1 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 Hugo, awak takkan percaya 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 harta seterusnya yang pak cik akan keluarkan dari peti ini. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,854 UNIVERSITI NEW YORK 4 00:00:21,897 --> 00:00:23,232 MENCARI SYURGA DUNIA? 5 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 Sebuah majalah lama? 6 00:00:27,236 --> 00:00:29,112 Okey, mungkin pak cik melebih-lebih. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 Surat apa yang pak cik cuba sorokkan dari saya tadi? 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 Surat itu tak penting. 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 Ia senarai lama barang runcit dobi. 10 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 Bagaimana pak cik, ahli perniagaan kaya dan berpengaruh yang tiada belas kasihan 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 juga seorang penipu paling teruk? 12 00:00:45,087 --> 00:00:48,632 Hugo, pak cik penuh dengan penyanggahan. 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 Tapi pak cik juga tidak begitu. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Ayuh. 15 00:00:53,554 --> 00:00:57,474 Tolonglah, beritahu saya. Itu surat dari Julia? 16 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 Apa berlaku kepada dia? 17 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 Awak memang mahu tahu? 18 00:01:02,229 --> 00:01:03,939 Jadi ikut kata pak cik. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,777 Tanya pak cik, "Bagaimana saya boleh berjaya seperti model dalam majalah ini, 20 00:01:09,278 --> 00:01:12,406 dikenali dan dilihat oleh berjuta orang?" 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Tanyalah. 22 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 Bagaimana saya boleh berjaya 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 seperti model itu yang dikenali dan dilihat oleh berjuta orang? 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Pak cik sangat kecewa awak tanya pak cik soalan itu, Hugo. 25 00:01:22,749 --> 00:01:26,003 Kejayaan bukan tentang dilihat oleh berjuta orang. 26 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Kadangkala ia sebab tak dilihat. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 Seseorang perlu tahu waktu untuk dilihat 28 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 dan waktu untuk tak kelihatan. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 Saya tak perasan dia ada di sini. 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 Sekarang dia sudah tiada. 31 00:01:47,983 --> 00:01:49,151 Pak cik yang ajar dia. 32 00:01:50,110 --> 00:01:51,612 Pak cik belajar daripada yang terbaik. 33 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 Ia minggu yang sangat mengujakan di Las Colinas. 34 00:01:56,450 --> 00:01:58,076 Pasukan majalah Beau Monde 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 datang ke sana untuk pengambaran. 36 00:02:02,873 --> 00:02:06,210 Bronté. Selamat datang ke Las Colinas. 37 00:02:06,293 --> 00:02:07,836 Kami gembira awak datang. 38 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 Resort ini sangat bangga dapat berada dalam artikel Beau Monde. 39 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Ya, semua orang berkata Acapulco ialah Gstaad yang baharu. 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Saya cakap itu mengarut. 41 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 Jelas sekali, ia sebaliknya. 42 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Saya faham dan saya rasa itu kelakar. 43 00:02:29,358 --> 00:02:30,859 Ini sangat hebat. 44 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 Semua kakak saya suka Beau Monde. 45 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 Awak rasa mereka cari model tempatan? 46 00:02:35,989 --> 00:02:38,659 Mungkin kita akan ditemui dan gambar kita masuk majalah itu. 47 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 Memo, saya rasa awak akan jadi model hebat. 48 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 Saya setuju. 49 00:02:44,122 --> 00:02:46,542 Saya akan berlatih gaya saya di bilik dobi. 50 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 Saya suka pelapik bahu itu. 51 00:02:51,129 --> 00:02:52,756 Gaya Amazon sebenar. 52 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 Terima kasih. Saya pesan acuan khas. 53 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Biar saya tunjukkan spa. 54 00:02:58,303 --> 00:03:00,097 Tukang urutnya dari Sweden. 55 00:03:00,180 --> 00:03:02,349 Minyak dari Maghribi. 56 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 Pemiliknya dari pusat bandar Burbank yang indah, sayang. 57 00:03:07,271 --> 00:03:08,438 Ke sini. 58 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Saya tak boleh percaya. Bronté deFils di lobi kita. 59 00:03:12,860 --> 00:03:13,944 Betul. 60 00:03:14,987 --> 00:03:17,406 Apa itu Bronté deFils? 61 00:03:17,489 --> 00:03:20,534 Dia editor Beau Monde. Dia orang penting fesyen. 62 00:03:21,368 --> 00:03:23,704 Kalaulah saya boleh bercakap dengan dia tentang jadi pereka. 63 00:03:23,787 --> 00:03:26,415 Awak patut datang sebagai pasangan saya untuk jamuan malam esok. 64 00:03:26,498 --> 00:03:27,958 Impian ditunaikan. 65 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - Betul? - Ya. 66 00:03:29,793 --> 00:03:32,462 Tapi awak pasti saya boleh ponteng kerja esok? 67 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 Saya tahu kita kekurangan pekerja. 68 00:03:34,381 --> 00:03:36,675 Saya mahu tolong kalau awak kekurangan pelayan. 69 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 Upah tambahan itu pasti membantu keluarga saya. 70 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Terima kasih. Tapi ibu saya 71 00:03:39,887 --> 00:03:43,015 sangat cerewet tentang pekerja yang bekerja di acara VIP. 72 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Jadi tugas penting awak lakukan sekarang sebagai… 73 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 - Pekerja kolam. - Betul. Teruskannya. 74 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 Bronté tahu semua tentangnya. 75 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 Teruklah! 76 00:04:22,888 --> 00:04:23,889 Apa saya perlu buat? 77 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Awak cakap peraturan pertama ialah jangan sesekali sentuh awak. 78 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 Awak selamatkan saya. 79 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 Maaf. 80 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 Itu tak nampak seperti matematik. 81 00:04:49,957 --> 00:04:51,166 Hai, mak cik. 82 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Helo, Gabriela. 83 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Dia asyik perhatikan saya sejak berhenti kerja! 84 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 Bagaimana saya nak merokok, tonton filem yang dia tak benarkan 85 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 atau menyelinap ke parti jika dia tak percaya saya bersendirian? 86 00:05:09,017 --> 00:05:10,811 Dia perlukan orang lain untuk alih perhatiannya. 87 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Tepat sekali. 88 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 Ibu saya akan berhenti ganggu saya kalau dia ada teman lelaki. 89 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Tapi siapa? 90 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Sinki dapur dah dibaiki. 91 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Esteban. 92 00:05:23,991 --> 00:05:25,742 - Saya lupa awak di sini. - Maaf. 93 00:05:25,826 --> 00:05:27,160 Selalu jadi begitu. 94 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 Ibu saya kata saya patut gantung loceng di leher. 95 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 Dia ada gantungkan pada saya dulu. 96 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Saya pergi dulu. 97 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 - Selamat tinggal. - Terima kasih! 98 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Kenapa lelaki dari Unit 12 selalu ada di sini? 99 00:05:44,094 --> 00:05:47,347 Entahlah. Dia selalu datang baiki secara percuma. 100 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 Tapi fokus. 101 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 Kita perlu cari seseorang yang sanggup berjanji temu dengan ibu saya. 102 00:05:52,811 --> 00:05:55,063 Pak cik tahu awak suka piza New York. 103 00:05:55,147 --> 00:05:57,524 Jadi untuk hidangan tengah hari hari jadi awak, 104 00:05:57,608 --> 00:06:02,905 pak cik terbangkan piza New York dari… Cepatlah. Teka tempatnya. 105 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 - New York? - New York! 106 00:06:05,240 --> 00:06:09,494 Kita ada piza daging, tiada daging, sayur sikit, sayur lebih… 107 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 Kita ada apa-apa saja awak mahu. 108 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 Pak cik pesan kerak kubis bunga? 109 00:06:13,832 --> 00:06:15,876 Saya dah tak boleh makan gluten. 110 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 Kami akan makan salmon gril. 111 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 Pak cik tahu itu masa untuk bertindak. 112 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Jika pak cik mahu bekerja di majlis itu, 113 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 pak cik perlu tunjuk kepada Diane kelebihan pak cik. 114 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 Awak akan dapat apa-apa saja awak perlukan, Bronté. 115 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 Saya dengar kita kekurangan pekerja, 116 00:06:42,152 --> 00:06:46,823 saya berbesar hati untuk membantu dan bekerja di majlis esok. 117 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 Ini majlis untuk golongan elit dalam industri fesyen. 118 00:06:51,203 --> 00:06:54,665 Saya perlukan pekerja yang terbaik. Awak sudah bersedia, Héctor? 119 00:06:54,748 --> 00:06:56,041 Sangat bersedia, Diane. 120 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 Saya ikut senaman dari video awak setiap pagi. 121 00:06:59,169 --> 00:07:02,339 Cukuplah memuji. 122 00:07:04,466 --> 00:07:07,302 Video mana? Glutes of Gold? Golden Glutes? 123 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 Cut the Gut? Leaping Legs? 124 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Video dengan sarung betis ungu. 125 00:07:12,140 --> 00:07:14,309 Hei, Héctor! Cepat! Pesanan sudah siap! 126 00:07:14,393 --> 00:07:15,978 Awak bercakap tentang… 127 00:07:16,061 --> 00:07:18,272 - Bunches of Crunches! - Crunches! Ya! 128 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 Cepat! Pesanan semakin banyak! 129 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 Saya dicalonkan untuk tiga Diamond Dumbbell bagi video itu. 130 00:07:23,193 --> 00:07:25,779 Semasa saya sampai ke Ricardo Montalbán, 131 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 mukanya dipenuhi darah. 132 00:07:28,365 --> 00:07:30,409 - Beto, saya hantarkan. Letak di sini. - Awak pasti? 133 00:07:30,909 --> 00:07:31,827 Baiklah. 134 00:07:31,910 --> 00:07:34,162 - Pinggan sekali. - Betul? Okey. 135 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 Awak boleh lakukannya. 136 00:07:44,214 --> 00:07:45,174 Terima kasih. 137 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 - Ambillah. - Terima kasih. 138 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 Betul, Diane. Saya boleh lakukannya. 139 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 Saya dan kedua-dua gluteus saya dah sedia. Ayuh, rasalah gluteus saya. 140 00:08:03,942 --> 00:08:07,196 Ini minuman kamu. Maaf sebab lambat. 141 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 Máximo. 142 00:08:12,242 --> 00:08:14,328 Awak boleh bawa dulang itu dengan baik. 143 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Saya ada banyak pengalaman. 144 00:08:16,496 --> 00:08:18,957 Menjadi pelayan di separuh restoran di kawasan Escénica. 145 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Betul? 146 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Tidak. 147 00:08:22,294 --> 00:08:25,672 Tapi pak cik ada pengalaman seimbangkan gelas atas dulang. 148 00:08:25,756 --> 00:08:30,594 Minuman! Minuman asli Acapulco! 149 00:08:31,345 --> 00:08:34,681 Saya perlukan bantuan tambahan malam esok. 150 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 - Betulkah? - Ya. 151 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 Tapi ingat, jika awak tak lakukan dengan baik, 152 00:08:39,852 --> 00:08:42,481 awak tak boleh bekerja di acara VIP lagi. 153 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 Sebagai tanda penghargaan sebab selamatkan saya, 154 00:08:50,113 --> 00:08:55,244 saya bagi awak pilih satu benda dari barangan tertinggal. 155 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Lihat. 156 00:09:01,667 --> 00:09:03,794 Apa-apa saja awak mahu. 157 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 Dari rak bawah. 158 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 Saya selamatkan awak tapi cuma dapat pilih dari rak bawah? 159 00:09:10,676 --> 00:09:13,428 Awak patut berunding dengan saya semasa saya tercekik, 160 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 Kiub Rubik! 161 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 Saya tak dapat banyak mainan semasa kecil. 162 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Loket Máximo. 163 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Ia sangat bermakna kepadanya. 164 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Dia pasti sangat gembira jika dapatnya semula. 165 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 Tapi Kiub Rubik. 166 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 Tapi loket itu. 167 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Cepat. Saya tak ada banyak masa. 168 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 Buat perkara yang betul, Memo. 169 00:09:50,299 --> 00:09:52,718 Putih di sini. 170 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 Mak saya akan tertarik dengan siapa? 171 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 Bagaimana dengan lelaki itu? 172 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 Tidak. Saya sudah dapat bayangkan kata-katanya. 173 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 Dia terlalu kurus. Kenapa dia tak makan? 174 00:10:05,022 --> 00:10:06,773 Mungkin ada hantu dalam perutnya. 175 00:10:08,692 --> 00:10:09,610 Okey. 176 00:10:10,569 --> 00:10:11,737 Bagaimana dengan dia? 177 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 Dia berpakaian kemas. 178 00:10:14,489 --> 00:10:18,368 Jesus Christ hanya pakai tunik. 179 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 Dia fikir dia lebih bagus daripada Jesus? 180 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 Bagaimana dengan Esteban? 181 00:10:26,335 --> 00:10:27,503 Esteban? 182 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Idea yang bagus. 183 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 Esteban, awak tahu sesiapa yang sanggup keluar dengan mak saya? 184 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 Saya sanggup. 185 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 Sudah lama saya mahu ajak mak awak. 186 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 Nora seperti bidadari. 187 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Jika bidadari tinggal di kawasan berbahaya ini. 188 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Kenapa awak tak ajak dia? 189 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 Saya tunggu masa yang sesuai, saya mahu hormati masa dia berkabung. 190 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Ayah saya meninggal dunia 12 tahun lalu. 191 00:10:56,365 --> 00:10:58,325 Awak betul. Ia terlalu cepat. 192 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 - Bukan! - Tidak! 193 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 Awak patut ajak mak keluar berjanji temu. 194 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 Tidak. Entahlah. 195 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 Ini langkah penting. Saya… 196 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 Okey. Lain kali saya datang ke rumah awak untuk baiki sesuatu, 197 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 mungkin saya akan ajak dia keluar. 198 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 Saya pergi dulu. 199 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Don Pablo. 200 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 Berita baik. Saya akan jadi pelayan di makan malam VIP esok. 201 00:11:37,239 --> 00:11:39,741 Máximo. Itu berita buruk. 202 00:11:39,825 --> 00:11:42,369 Awak tak tahu masalah yang awak hadapi. 203 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 Awak belum sedia untuk jadi pelayan. 204 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Awak tahu tempat garpu makanan laut? 205 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Atau bahagian mana untuk tuang wain? 206 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 Atau cara lipat napkin menjadi angsa? 207 00:11:58,093 --> 00:12:00,345 Awak akan hidang untuk golongan atasan. 208 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 Apa perkara paling penting awak perlu tahu? 209 00:12:04,308 --> 00:12:05,809 Kedudukan garpu makanan laut? 210 00:12:05,893 --> 00:12:08,979 Tidak. Cara menjadi tidak disedari. 211 00:12:09,855 --> 00:12:13,859 Pelayan yang paling tak disedari mendapat tanggapan terbaik. 212 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 Awak tahu cara jadi tidak disedari? 213 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 Tidak, tapi saya boleh tanya kawan baik saya, Camilo. 214 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 Camilo, boleh ajar saya cara jadi tak disedari? 215 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Okey. 216 00:12:27,039 --> 00:12:28,665 Camilo cakap awak kena ajar saya. 217 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Kita akan baiki kemahiran menghidang awak. 218 00:12:31,752 --> 00:12:33,921 Kemudian kita baiki jenaka awak. 219 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 Awak dah melampau, Camilo. 220 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 Air, 221 00:12:49,561 --> 00:12:51,939 gelas wain merah, gelas champagne. 222 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 Lipatan lebih tajam. Saya mahu bercukur dengan napkin ini. 223 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 Awak perlu jangka keperluan mereka. 224 00:13:00,239 --> 00:13:02,699 Awak yang melayan mereka. Bukan mereka melayan awak. 225 00:13:03,200 --> 00:13:04,660 Kuasai semua perincian, 226 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 tidak kira betapa kecilnya ia. 227 00:13:06,703 --> 00:13:08,956 Barulah awak boleh jadi tidak disedari. 228 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Sekali lagi. 229 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 Lagi! 230 00:13:17,297 --> 00:13:20,217 Pak cik luangkan sepanjang malam berlatih. 231 00:13:20,300 --> 00:13:22,845 Mana pengepit bulu mata mak? 232 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Sara! 233 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 Esoknya, pak cik sudah mula biasakan diri. 234 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 Air, gelas wain merah, gelas champagne. 235 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 Tak guna. 236 00:13:51,540 --> 00:13:53,166 Saya takkan bersedia. 237 00:13:53,667 --> 00:13:56,837 Awak dah sedia. Tiada orang berjaya buat dengan mata ditutup. 238 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 Saya cuma rasa kelakar tengok orang cubanya. 239 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 Máximo. Saya mahu awak tahu 240 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 yang saya tak cemburu awak dapat kerja katering. 241 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 Awak layak dapatnya. 242 00:14:14,730 --> 00:14:16,481 Saya harap awak berjaya malam ini. 243 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Lebih-lebih lagi semasa sediakan Fiesta Carajillo. 244 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 - Fiesta apa? - Carajillo. 245 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 Fiesta Carajillo. 246 00:14:23,655 --> 00:14:26,074 Mudah saja. Cuma koktel kopi biasa. 247 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 Cuma awak perlu nyalakan api, 248 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 kemudian tuang cecair berapi itu ke dalam cawan kecil sejauh satu meter. 249 00:14:31,413 --> 00:14:35,501 Sedap. Tapi sangat bahaya. 250 00:14:35,584 --> 00:14:38,962 Saya baru beritahu dia tentangnya. Saya kata ia minuman istimewa. 251 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 Sekarang awak boleh buat untuknya. 252 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 Pada malam berangin. 253 00:14:43,967 --> 00:14:46,220 Dalam gelap. 254 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 Semoga berjaya, papi. 255 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 Satu kesilapan depan Diane, 256 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 anggap saja kerjaya awak di sini sudah berakhir. 257 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Hei. 258 00:15:02,444 --> 00:15:05,113 Hei, Máximo. Awak takkan percaya. 259 00:15:05,197 --> 00:15:06,532 Saya di bilik dobi… 260 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 - Hei! - Kemudian… 261 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Ke tepi! 262 00:15:09,076 --> 00:15:10,869 Saya menghasilkan aspirasi, 263 00:15:10,953 --> 00:15:12,412 bukan peluh. 264 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 Memo, saya ada masalah. 265 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 Saya perlu hidang kopi berapi malam ini. Bagaimana saya mahu buatnya? 266 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 Saya tahu awak tahu yang saya tak tahu. Tapi, hei, lihatlah ini… 267 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Bagaimana saya nak lepasi malam ini? 268 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 Kalaulah saya ada escapulario ayah saya untuk nasik baik. 269 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 Saya kawan yang teruk. 270 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Julia! Saya ada soalan penting. 271 00:15:49,950 --> 00:15:50,951 Awak buat gaun ini? 272 00:15:51,034 --> 00:15:54,162 Saya fikir jika saya akan jumpa editor Beau Monde, 273 00:15:54,246 --> 00:15:55,998 lebih baik saya gunakan peluang ini 274 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 dan pakai salah satu rekaan saya, bukan? 275 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Ia idea yang teruk? 276 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Tidak, lebih baik saya jangan pakai. 277 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 Jangan risau. Gaun ini cantik. 278 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 Saya pasti Cruella deFils suka. 279 00:16:08,594 --> 00:16:09,845 Gracias. 280 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 Apa soalan awak? 281 00:16:15,058 --> 00:16:17,144 Awak tahu cara sediakan Fiesta Carajillo? 282 00:16:17,644 --> 00:16:20,606 Saya perlu hidangnya dalam dua jam lagi, tapi saya tak pernah lihat cara ia dibuat. 283 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Tak mengapa. Ia cuma minuman. Saya pasti ia tak begitu sukar. 284 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 Saya salah. 285 00:16:37,372 --> 00:16:42,920 Saya dah habis periksa dan saya tak jumpa apa-apa yang bocor, Sara, jadi… 286 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 - Baguslah. - Saya balik dulu. 287 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 Baguslah. Terima kasih. 288 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 - Saya balik dulu. - Ya, selamat tinggal. 289 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 Alamak! Mak! 290 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 - Apa? - Apa berlaku? 291 00:17:05,901 --> 00:17:06,734 Alamak! 292 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 Tunggu! Esteban! 293 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Tunggu! 294 00:17:11,114 --> 00:17:13,157 - Apa berlaku? - Saya perlukan awak. 295 00:17:13,659 --> 00:17:14,492 Betul? 296 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 Sinki. 297 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 Nora. 298 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 Norita, saya baru periksanya. Kita berdua tahu sebenarnya awak nak kata… 299 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Alamak, sinki itu! Itu… Ya. 300 00:17:25,628 --> 00:17:27,673 Apa yang saya fikirkan? 301 00:17:28,464 --> 00:17:29,550 Nampaknya… 302 00:17:29,633 --> 00:17:31,260 Apa dah berlaku? 303 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 Ya. 304 00:17:42,604 --> 00:17:43,689 Bagus. 305 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Saya sukakannya. 306 00:17:45,941 --> 00:17:49,319 Ia tidak seperti kebiasaan dan unik. 307 00:17:54,032 --> 00:17:56,535 Bagi rencana majalah yang hebat. 308 00:17:56,618 --> 00:17:58,745 Semoga ada banyak lagi. 309 00:17:59,746 --> 00:18:02,791 Saya harap datang melawat Las Colinas 310 00:18:02,875 --> 00:18:06,295 akan sentiasa bergaya. 311 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 Bergaya. Faham jenaka saya? 312 00:18:11,842 --> 00:18:13,260 Ya. 313 00:18:15,888 --> 00:18:19,600 Acapulco sama seperti yang awak harapkan? 314 00:18:19,683 --> 00:18:21,977 Ya. Ia lebih hebat. 315 00:18:22,811 --> 00:18:24,438 Saya risau ia melebih-lebih, 316 00:18:24,521 --> 00:18:27,900 dengan gaya Ricky Ricardo, labuci dan tarian cha-cha. 317 00:18:29,735 --> 00:18:31,278 Itu Cuba. 318 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Tapi, Diane, usaha awak di sini menakjubkan. 319 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 Saya ada bantuan. 320 00:18:35,741 --> 00:18:37,910 Chad pengurus besar kami. 321 00:18:37,993 --> 00:18:42,039 Serta sudah tentu pekerja kami yang terbaik di Mexico. 322 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Betul. 323 00:18:44,750 --> 00:18:47,794 Saya tak tahu pekerja dijemput ke makan malam ini. 324 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 Sangat egalitarian. 325 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 Apa kerja awak? 326 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 - Saya penyambut tetamu. - Awak serius? 327 00:18:55,594 --> 00:18:57,221 Chad, nakalnya! 328 00:18:57,304 --> 00:18:58,305 Awak berjanji temu dengan orang gaji. 329 00:18:58,388 --> 00:19:00,432 Dia model resort ini. 330 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 Ya. Pasti awak cakap begitu pada semua pekerja yang awak berjanji temu. 331 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 Saya pasti awak tiada perasaan dengan yang lain. 332 00:19:07,022 --> 00:19:10,359 - Saya teruk. Itu cuma gurauan. - Baiklah, ya, mari… 333 00:19:10,442 --> 00:19:14,863 Jadi siapa mahu makan ceviche udang karang? 334 00:19:16,114 --> 00:19:18,367 Saya minta diri sebentar. 335 00:19:25,290 --> 00:19:26,333 Sedap baunya. 336 00:19:26,416 --> 00:19:27,459 Don Pablo. 337 00:19:28,836 --> 00:19:31,463 Boleh saya ke tandas sebentar? 338 00:19:31,547 --> 00:19:32,673 Ia kecemasan. 339 00:19:35,342 --> 00:19:38,220 Ingatkan saya untuk ajar awak cara menipu. 340 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Pergilah, tapi cepat. 341 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Awak okey? 342 00:19:53,610 --> 00:19:55,696 Dia panggil saya "orang gaji," Máximo. 343 00:19:59,074 --> 00:20:00,492 Saya hanya orang gaji? 344 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 Siapa peduli apa lelaki itu cakap? 345 00:20:03,495 --> 00:20:05,289 Ya, tapi bukan dia saja. 346 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 Ada sempadan antara kita dan mereka, 347 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 mungkin saya dungu sebab mahu melangkauinya. 348 00:20:15,132 --> 00:20:18,385 Jangan biar ia beri kesan kepada awak, Julia. 349 00:20:19,136 --> 00:20:22,973 Awak orang paling bijak saya kenal. Awak baca Pride and Precedent. 350 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 "Prejudice," Máximo. 351 00:20:26,268 --> 00:20:28,604 Tepat sekali. Itu cuma prejudis. 352 00:20:29,646 --> 00:20:31,440 Awak juga reka gaun sendiri. 353 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 Saya ambil masa 20 minit hanya untuk pakai setagen ini. 354 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 Ia terbalik. 355 00:20:43,410 --> 00:20:48,415 Mungkin mereka mahu kita tak disedari, tapi awak berhak dikenali. 356 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 Terima kasih. 357 00:21:05,766 --> 00:21:07,392 Mahu kembali ke majlis itu? 358 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Ayuh. 359 00:21:15,901 --> 00:21:19,905 Tak, Memo, awak dah buat keputusan. 360 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 Tolong bagi saya tukar. Saya dah buat kesilapan besar. 361 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 Jangan jadi terlalu menyedihkan. 362 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 Okey, baik. Sekali saja. 363 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 Bagi saya kiub itu. 364 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 Terima kasih. 365 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 Alamak! 366 00:21:45,556 --> 00:21:49,560 Saya tak pernah sangka saya boleh miliki permainan begini. 367 00:21:58,318 --> 00:22:00,988 Memo, buat perkara yang betul. 368 00:22:11,248 --> 00:22:13,166 Saya menang lagi. 369 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Okey, ia dah dibaiki. 370 00:22:18,964 --> 00:22:24,303 Saya tak tahu bagaimana ia boleh rosak secara tiba-tiba dan dengan teruk. 371 00:22:26,138 --> 00:22:27,890 Terima kasih banyak, Esteban. 372 00:22:27,973 --> 00:22:29,641 Saya tak tahu apa kami akan buat tanpa awak. 373 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Okey. 374 00:22:45,741 --> 00:22:47,826 "Nora tersayang, 375 00:22:48,619 --> 00:22:50,787 awak wanita hebat. 376 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 Awak sangat menarik dan sangat… 377 00:22:55,083 --> 00:22:56,376 sangat…" 378 00:22:56,460 --> 00:22:58,295 Maaf. Air pudarkan beberapa perkataan. 379 00:22:58,378 --> 00:23:00,714 "Sangat abang"? 380 00:23:00,797 --> 00:23:01,965 Itu tak masuk akal. 381 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 "Sangat cantik." Betul. 382 00:23:05,260 --> 00:23:08,055 "Awak sangat menarik dan sangat abang… sangat cantik." 383 00:23:08,555 --> 00:23:13,310 Sudah lama saya mahu ajak awak keluar, 384 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 sangat, 385 00:23:15,187 --> 00:23:16,188 sangat… 386 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 sangat lama. 387 00:23:21,818 --> 00:23:26,615 Rasanya saya sudah menghormati dan tunggu cukup lama untuk tanya awak. 388 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 Nora Ramos, 389 00:23:28,951 --> 00:23:31,954 awak mahu keluar makan dengan saya 390 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 pada tarikh dan masa yang akan ditetapkan? 391 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 Yang ikhlas, Esteban." 392 00:23:46,802 --> 00:23:47,886 Okey. 393 00:23:49,388 --> 00:23:52,015 Rasanya tak salah kalau kita keluar makan. 394 00:23:52,683 --> 00:23:54,017 Nora, 395 00:23:55,060 --> 00:24:00,023 awak tak tahu sudah berapa lama saya harap dapat mendengar awak katanya. 396 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 Pinggir bandar buka 54 semula, 397 00:24:08,615 --> 00:24:12,494 tapi untuk apa jika tanpa Stevie dan serbuk ajaibnya? 398 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 Aduhai. 399 00:24:15,038 --> 00:24:17,416 Dulu dia dianggap 400 00:24:18,041 --> 00:24:20,711 lelaki bermasalah bagi industri pakaian sedia dipakai, 401 00:24:20,794 --> 00:24:23,630 tapi sekarang dia hanya bermasalah. 402 00:24:23,714 --> 00:24:28,177 Dia tak hasilkan satu pun idea membawa pembaharuan dalam 25 tahun, 403 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 sekarang dia dengan koleksi hebatnya, 404 00:24:31,388 --> 00:24:34,641 ia hanya pakaian dengan jalur. Hanya jalur! 405 00:24:39,730 --> 00:24:43,942 En. deFils, saya suka dengar tentang gaya New York. 406 00:24:44,026 --> 00:24:47,279 Saya bercita-cita untuk kerja dalam bidang fesyen. 407 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 Betulkah? 408 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 Sebenarnya, ini salah satu rekaan saya. 409 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Sangat bergaya Mexico. 410 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 Kalau saya pecahkan awak, awak penuh dengan gula-gula? 411 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Beginilah, saya… 412 00:25:02,085 --> 00:25:03,545 Pak cik perlu buat sesuatu. 413 00:25:03,629 --> 00:25:05,005 Kerja pak cik ialah jadi tak disedari, 414 00:25:05,088 --> 00:25:08,050 tapi pak cik tak boleh berdiri saja dan lihat dia dihina begitu. 415 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 Pak cik buat begitu? 416 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 Tidak. Itu yang pak cik mahu buat. 417 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 Tapi pak cik buat ucapan. 418 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 En. deFils, 419 00:25:31,031 --> 00:25:35,285 wanita ini sudah berusaha sedaya upaya untuk cipta sesuatu yang dia sangat minat. 420 00:25:35,869 --> 00:25:39,039 Dia cuma mahu tunjuk kepada awak, idolanya. 421 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 Tapi awak pilih untuk menjadi kejam dan hancurkan harapannya. 422 00:25:43,293 --> 00:25:46,755 Awak berjalan di sini dengan berlagak seolah-olah awak lebih bagus, 423 00:25:47,256 --> 00:25:48,340 tapi tidak. 424 00:25:48,882 --> 00:25:53,720 Awak lelaki teruk dengan tali leher hodoh. 425 00:25:58,851 --> 00:26:00,727 Itu memang berani. 426 00:26:00,811 --> 00:26:02,187 Ya. 427 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Tapi, sebaik saja pak cik selesai, 428 00:26:05,357 --> 00:26:07,150 pak cik sedar sesuatu. 429 00:26:07,234 --> 00:26:08,569 Semasa pak cik meluap-luap, 430 00:26:08,652 --> 00:26:11,530 pak cik cakap semuanya en español. 431 00:26:11,613 --> 00:26:16,702 Awak lelaki teruk dengan tali leher hodoh. 432 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Maaf, saya tak faham. 433 00:26:20,956 --> 00:26:22,624 Saya cakap… 434 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 Dia cakap gembira dapat bekerja dalam majlis ini. 435 00:26:27,254 --> 00:26:31,216 Semua pekerja berbesar hati menerima tetamu yang sangat sofistikated 436 00:26:31,300 --> 00:26:35,429 yang pastinya berkongsi khabar baik tentang resort kami yang indah. 437 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Ya, sudah tentu. 438 00:26:44,938 --> 00:26:47,816 Máximo, sebentar. 439 00:26:48,525 --> 00:26:52,905 Jadi masa singkat pak cik sebagai pelayan elit dah berakhir. 440 00:26:52,988 --> 00:26:57,284 Pak cik dah lakukan kesalahan besar sebab menonjolkan diri. 441 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 Máximo, saya dah beritahu awak keadaannya. 442 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 Majlis begini tak sesuatu untuk awak. 443 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 Jadi pak cik kembali ke kolam renang. 444 00:27:10,881 --> 00:27:12,299 Pak cik dalam perjalanan balik, 445 00:27:12,382 --> 00:27:16,136 berfikir sebab pak cik tak pandai menutup mulut. 446 00:27:16,762 --> 00:27:18,555 Kemudian pak cik ternampak Don Pablo 447 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 duduk bersendirian di luar vila peribadinya. 448 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Don Pablo. 449 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 Maaf saya kecewakan awak. 450 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Awak tak pedulikan nasihat saya. 451 00:27:33,278 --> 00:27:35,239 Awak bertuah dia tak pecat awak. 452 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 Tapi awak tak kecewakan saya. 453 00:27:40,953 --> 00:27:43,288 Saya berjaya ke tahap ini dengan jadi tak disedari. 454 00:27:45,499 --> 00:27:48,252 Mungkin takdir awak berbeza dengan saya. 455 00:27:48,877 --> 00:27:51,338 Mungkin takdir awak ialah menyuarakan pendapat awak. 456 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Saya pernah lihat awak di sini. 457 00:27:58,262 --> 00:27:59,513 Boleh saya tanya, 458 00:28:00,013 --> 00:28:01,139 awak sedang tunggu seseorang? 459 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 Ya, betul. 460 00:28:03,225 --> 00:28:04,268 Siapa? 461 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 Itu bukan urusan awak. 462 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Ya. 463 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 Jadi apa berlaku kepada orang majalah itu? 464 00:28:27,124 --> 00:28:30,002 Rencana bergambar mereka berjaya. 465 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 Ia meningkatkan nama Las Colinas. 466 00:28:32,838 --> 00:28:35,424 Pak cik rasa ia sebab dua model terbaharu mereka… 467 00:28:35,507 --> 00:28:36,466 RESORT TERBAIK ACAPULCO 468 00:28:36,550 --> 00:28:37,593 …membantunya. 469 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Hebat. 470 00:28:39,970 --> 00:28:41,305 Terima kasih, Rolf. 471 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Bagaimana dia buat begitu? 472 00:28:45,809 --> 00:28:46,894 Apa-apa pun… 473 00:28:48,228 --> 00:28:51,064 Malangnya pak cik tak dapat balas dendam pada Bronté. 474 00:28:53,150 --> 00:28:54,651 Sebenarnya… 475 00:28:54,735 --> 00:28:57,946 Diane, awak pasti sangat bangga 476 00:28:58,030 --> 00:29:02,284 menjadi hotelier atasan daripada pelakon wanita bawahan. Syabas. 477 00:29:02,367 --> 00:29:04,411 Nanti persoalan "Bagaimana dia lakukannya?" akan menggantikan 478 00:29:04,995 --> 00:29:08,457 "Siapa ayah Chad?" sebagai misteri paling besar tentang awak. 479 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 Tak guna! 480 00:29:15,088 --> 00:29:16,340 Ya Tuhan! 481 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Tolong! 482 00:29:22,054 --> 00:29:23,347 Tolong saya! 483 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 Kamu semua dengar? 484 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 Saya hotelier atasan. 485 00:30:27,911 --> 00:30:29,913 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman