. 279 00:16:08,594 --> 00:16:09,845 Gracias. 280 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 Qual era a tua pergunta? 281 00:16:15,058 --> 00:16:17,144 Sabes servir um Fiesta Carajillo? 282 00:16:17,644 --> 00:16:20,606 Devo servir isso daqui a duas horas, e nunca sequer vi como é. 283 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Não, tudo bem. É só uma bebida. De certeza que não é assim tão complicado. 284 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 Estava tão enganada. 285 00:16:37,372 --> 00:16:42,920 Bem, acabei de verificar e não, Sara, não encontrei nenhuma fuga, portanto… 286 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 - Ótimo. - Vou para casa. 287 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 Parece-me bem. Obrigada. 288 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 - Com licença. - Sim, adeus. 289 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 Oh, não! Mãe! 290 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 - Que foi? - Que aconteceu? 291 00:17:05,901 --> 00:17:06,734 Oh, não! 292 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 Espera! Esteban! 293 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Espera! 294 00:17:11,114 --> 00:17:13,157 - Que aconteceu? - Preciso de ti. 295 00:17:13,659 --> 00:17:14,492 A sério? 296 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 O lava-loiça. 297 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 Oh, Nora. 298 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 Norita, acabei de o ver. Ambos sabemos que o que realmente querias dizer é que… 299 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Caramba, o lava-loiça! Isso… Sim. 300 00:17:25,628 --> 00:17:27,673 Que estava eu a pensar, certo? 301 00:17:28,464 --> 00:17:29,550 Parece… 302 00:17:29,633 --> 00:17:31,260 Que aconteceu? 303 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 Sim. Uau! 304 00:17:42,604 --> 00:17:43,689 Bravo. 305 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Gosto muito disto. 306 00:17:45,941 --> 00:17:49,319 Está tão exagerado que estou de queixo caído. 307 00:17:54,032 --> 00:17:56,535 A um belo artigo na revista. 308 00:17:56,618 --> 00:17:58,745 Que seja o primeiro de muitos. 309 00:17:59,746 --> 00:18:02,791 E espero que vir ao Las Colinas 310 00:18:02,875 --> 00:18:06,295 esteja sempre na moda. 311 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 Na moda. Entenderam o trocadilho? 312 00:18:11,842 --> 00:18:13,260 Oh, sim. 313 00:18:15,888 --> 00:18:19,600 Então, Acapulco é tudo o que esperava que fosse? 314 00:18:19,683 --> 00:18:21,977 Oh, sim. É tudo isso e mais. 315 00:18:22,811 --> 00:18:24,438 Temi que fosse tudo enfatizado, 316 00:18:24,521 --> 00:18:27,900 ao estilo do Ricky Ricardo e lantejoulas e chá-chá-chá. 317 00:18:29,735 --> 00:18:31,278 Na verdade, isso é cubano. 318 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Mas, Diane, está a fazer coisas gloriosas, aqui. 319 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 Bem, tenho uma ajudinha. 320 00:18:35,741 --> 00:18:37,910 Aqui o Chad é o nosso diretor-geral. 321 00:18:37,993 --> 00:18:42,039 E, claro, os nossos funcionários são os melhores de todo o México. 322 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Com certeza que são. 323 00:18:44,750 --> 00:18:47,794 Não me apercebi que foram convidados funcionários para este jantar. 324 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 Quão igualitário. 325 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 O que faz? 326 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 - Trabalho na receção. - A sério? 327 00:18:55,594 --> 00:18:57,221 Chad, seu malandro! 328 00:18:57,304 --> 00:18:58,305 Andas com uma auxiliar. 329 00:18:58,388 --> 00:19:00,432 Gosto de dizer que ela é o rosto do resort. 330 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 Sim. Aposto que dizes isso a todas as funcionárias com quem andas. 331 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 De certeza que com as outras é só físico. 332 00:19:07,022 --> 00:19:10,359 - Sou mau. É só uma brincadeira, querida. - Está bem, pronto, bem, vamos… 333 00:19:10,442 --> 00:19:14,863 Então, quem está pronto para um ceviche de lagosta? 334 00:19:16,114 --> 00:19:18,367 Dão-me licença por um segundo? 335 00:19:25,290 --> 00:19:26,333 Cheira bem. 336 00:19:26,416 --> 00:19:27,459 Don Pablo. 337 00:19:28,836 --> 00:19:31,463 Importa-se que vá à casa de banho? 338 00:19:31,547 --> 00:19:32,673 É uma emergência. 339 00:19:35,342 --> 00:19:38,220 Lembra-me de também te ensinar a mentir. 340 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Vai. Sê rápido. 341 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Estás bem? 342 00:19:53,610 --> 00:19:55,696 Ele chamou-me auxiliar, Máximo. 343 00:19:59,074 --> 00:20:00,492 É tudo o que sou? 344 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 Quem quer saber do que ele diz? 345 00:20:03,495 --> 00:20:05,289 Sim, mas não é só ele. 346 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 Há uma linha que divide o "nós" e o "eles", 347 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 e talvez eu seja uma tola por tentar atravessá-la. 348 00:20:15,132 --> 00:20:18,385 Julia, não deixes que isso te afete. 349 00:20:19,136 --> 00:20:22,973 És a pessoa mais inteligente que conheço. Leste o Orgulho e Preceito. 350 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 "Preconceito", Máximo. 351 00:20:26,268 --> 00:20:28,604 Exatamente. É só preconceito. 352 00:20:29,646 --> 00:20:31,440 E desenhaste o teu próprio vestido. 353 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 Eu demorei 20 minutos só para colocar esta faixa. 354 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 Está de pernas para o ar. 355 00:20:43,410 --> 00:20:48,415 Podem querer que sejamos invisíveis, mas tu mereces ser vista. 356 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 Obrigada. 357 00:21:05,766 --> 00:21:07,392 Então, vamos voltar para o banquete? 358 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Vamos. 359 00:21:15,901 --> 00:21:19,905 Não, Memo, tomaste a tua decisão. 360 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 Por favor, por favor, por favor, deixa-me trocá-lo. Cometi um terrível erro. 361 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 Não sejas tão patético. 362 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 Está bem, pronto. Só desta vez. 363 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 Dá-me o cubo. 364 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 Obrigado. 365 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 Oh, não. 366 00:21:45,556 --> 00:21:49,560 Nunca sonhei em ter um jogo destes. 367 00:21:58,318 --> 00:22:00,988 Memo, faz a coisa certa. 368 00:22:10,038 --> 00:22:11,164 Viva! 369 00:22:11,248 --> 00:22:13,166 Ganhei outra vez. 370 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Pronto, bem… já está arranjado. 371 00:22:18,964 --> 00:22:24,303 Não sei como partiu tão de repente e violentamente. 372 00:22:26,138 --> 00:22:27,890 Muito obrigada, Esteban. 373 00:22:27,973 --> 00:22:29,641 Não sei o que faríamos sem ti. 374 00:22:29,725 --> 00:22:31,185 Bem… 375 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Muito bem. 376 00:22:45,741 --> 00:22:47,826 "Minha querida Nora, 377 00:22:48,619 --> 00:22:50,787 és uma mulher maravilhosa. 378 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 És muito simpática e muito ele… 379 00:22:55,083 --> 00:22:56,376 … muito ele…" 380 00:22:56,460 --> 00:22:58,295 Desculpa. A água borratou algumas palavras. 381 00:22:58,378 --> 00:23:00,714 "Muito elefante"? 382 00:23:00,797 --> 00:23:01,965 Não faz sentido. 383 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 "Muito elegante." Isso, sim. 384 00:23:05,260 --> 00:23:08,055 "És muito simpática e muito elef… muito elegante. 385 00:23:08,555 --> 00:23:13,310 Quero convidar-te para sair há muito, muito, muito, 386 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 muito, muito, 387 00:23:15,187 --> 00:23:16,188 muito… 388 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 … muito, muito tempo. 389 00:23:21,818 --> 00:23:26,615 Creio ter esperado um tempo respeitoso para te fazer a seguinte pergunta: 390 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 Nora Ramos, 391 00:23:28,951 --> 00:23:31,954 acompanhar-me-ias a comer num restaurante 392 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 numa data e hora a definir? 393 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 Atenciosamente, Esteban." 394 00:23:46,802 --> 00:23:47,886 Está bem. 395 00:23:49,388 --> 00:23:52,015 Acho que não faz mal a ninguém se sairmos para comer. 396 00:23:52,683 --> 00:23:54,017 Oh, Nora, 397 00:23:55,060 --> 00:24:00,023 não fazes ideia do quanto sonhei ouvir-te dizer essas mesmas palavras. 398 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 Quero dizer, claro, na parte alta da cidade vão reabrir o 54, 399 00:24:08,615 --> 00:24:12,494 mas sem o Stevie e o seu pó mágico, digo, para quê darem-se ao trabalho? 400 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 Oh, meu Deus! 401 00:24:15,038 --> 00:24:17,416 Quero dizer, foi considerado 402 00:24:18,041 --> 00:24:20,711 o enfant terrible da indústria prêt-à-porter, 403 00:24:20,794 --> 00:24:23,630 mas, quero dizer, agora é só terrible. 404 00:24:23,714 --> 00:24:28,177 Quer dizer, não produziu uma única ideia inovadora em 25 anos, 405 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 e ei-lo com a sua coleção revolucionária 406 00:24:31,388 --> 00:24:34,641 que consiste em nada mais do que riscas. Quero dizer, riscas! 407 00:24:39,730 --> 00:24:43,942 Sr. deFils, adoro ouvir tudo sobre as tendências de Nova Iorque. 408 00:24:44,026 --> 00:24:47,279 Trabalhar na moda é o meu sonho. 409 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 É? 410 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 Na verdade, este é um dos meus designs. 411 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Muito mexicano. 412 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 Se a abrir, está cheia de doces? 413 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Sabe que mais, amigo, eu… 414 00:25:02,085 --> 00:25:03,545 Tinha de fazer algo. 415 00:25:03,629 --> 00:25:05,005 O meu trabalho era ser invisível, 416 00:25:05,088 --> 00:25:08,050 mas não pude ficar de braços cruzados e vê-la ser insultada daquela forma. 417 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 Fizeste mesmo isso? 418 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 Não. Isso foi o que pensei fazer. 419 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 Mas o que fiz, na verdade, foi um discurso. 420 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Sr. deFils, 421 00:25:31,031 --> 00:25:35,285 esta mulher trabalhou muito para criar algo que a apaixona. 422 00:25:35,869 --> 00:25:39,039 Tudo o que ela queria era mostrar-lho a si, o ídolo dela. 423 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 Mas você escolheu ser cruel e arruinar-lhe a esperança. 424 00:25:43,293 --> 00:25:46,755 Anda pelo resort de nariz empinado, como se fosse melhor do que nós, 425 00:25:47,256 --> 00:25:48,340 mas não é. 426 00:25:48,882 --> 00:25:53,720 É uma pessoa horrível com uma gravata muito, muito feia. 427 00:25:58,851 --> 00:26:00,727 Isso até foi bastante arrojado. 428 00:26:00,811 --> 00:26:02,187 Sim, sim. 429 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Exceto que, assim que terminei, 430 00:26:05,357 --> 00:26:07,150 apercebi-me de uma coisa. 431 00:26:07,234 --> 00:26:08,569 No meu momento de paixão, 432 00:26:08,652 --> 00:26:11,530 tinha dito tudo… en español. 433 00:26:11,613 --> 00:26:16,702 É uma pessoa horrível com uma gravata muito, muito feia. 434 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Lamento, não entendi nada. 435 00:26:20,956 --> 00:26:22,624 Oh, eu estava a dizer… 436 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 Ele disse que tem sido um prazer trabalhar neste evento. 437 00:26:27,254 --> 00:26:31,216 Que os funcionários se sentem honrados por terem hóspedes tão sofisticados 438 00:26:31,300 --> 00:26:35,429 que irão, sem dúvida, partilhar as boas notícias sobre o nosso lindo resort. 439 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Sim. Sim, certamente que iremos. 440 00:26:44,938 --> 00:26:47,816 Máximo, uma palavrinha. 441 00:26:48,525 --> 00:26:52,905 E assim, o meu pouco tempo como servente da elite chegou ao fim. 442 00:26:52,988 --> 00:26:57,284 Cometera o pecado capital de ser visível. 443 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 Máximo, disse-te de antemão o que esperar. 444 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 Isto não é adequado para ti. 445 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 Então, fui novamente para a piscina. 446 00:27:10,881 --> 00:27:12,299 Fui embora 447 00:27:12,382 --> 00:27:16,136 a pensar em porque não conseguira manter a minha grande boca fechada. 448 00:27:16,762 --> 00:27:18,555 Foi quando encontrei o Don Pablo, 449 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 sentado sozinho à porta da sua habitação privada. 450 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Don Pablo. 451 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 Lamento tê-lo desiludido. 452 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Ignoraste o meu conselho. 453 00:27:33,278 --> 00:27:35,239 Tens sorte de ela não te ter despedido. 454 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 Mas não me desiludiste. 455 00:27:40,953 --> 00:27:43,288 Cheguei aqui sendo invisível. 456 00:27:45,499 --> 00:27:48,252 Talvez o teu destino seja diferente do meu. 457 00:27:48,877 --> 00:27:51,338 Talvez o teu destino seja dizer o que pensas. 458 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Já o vi aqui. 459 00:27:58,262 --> 00:27:59,513 Posso perguntar 460 00:28:00,013 --> 00:28:01,139 se está à espera de alguém? 461 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 Sim, estou. 462 00:28:03,225 --> 00:28:04,268 De quem? 463 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 Não é da tua conta. 464 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Certo. 465 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 Então, que aconteceu às pessoas da revista? 466 00:28:27,124 --> 00:28:30,002 Bem, a foto de capa foi um grande sucesso. 467 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 Melhorou a visibilidade do Las Colinas. 468 00:28:32,838 --> 00:28:35,424 E gosto de pensar que os seus dois novos modelos… 469 00:28:35,507 --> 00:28:36,466 O MELHOR RESORT DE ACAPULCO 470 00:28:36,550 --> 00:28:37,593 … ajudaram com isso. 471 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Porreiro. 472 00:28:39,970 --> 00:28:41,305 Obrigado, Rolf. 473 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Como é que ele faz isso? 474 00:28:45,809 --> 00:28:46,894 Adiante… 475 00:28:48,228 --> 00:28:51,064 Não deixa de ser uma pena não te teres vingado do tal Bronté. 476 00:28:53,150 --> 00:28:54,651 Na verdade… 477 00:28:54,735 --> 00:28:57,946 Mais uma vez, Diane, deve estar tão orgulhosa 478 00:28:58,030 --> 00:29:02,284 de passar de atriz de segunda categoria a hoteleira de primeira. Bravo. 479 00:29:02,367 --> 00:29:04,411 "Como é que ela o fez?" poderá em breve substituir 480 00:29:04,995 --> 00:29:08,457 "Quem é o pai do Chad?" como o maior mistério a seu respeito. 481 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 Oh, meu… Maldição! 482 00:29:15,088 --> 00:29:16,340 Oh, meu Deus! 483 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Socorro! 484 00:29:22,054 --> 00:29:23,347 Ajudem-me! 485 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 Ouviram todos? 486 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 Sou uma hoteleira de primeira. 487 00:30:27,911 --> 00:30:29,913 Legendas: Teresa Moreira