1 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 Hugo, nie uwierzysz, 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 jaki jest kolejny skarb, który wydobędę z tej skrzyni. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,854 UNIWERSYTET NOWOJORSKI 4 00:00:21,897 --> 00:00:23,232 SZUKASZ RAJU? 5 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 Stare czasopismo? 6 00:00:27,236 --> 00:00:29,112 Może za bardzo podkręciłem atmosferę. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 Co to za list, który próbowałeś przede mną ukryć? 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 Ten list nie jest istotny. 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 To stara lista zakupów. 10 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 Jak to możliwe, że jesteś bezwzględnym magnatem, 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 a jednocześnie najgorszym kłamcą na świecie? 12 00:00:45,087 --> 00:00:48,632 Jestem pełen sprzeczności. 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 I nie jestem. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Chodź. 15 00:00:53,554 --> 00:00:57,474 No powiedz, to list od Julii czy coś w tym stylu? 16 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 Co się z nią stało? 17 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 Naprawdę chcesz wiedzieć? 18 00:01:02,229 --> 00:01:03,939 W takim razie współpracuj. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,777 Zapytaj: „Jak mogę odnieść taki sukces, jak ta modelka z czasopisma, 20 00:01:09,278 --> 00:01:12,406 którą znają i oglądają miliony ludzi?”. 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Dawaj. 22 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 Jak mogę odnieść taki sukces, 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 jak te modelki, które znają i oglądają miliony ludzi? 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Jestem bardzo rozczarowany, że o to pytasz, Hugo. 25 00:01:22,749 --> 00:01:26,003 W sukcesie nie chodzi o to, by oglądały cię miliony. 26 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Czasem chodzi o to, by pozostać niezauważonym. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 Trzeba wiedzieć, kiedy zwracać uwagę, 28 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 a kiedy pozostać niewidzialnym. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 Nawet nie wiedziałem, że on tu jest. 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 I już go nie ma. 31 00:01:47,983 --> 00:01:49,151 Sam go tego nauczyłem. 32 00:01:50,110 --> 00:01:51,612 A uczyłem się od najlepszych. 33 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 To był ekscytujący tydzień w Las Colinas. 34 00:01:56,450 --> 00:01:58,076 Ekipa z czasopisma Beau Monde 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 przyleciała na sesję zdjęciową. 36 00:02:02,873 --> 00:02:06,210 Bronté. Witaj w Las Colinas. 37 00:02:06,293 --> 00:02:07,836 Cieszymy się, że tu jesteś. 38 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 Artykuł w Beau Monde to dla ośrodka prawdziwy zaszczyt. 39 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Tak, wszyscy mówią, że Acapulco to nowe Gstaad. 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Uważam, że to absurd. 41 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 Ewidentnie jest odwrotnie. 42 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Rozumiem to i uważam, że to zabawne. 43 00:02:29,358 --> 00:02:30,859 Ale ekstra. 44 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 Moje siostry mają obsesję na punkcie Beau Monde. 45 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 Myślisz, że szukają miejscowych modeli? 46 00:02:35,989 --> 00:02:38,659 Może nas odkryją i zrobią nam sesję zdjęciową. 47 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 Memo, uważam, że byłbyś świetnym modelem. 48 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 Zgadzam się. 49 00:02:44,122 --> 00:02:46,542 Popracuję w pralni nad pozami. 50 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 Świetne poduszki na ramionach. 51 00:02:51,129 --> 00:02:52,756 Energia prawdziwej Amazonki. 52 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 Dziękuję. Są formowane na zamówienie. 53 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Pokażę ci spa. 54 00:02:58,303 --> 00:03:00,097 Masażystki są ze Szwecji. 55 00:03:00,180 --> 00:03:02,349 Olejki z Maroka. 56 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 A właścicielka z centrum pięknego Burbank, mój drogi. 57 00:03:07,271 --> 00:03:08,438 Tędy. 58 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 O rany, nie wierzę. Bronté deFils w naszym lobby. 59 00:03:12,860 --> 00:03:13,944 Wiem. 60 00:03:14,987 --> 00:03:17,406 A co to jest Bronté deFils? 61 00:03:17,489 --> 00:03:20,534 To redaktor Beau Monde. Król mody. 62 00:03:21,368 --> 00:03:23,704 Chciałabym z nim porozmawiać o projektowaniu. 63 00:03:23,787 --> 00:03:26,415 Chodź jutro na bankiet jako moja randka. 64 00:03:26,498 --> 00:03:27,958 Bum. Życzenie spełnione. 65 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - Naprawdę? - Tak. 66 00:03:29,793 --> 00:03:32,462 Na pewno mogę nie przyjść jutro do pracy? 67 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 Wiem, że brakuje pracowników. 68 00:03:34,381 --> 00:03:36,675 Jeśli brakuje kelnera, chętnie pomogę. 69 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 Przyda mi się dodatkowa kasa. 70 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Dzięki, stary, ale mama 71 00:03:39,887 --> 00:03:43,015 starannie dobiera ludzi do obsługi imprez dla VIP-ów. 72 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Masz chwilowo ważną posadę na… 73 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 - Basenie. - Dokładnie. I rób to dalej. 74 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 Bronté świetnie o tym wie. 75 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 O cholera! 76 00:04:22,888 --> 00:04:23,889 Co mam robić? 77 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Zasada numer jeden mówi, że mam cię nie dotykać. 78 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 Uratowałeś mi życie. 79 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 Przepraszam. 80 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 To chyba nie matematyka. 81 00:04:49,957 --> 00:04:51,166 Dzień dobry. 82 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Witaj, Gabrielo. 83 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Nie mogę się jej pozbyć, odkąd straciła pracę. 84 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 Jak mam palić, oglądać zakazane filmy 85 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 i wymykać się na imprezy, jeśli nie zostawia mnie samej? 86 00:05:09,017 --> 00:05:10,811 Ktoś musi odwrócić jej uwagę. 87 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Dokładnie. 88 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 Przestałaby mnie dręczyć, gdyby miała chłopaka. 89 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Ale kogo? 90 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Zlew naprawiony. 91 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Esteban. 92 00:05:23,991 --> 00:05:25,742 - Zapomniałam o tobie. - Przepraszam. 93 00:05:25,826 --> 00:05:27,160 Zawsze to robię. 94 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 Mama mówiła, że powinienem nosić na szyi dzwonek. 95 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 Przez pewien czas mi taki zakładała. 96 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Wybaczcie. 97 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 - Pa. - Dzięki! 98 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Czemu typ spod dwunastki wiecznie tu przesiaduje? 99 00:05:44,094 --> 00:05:47,347 Nie wiem. Zawsze naprawia coś za darmo. 100 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 Skup się. 101 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 Znajdźmy kogoś, kto zechce pójść z mamą na randkę. 102 00:05:52,811 --> 00:05:55,063 Wiem, że kochasz nowojorską pizzę. 103 00:05:55,147 --> 00:05:57,524 Na twój lunch urodzinowy 104 00:05:57,608 --> 00:06:02,905 sprowadziłem tu pizzę nowojorską samolotem z… Śmiało. Zgaduj. 105 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 - Z Nowego Jorku? - Z Nowego Jorku! 106 00:06:05,240 --> 00:06:09,494 Mięsna, bezmięsna, z warzywami, z dodatkowymi warzywami… 107 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 Wszystko, czego zapragniesz. 108 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 Zamówiłeś ciasto z kalafiora? 109 00:06:13,832 --> 00:06:15,876 Pamiętasz, że nie mogę już jeść glutenu? 110 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 Poprosimy o grillowanego łososia. 111 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 Wiedziałem, że muszę wykonać ruch. 112 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Jeśli chciałem pracować na bankiecie, 113 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 musiałem pokazać Diane, na co mnie stać. 114 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 Dostaniesz wszystko, czego potrzebujesz, Bronté. 115 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 Podobno brakuje ludzi do obsługi. 116 00:06:42,152 --> 00:06:46,823 Chętnie pomogę jutro przy bankiecie. To byłby zaszczyt. 117 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 To bankiet dla elit branży modowej. 118 00:06:51,203 --> 00:06:54,665 Potrzebuję naszych najlepszych ludzi. Jesteś na to gotowy? 119 00:06:54,748 --> 00:06:56,041 Więcej niż gotowy, Diane. 120 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 Co rano trenuję przy twojej kasecie. 121 00:06:59,169 --> 00:07:02,339 Dość tych pochlebstw. 122 00:07:04,466 --> 00:07:07,302 Przy której? Złote pośladki? Pośladki ze złota? 123 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 Ściskamy pośladki? Skaczące nogi? 124 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Chodzi o tę z fioletowymi getrami. 125 00:07:12,140 --> 00:07:14,309 Héctor! Chodź! Zamówienie gotowe! 126 00:07:14,393 --> 00:07:15,978 Chodzi ci o… 127 00:07:16,061 --> 00:07:18,272 - Górę brzuszków! - Brzuszków! Tak! 128 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 Chodź! Mamy dziś tłok! 129 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 Byłam za to wideo nominowana do trzech Diamentowych Ciężarków. 130 00:07:23,193 --> 00:07:25,779 Dobiegam do Ricardo Montalbána, 131 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 a jego twarz jest już cała we krwi. 132 00:07:28,365 --> 00:07:30,409 - Zajmę się tym. Postaw wszystko. - Na pewno? 133 00:07:30,909 --> 00:07:31,827 Dobra. 134 00:07:31,910 --> 00:07:34,162 - Talerze też. - Serio? Okej. 135 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 Dasz radę, mały. 136 00:07:44,214 --> 00:07:45,174 Dzięki. 137 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 - Proszę. - Dziękuję. 138 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 Mówię ci, Diane. Dam radę. 139 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 Ja i oba moje pośladki jesteśmy zwarci i gotowi. Dotknij. 140 00:08:03,942 --> 00:08:07,196 Oto drinki, drogie panie. Przepraszam za opóźnienie. 141 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 Máximo. 142 00:08:12,242 --> 00:08:14,328 Dobrze sobie radziłeś z tą tacą. 143 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Mam duże doświadczenie. 144 00:08:16,496 --> 00:08:18,957 Byłem kelnerem w połowie restauracji w Escénica. 145 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Naprawdę? 146 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Niezupełnie. 147 00:08:22,294 --> 00:08:25,672 Ale miałem doświadczenie w utrzymywaniu szkła na tacach. 148 00:08:25,756 --> 00:08:30,594 Kieliszki na szoty! Autentyczne kieliszki z Acapulco! 149 00:08:31,345 --> 00:08:34,681 Potrzebuję jutro wieczorem kogoś do pomocy. 150 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 - Naprawdę? - Tak. 151 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 Ale jeśli nie pójdzie ci idealnie, 152 00:08:39,852 --> 00:08:42,481 możesz zapomnieć o pracy przy kolejnej imprezie dla VIP-ów. 153 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 W ramach podziękowania za uratowanie mi życia, 154 00:08:50,113 --> 00:08:55,244 pozwolę ci wybrać jeden przedmiot z działu rzeczy znalezionych. 155 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Proszę. 156 00:09:01,667 --> 00:09:03,794 Wybierz, czego twoje serce zapragnie. 157 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 Z dolnej półki. 158 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 Uratowałem ci życie i mogę wybrać tylko z dolnej półki? 159 00:09:10,676 --> 00:09:13,428 Trzeba było ze mną negocjować, kiedy się dusiłam. 160 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 Kostka Rubika! 161 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 W dzieciństwie nie miałem własnych zabawek. 162 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Medalik Máximo. 163 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Tyle dla niego znaczy. 164 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Tak by się cieszył, gdyby go odzyskał. 165 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 Ale kostka Rubika… 166 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 Ale medalik… 167 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Szybciej. Nie mam całego dnia. 168 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 Zrób, co należy, Memo. 169 00:09:50,299 --> 00:09:52,718 Biała tutaj. 170 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 Kto spodobałby się mamie? 171 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 A tamten facet? 172 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 O nie. Już ją słyszę. 173 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 Jest za chudy. Czemu nie je? 174 00:10:05,022 --> 00:10:06,773 W tym brzuchu mieszka diabeł. 175 00:10:08,692 --> 00:10:09,610 Dobra. 176 00:10:10,569 --> 00:10:11,737 A tamten? 177 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 Jest dobrze ubrany. 178 00:10:14,489 --> 00:10:18,368 Nasz pan Jezus Chrystus nosił tylko tunikę. 179 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 Uważa się za lepszego od Jezusa? 180 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 A Esteban? 181 00:10:26,335 --> 00:10:27,503 Esteban? 182 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Świetny pomysł. 183 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 Esteban, przychodzi ci do głowy ktoś, kto poszedłby na randkę z moją mamą? 184 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 Ja bym poszedł. 185 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 Od dawna chciałem zaproponować to twojej mamie. 186 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 Nora to anioł. 187 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 No, gdyby anioły mieszkały na tej okropnej ulicy. 188 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Czemu nie zaprosiłeś jej na randkę? 189 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 Czekałem na odpowiedni moment. Chcę uszanować jej żałobę. 190 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Tata zmarł 12 lat temu. 191 00:10:56,365 --> 00:10:58,325 Masz rację. Jest za wcześnie. 192 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 - Nie! - Nie! 193 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 Idź z nią na randkę. 194 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 O nie. Sam nie wiem. 195 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 To… Wielka rzecz. A ja… 196 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 Dobra. Kiedy następnym razem przyjdę coś u was naprawić… 197 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Może wtedy ją zaproszę. 198 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 Przepraszam. 199 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Don Pablo. 200 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 Dobre wieści. Jutro wieczorem będę kelnerem na kolacji dla VIP-ów. 201 00:11:37,239 --> 00:11:39,741 Máximo. To fatalne wieści. 202 00:11:39,825 --> 00:11:42,369 Nie masz pojęcia, w co się wpakowałeś. 203 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 Nie jesteś gotów na obsługiwanie stolików. 204 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Wiesz, gdzie leży widelec do owoców morza? 205 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Albo z której strony nalewać wina? 206 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 Jak zrobić z serwetki łabędzia? 207 00:11:58,093 --> 00:12:00,345 Będziesz obsługiwał śmietankę towarzyską. 208 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 Co musisz przede wszystkim wiedzieć? 209 00:12:04,308 --> 00:12:05,809 To o widelcu do owoców morza? 210 00:12:05,893 --> 00:12:08,979 Nie. Musisz wiedzieć, jak pozostać niewidzialnym. 211 00:12:09,855 --> 00:12:13,859 Kelner, którego nie widać, robi największe wrażenie. 212 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 Umiesz być niewidzialny? 213 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 Nie. Ale mogę poprosić o pomoc przyjaciela, Camilo. 214 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 Nauczysz mnie być niewidzialnym? 215 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Dobrze. 216 00:12:27,039 --> 00:12:28,665 Mówi, że to pan musi mnie nauczyć. 217 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Popracujemy nad twoim kelnerowaniem. 218 00:12:31,752 --> 00:12:33,921 A potem nad twoim poczuciem humoru. 219 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 Przesadziłeś, Camilo. 220 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 Woda, 221 00:12:49,561 --> 00:12:51,939 czerwone wino, szampan. 222 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 Mocniejsze zagięcia. Chcę móc się ogolić tą serwetką. 223 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 Musisz przewidywać ich potrzeby. 224 00:13:00,239 --> 00:13:02,699 Ty ich obsługujesz. Oni nie mogą czekać na ciebie. 225 00:13:03,200 --> 00:13:04,660 Opanuj każdy szczegół, 226 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 nawet najdrobniejszy. 227 00:13:06,703 --> 00:13:08,956 Dopiero wtedy staniesz się niewidzialny. 228 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Jeszcze raz. 229 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 Jeszcze raz! 230 00:13:17,297 --> 00:13:20,217 Ćwiczyłem przez całą noc. 231 00:13:20,300 --> 00:13:22,845 Gdzie moja zalotka do rzęs? 232 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Sara! 233 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 Nazajutrz zacząłem to opanowywać. 234 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 Woda, czerwone wino, szampan. 235 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 Cholera. 236 00:13:51,540 --> 00:13:53,166 Nigdy nie będę gotowy. 237 00:13:53,667 --> 00:13:56,837 Jesteś gotowy. Nikomu to nie wychodzi w przepasce. 238 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 Po prostu lubię zmuszać do tego ludzi. 239 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 Máximo. Chcę, żebyś wiedział, 240 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 że nie zazdroszczę ci tej pracy na bankiecie. 241 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 Zasłużyłeś na to. 242 00:14:14,730 --> 00:14:16,481 Życzę ci powodzenia wieczorem. 243 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Zwłaszcza przy robieniu Fiesta Carajillo. 244 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 - Jakiej fiesty? - Carajillo. 245 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 Fiesta Carajillo. 246 00:14:23,655 --> 00:14:26,074 Nic wielkiego. Zwyczajny drink kawowy. 247 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 Tyle tylko, że potem go podpalasz, 248 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 a płonący płyn wlewasz do filiżanki, która jest metr dalej. 249 00:14:31,413 --> 00:14:35,501 Pyszne. Ale bardzo niebezpieczne. 250 00:14:35,584 --> 00:14:38,962 Opowiedziałem mu o tym. Wspomniałem, że to nasza specjalność. 251 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 Możesz mu teraz zrobić tego drinka. 252 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 W ten wietrzny wieczór. 253 00:14:43,967 --> 00:14:46,220 W ciemności. 254 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 Powodzenia, papi. 255 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 Jeden błąd w obecności Diane, 256 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 a twoja kariera w tym miejscu skończona. 257 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Hej. 258 00:15:02,444 --> 00:15:05,113 Máximo, nie uwierzysz. 259 00:15:05,197 --> 00:15:06,532 Byłem w pralni… 260 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 - Hej! - I wtedy… 261 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Ruszać się! 262 00:15:09,076 --> 00:15:10,869 Sprzedaję tu podniecenie, 263 00:15:10,953 --> 00:15:12,412 nie pocenie. 264 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 Memo, mam kłopoty. 265 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 Muszę podać dziś płonącą kawę. Jak to zrobić? 266 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 Wiem, że wiesz, że tego nie wiem. Ale spójrz na to… 267 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Jak ja przetrwam ten wieczór? 268 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 Chciałbym mieć escapulario taty na szczęście. 269 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 Zły ze mnie przyjaciel. 270 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Julia! Mam bardzo ważne pytanie. 271 00:15:48,615 --> 00:15:49,867 Rany. 272 00:15:49,950 --> 00:15:50,951 Ty to zrobiłaś? 273 00:15:51,034 --> 00:15:54,162 Skoro mam poznać redaktora Beau Monde, 274 00:15:54,246 --> 00:15:55,998 mogę wykorzystać tę okazję 275 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 i włożyć coś, co zaprojektowałam. Nie sądzisz? 276 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Czy to zły pomysł? 277 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Nie, lepiej tego nie wkładać. 278 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 Nie martw się. To przepiękna sukienka. 279 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 I na pewno zachwyci Cruellę deFils. 280 00:16:08,594 --> 00:16:09,845 Gracias. 281 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 O co chciałeś zapytać? 282 00:16:15,058 --> 00:16:17,144 Jak podać Fiesta Carajillo? 283 00:16:17,644 --> 00:16:20,606 Mam to serwować za dwie godziny, a nie widziałem, jak powstaje. 284 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 To tylko drink. Na pewno nie jest skomplikowany. 285 00:16:30,782 --> 00:16:32,075 O rany. 286 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 Tak bardzo się myliłam. 287 00:16:37,372 --> 00:16:42,920 Wszystko sprawdziłem, Saro, i nie znalazłem nieszczelności, więc… 288 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 - Świetnie. - Wracam do domu. 289 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 Dobrze. Dziękuję. 290 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 - Przepraszam. - Tak, do widzenia. 291 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 Nie! Mamo! 292 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 - Co? - Co się stało? 293 00:17:05,901 --> 00:17:06,734 O nie! 294 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 Czekaj! Esteban! 295 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Zaczekaj! 296 00:17:11,114 --> 00:17:13,157 - Co się stało? - Potrzebuję cię. 297 00:17:13,659 --> 00:17:14,492 Naprawdę? 298 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 Zlew. 299 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 Nora. 300 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 Norita, właśnie go sprawdziłem. Oboje wiemy, że tak naprawdę… 301 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 O cholera, zlew! To… Tak. 302 00:17:25,628 --> 00:17:27,673 Co ja sobie myślałem? 303 00:17:28,464 --> 00:17:29,550 Wygląda na to… 304 00:17:29,633 --> 00:17:31,260 O rany. Co się stało? 305 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 Tak. O rany. 306 00:17:42,604 --> 00:17:43,689 Brawo. 307 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Jestem zachwycony. 308 00:17:45,941 --> 00:17:49,319 To takie kampowe, że brak mi słów. 309 00:17:54,032 --> 00:17:56,535 Za wspaniałą sesję zdjęciową. 310 00:17:56,618 --> 00:17:58,745 Oby okazała się pierwszą z wielu. 311 00:17:59,746 --> 00:18:02,791 Mam nadzieję, że wizyty w Las Colinas 312 00:18:02,875 --> 00:18:06,295 zawsze będą w modzie. 313 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 W modzie. Widzicie, co zrobiłam? 314 00:18:11,842 --> 00:18:13,260 O tak. 315 00:18:15,888 --> 00:18:19,600 Acapulco jest takie, jak się pan spodziewał? 316 00:18:19,683 --> 00:18:21,977 Tak. A nawet lepsze. 317 00:18:22,811 --> 00:18:24,438 Myślałem, że to będzie zgrana płyta, 318 00:18:24,521 --> 00:18:27,900 Ricky Ricardo, cekiny i cza-cza. 319 00:18:29,735 --> 00:18:31,278 To akurat kubański taniec. 320 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Diane, robisz tu wspaniałe rzeczy. 321 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 Cóż, mam pomocników. 322 00:18:35,741 --> 00:18:37,910 Chad to nasz dyrektor generalny. 323 00:18:37,993 --> 00:18:42,039 A nasz personel jest oczywiście najlepszy w całym Meksyku. 324 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Zdecydowanie. 325 00:18:44,750 --> 00:18:47,794 Nie wiedziałem, że ludzie z obsługi są zaproszeni na tę kolację. 326 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 Jak nowocześnie. 327 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 Czym się zajmujesz? 328 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 - Pracuję w recepcji. - Poważnie? 329 00:18:55,594 --> 00:18:57,221 Chad, ty szatanie! 330 00:18:57,304 --> 00:18:58,305 Spotykasz się ze służbą. 331 00:18:58,388 --> 00:19:00,432 Nazywam ją twarzą ośrodka. 332 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 Pewnie mówisz to wszystkim pracownicom, z którymi się spotykasz. 333 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 Pewnie z innymi to czysto fizyczne. 334 00:19:07,022 --> 00:19:10,359 - Jestem niegrzeczny. To tylko żart. - Dobrze, może już… 335 00:19:10,442 --> 00:19:14,863 Kto ma ochotę na ceviche z homara? 336 00:19:16,114 --> 00:19:18,367 Przepraszam na chwilę. 337 00:19:25,290 --> 00:19:26,333 Ładnie pachnie. 338 00:19:26,416 --> 00:19:27,459 Don Pablo. 339 00:19:28,836 --> 00:19:31,463 Mogę zrobić chwilę przerwy? 340 00:19:31,547 --> 00:19:32,673 Sytuacja awaryjna. 341 00:19:35,342 --> 00:19:38,220 Przypomnij mi, żebym nauczył cię kłamać. 342 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Idź. Ale pospiesz się. 343 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 W porządku? 344 00:19:53,610 --> 00:19:55,696 Nazwał mnie „służbą”. 345 00:19:59,074 --> 00:20:00,492 Tym właśnie jestem? 346 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 Kogo obchodzi, co mówi ten facet? 347 00:20:03,495 --> 00:20:05,289 Nie tylko on. 348 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 Istnieje granica, która oddziela „nas” od „nich”. 349 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 Może naiwnie próbuję ją przekroczyć. 350 00:20:15,132 --> 00:20:18,385 Nie pozwól, by to na ciebie wpłynęło. 351 00:20:19,136 --> 00:20:22,973 Jesteś najmądrzejszą osobą, jaką znam. Czytasz Dumę i upokorzenie. 352 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 „Uprzedzenie”, Máximo. 353 00:20:26,268 --> 00:20:28,604 Dokładnie. To tylko uprzedzenie. 354 00:20:29,646 --> 00:20:31,440 Zaprojektowałaś własną sukienkę. 355 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 Mnie wciśnięcie się w ten pas zajęło 20 minut. 356 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 Jest do góry nogami. 357 00:20:43,410 --> 00:20:48,415 Może chcą, żebyśmy byli niewidzialni, ale ty zasługujesz na to, by być widzianą. 358 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 Dziękuję. 359 00:21:05,766 --> 00:21:07,392 Wracamy na bankiet? 360 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Chodźmy. 361 00:21:15,901 --> 00:21:19,905 Nie, Memo, podjąłeś już decyzję. 362 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 Proszę, pozwól mi to wymienić. Popełniłem straszny błąd. 363 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 Tylko bez patosu. 364 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 No dobrze. Ten jeden raz. 365 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 Daj mi kostkę. 366 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 Dziękuję. 367 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 O nie. 368 00:21:45,556 --> 00:21:49,560 Nigdy nawet nie marzyłem o takiej grze. 369 00:21:58,318 --> 00:22:00,988 Memo, zrób, co należy. 370 00:22:10,038 --> 00:22:11,164 Hurra. 371 00:22:11,248 --> 00:22:13,166 Znów wygrałem. 372 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 No dobrze… już naprawione. 373 00:22:18,964 --> 00:22:24,303 Nie wiem, w jaki sposób zepsuło się to tak niespodziewanie i tak gwałtownie. 374 00:22:26,138 --> 00:22:27,890 Bardzo ci dziękuję, Esteban. 375 00:22:27,973 --> 00:22:29,641 Nie wiem, co byśmy bez ciebie zrobiły. 376 00:22:29,725 --> 00:22:31,185 Cóż… 377 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Dobrze. 378 00:22:45,741 --> 00:22:47,826 „Moja najdroższa Noro, 379 00:22:48,619 --> 00:22:50,787 jesteś niesamowitą kobietą. 380 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 Jesteś taka czarująca i prze… 381 00:22:55,083 --> 00:22:56,376 prze…”. 382 00:22:56,460 --> 00:22:58,295 Wybacz. Woda rozmazała część słów. 383 00:22:58,378 --> 00:23:00,714 „Przepastna”? 384 00:23:00,797 --> 00:23:01,965 To bez sensu. 385 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 „Przepiękna”. To na pewno to. 386 00:23:05,260 --> 00:23:08,055 „Jesteś taka czarująca i prze… przepiękna. 387 00:23:08,555 --> 00:23:13,310 Chciałem zaprosić cię na randkę od bardzo, bardzo, bardzo, 388 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 bardzo, bardzo, 389 00:23:15,187 --> 00:23:16,188 bardzo… 390 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 bardzo, bardzo dawna. 391 00:23:21,818 --> 00:23:26,615 Czekałem chyba wystarczająco długo, by cię o to zapytać. 392 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 Noro Ramos, 393 00:23:28,951 --> 00:23:31,954 czy zechcesz pójść ze mną na kolację 394 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 w dniu i porze, które pozostają do ustalenia? 395 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 Z wyrazami szacunku, Esteban”. 396 00:23:46,802 --> 00:23:47,886 Dobrze. 397 00:23:49,388 --> 00:23:52,015 Chyba nikomu nic się nie stanie, jeśli pójdziemy coś zjeść. 398 00:23:52,683 --> 00:23:54,017 Noro. 399 00:23:55,060 --> 00:24:00,023 Nie masz pojęcia, jak długo marzyłem o tym, że wypowiesz te słowa. 400 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 Jasne, mają ponownie otworzyć Studio 54, 401 00:24:08,615 --> 00:24:12,494 ale po co się męczyć bez Steviego i jego magicznego proszku? 402 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 Na Boga. 403 00:24:15,038 --> 00:24:17,416 Owszem, był uznawany 404 00:24:18,041 --> 00:24:20,711 za enfant terrible branży prêt-à-porter, 405 00:24:20,794 --> 00:24:23,630 ale teraz jest tylko terrible, koszmarny. 406 00:24:23,714 --> 00:24:28,177 Nie stworzył niczego kreatywnego od 25 lat 407 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 i nagle pojawia się z przełomową kolekcją, 408 00:24:31,388 --> 00:24:34,641 która składa się wyłącznie z prążków. Naprawdę, prążków! 409 00:24:39,730 --> 00:24:43,942 Panie deFils, cudownie jest słuchać o nowojorskich trendach. 410 00:24:44,026 --> 00:24:47,279 Praca w branży modowej to moje marzenie. 411 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 Naprawdę? 412 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 To jeden z moich projektów. 413 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Bardzo meksykański. 414 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 Czy jeśli cię rozbiję, wylecą z ciebie cukierki? 415 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Wiesz co, kolego… 416 00:25:02,085 --> 00:25:03,545 Musiałem coś zrobić. 417 00:25:03,629 --> 00:25:05,005 Miałem być niewidzialny, 418 00:25:05,088 --> 00:25:08,050 ale nie mogłem tak stać i patrzeć, jak ją obrażał. 419 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 Naprawdę to zrobiłeś? 420 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 Nie. Miałem ochotę to zrobić. 421 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 Zamiast tego postanowiłem wygłosić przemowę. 422 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Panie deFils, 423 00:25:31,031 --> 00:25:35,285 ta kobieta ciężko pracowała, żeby stworzyć coś bliskiego jej sercu. 424 00:25:35,869 --> 00:25:39,039 Chciała się tym pochwalić swojemu idolowi. 425 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 Ale pan postanowił być okrutny i zniszczyć jej marzenia. 426 00:25:43,293 --> 00:25:46,755 Chodzi pan po ośrodku, zadzierając nosa, jakby był pan lepszy od nas. 427 00:25:47,256 --> 00:25:48,340 Ale tak nie jest. 428 00:25:48,882 --> 00:25:53,720 Jest pan okropną osobą z obrzydliwym krawatem. 429 00:25:57,766 --> 00:25:58,767 O rany. 430 00:25:58,851 --> 00:26:00,727 Całkiem kozackie. 431 00:26:00,811 --> 00:26:02,187 Tak. 432 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Ale gdy tylko skończyłem, 433 00:26:05,357 --> 00:26:07,150 zdałem sobie z czegoś sprawę. 434 00:26:07,234 --> 00:26:08,569 Pod wpływem emocji 435 00:26:08,652 --> 00:26:11,530 powiedziałem to wszystko… en español. 436 00:26:11,613 --> 00:26:16,702 Jest pan okropną osobą z obrzydliwym krawatem. 437 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Przepraszam, nic nie zrozumiałem. 438 00:26:20,956 --> 00:26:22,624 Mówiłem… 439 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 Powiedział, że to wielka przyjemność, pracować przy tym przyjęciu. 440 00:26:27,254 --> 00:26:31,216 Cały personel jest zaszczycony obecnością tak wyrafinowanych gości, 441 00:26:31,300 --> 00:26:35,429 którzy niewątpliwie opowiedzą innym o naszym pięknym ośrodku. 442 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Tak, zdecydowanie to zrobimy. 443 00:26:44,938 --> 00:26:47,816 Máximo, pozwól na chwilę. 444 00:26:48,525 --> 00:26:52,905 I tak oto zakończyła się moja krótka kariera kelnera VIP-ów. 445 00:26:52,988 --> 00:26:57,284 Popełniłem najcięższy grzech i nie pozostałem niewidzialny. 446 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 Máximo, uprzedzałam cię wcześniej. 447 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 To po prostu nie dla ciebie. 448 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 Czekał mnie powrót na basen. 449 00:27:10,881 --> 00:27:12,299 Zbierałem się do domu, 450 00:27:12,382 --> 00:27:16,136 zastanawiając się, dlaczego nie trzymałem gęby na kłódkę. 451 00:27:16,762 --> 00:27:18,555 Wtedy trafiłem na Don Pablo, 452 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 który siedział samotnie przed swoją prywatną willą. 453 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Don Pablo. 454 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 Przepraszam, że pana zawiodłem. 455 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Zignorowałeś moją radę. 456 00:27:33,278 --> 00:27:35,239 Masz szczęście, że cię nie wyrzuciła. 457 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 Ale nie zawiodłeś mnie. 458 00:27:40,953 --> 00:27:43,288 Zaszedłem tak daleko, bo byłem niewidzialny. 459 00:27:45,499 --> 00:27:48,252 Może tobie pisany jest inny los. 460 00:27:48,877 --> 00:27:51,338 Może pisane ci jest mówienie, co myślisz. 461 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Już tu pana widziałem. 462 00:27:58,262 --> 00:27:59,513 Mogę zapytać, 463 00:28:00,013 --> 00:28:01,139 czy czeka pan na kogoś? 464 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 Owszem. 465 00:28:03,225 --> 00:28:04,268 Na kogo? 466 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 Nie twoja sprawa. 467 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Jasne. 468 00:28:22,703 --> 00:28:23,704 O rany. 469 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 I co się stało z ludźmi z czasopisma? 470 00:28:27,124 --> 00:28:30,002 Ich sesja zdjęciowa okazała się wielkim sukcesem. 471 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 Rozsławiła Las Colinas. 472 00:28:32,838 --> 00:28:35,424 A ja lubię myśleć, że dwóch najnowszych modeli… 473 00:28:35,507 --> 00:28:36,466 NAJLEPSZY OŚRODEK W ACAPULCO 474 00:28:36,550 --> 00:28:37,593 …pomogło w tym. 475 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Ekstra. 476 00:28:39,970 --> 00:28:41,305 Dziękuję, Rolf. 477 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Jak on to robi? 478 00:28:45,809 --> 00:28:46,894 W każdym razie… 479 00:28:48,228 --> 00:28:51,064 Szkoda, że nie zemściłeś się na tym całym Bronté. 480 00:28:53,150 --> 00:28:54,651 Właściwie… 481 00:28:54,735 --> 00:28:57,946 Diane, musisz być taka dumna, 482 00:28:58,030 --> 00:29:02,284 że z drugorzędnej aktorki stałaś się pierwszorzędną hotelarką. Brawo. 483 00:29:02,367 --> 00:29:04,411 Wkrótce pytanie „jak ona to zrobiła?” 484 00:29:04,995 --> 00:29:08,457 będzie większą zagadką niż pytanie: „Kim jest ojciec Chada?”. 485 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 O mój… Cholera! 486 00:29:15,088 --> 00:29:16,340 O mój Boże! 487 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Pomocy! 488 00:29:22,054 --> 00:29:23,347 Pomóżcie mi! 489 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 Słyszeliście? 490 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 Jestem pierwszorzędną hotelarką. 491 00:30:27,911 --> 00:30:29,913 Napisy: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK