1 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 Hugo, rimarrai a bocca aperta 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 quando vedrai il prossimo tesoro che sto per tirar fuori da questa scatola. 3 00:00:21,897 --> 00:00:23,232 CERCHI IL PARADISO? 4 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 Una vecchia rivista? 5 00:00:27,236 --> 00:00:29,112 Ok, forse l'ho caricata un po' troppo. 6 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 Che storia c'è dietro la lettera che provavi a nascondere? 7 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 Quella lettera non è importante. 8 00:00:37,412 --> 00:00:39,248 È solo una vecchia lista della spesa. 9 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 Com'è possibile che tu sia il magnate più spietato del mondo, 10 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 ma anche il peggior bugiardo del mondo? 11 00:00:45,087 --> 00:00:48,090 Hugo, io sono pieno di contraddizioni. 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 E comunque non è vero. 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Andiamo! 14 00:00:53,554 --> 00:00:57,474 Dai, dimmelo. È una lettera di Julia, per caso? 15 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 Che ne è stato di lei, comunque? 16 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 Davvero vuoi saperlo? 17 00:01:02,229 --> 00:01:04,940 Dai, continuiamo questo gioco. Chiedimi: 18 00:01:05,022 --> 00:01:08,777 "Come divento un uomo di successo come la modella sulla rivista, 19 00:01:09,278 --> 00:01:12,406 "conosciuta e ammirata da milioni di persone?" 20 00:01:12,656 --> 00:01:13,490 Dai. 21 00:01:13,866 --> 00:01:16,451 Come divento un uomo di successo come quelle modelle, 22 00:01:16,535 --> 00:01:18,912 conosciute e ammirate da milioni di persone? 23 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Mi delude molto che tu me lo chieda, Hugo. 24 00:01:22,749 --> 00:01:26,003 Successo non significa essere visti da milioni di persone. 25 00:01:26,420 --> 00:01:29,631 A volte deriva dal non essere visti. 26 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 Bisogna sapere quando essere visibili… 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 …e quando essere invisibili. 28 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 Non sapevo neanche che lui fosse qui. 29 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 E adesso non c'è. 30 00:01:47,983 --> 00:01:49,151 Gliel'ho insegnato io. 31 00:01:50,110 --> 00:01:51,612 E io ho imparato dal migliore. 32 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 Era una settimana molto emozionante a Las Colinas. 33 00:01:56,450 --> 00:02:00,579 Una squadra della rivista Beau Monde era arrivata per un servizio fotografico. 34 00:02:02,873 --> 00:02:06,210 Bronté, benvenuto a Las Colinas. 35 00:02:06,293 --> 00:02:07,836 Oh, che emozione averti qui! 36 00:02:09,963 --> 00:02:13,300 Un articolo sul Beau Monde è un vero onore per il resort. 37 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Sì, beh, tutti dicono che Acapulco sia la nuova Gstaad. 38 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Io dico che è ridicolo. 39 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 Chiaramente, è il contrario. 40 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 L'ho capita e credo che sia divertente. 41 00:02:29,233 --> 00:02:30,859 Che forza. 42 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 Le mie sorelle sono ossessionate da Beau Monde. 43 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 Credi che cercheranno modelli locali? 44 00:02:35,989 --> 00:02:38,659 Magari ci noteranno e ci faranno fare un servizio fotografico. 45 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 Memo, credo che saresti un modello strepitoso. 46 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 Sono d'accordo. 47 00:02:44,039 --> 00:02:46,542 Vado a lavorare sulle mie pose in lavanderia. 48 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 Adoro le tue spalline. 49 00:02:51,129 --> 00:02:52,756 Ti danno un'energia da amazzone. 50 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 Grazie. Me le sono fatte personalizzare. 51 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Lascia che ti mostri la spa. 52 00:02:58,303 --> 00:03:00,097 Le massaggiatrici vengono dalla Svezia. 53 00:03:00,180 --> 00:03:02,349 Gli oli dal Marocco. 54 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 E la proprietaria viene dal bellissimo centro di Burbank, caro. 55 00:03:07,271 --> 00:03:08,438 Da questa parte. 56 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Wow, non riesco a crederci. Bronté deFils nella nostra hall. 57 00:03:12,860 --> 00:03:13,944 Lo so. 58 00:03:14,987 --> 00:03:17,406 E cos'è un Bronté deFils? 59 00:03:17,489 --> 00:03:20,534 È l'editore del Beau Monde. È tipo il re della moda. 60 00:03:21,368 --> 00:03:23,704 Vorrei dirgli che voglio diventare una stilista. 61 00:03:23,787 --> 00:03:26,415 Beh, domani vieni al banchetto come mia partner. 62 00:03:26,498 --> 00:03:27,958 Boom. Desiderio esaudito. 63 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - Dici davvero? - Sì. 64 00:03:29,793 --> 00:03:32,462 Ma sei sicuro che vada bene che domani salti il lavoro? 65 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 So che siamo già sotto organico. 66 00:03:34,381 --> 00:03:36,675 Se manca un cameriere, lieto di aiutarvi. 67 00:03:36,758 --> 00:03:39,136 - Dei soldi extra mi fanno comodo. - Oh, grazie. 68 00:03:39,219 --> 00:03:43,015 Ma mia madre è super particolare riguardo al personale per le serate con i VIP. 69 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Quindi il lavoro importante che fai adesso come… 70 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 - Uomo piscina. - Esatto. Continua a fare quello. 71 00:03:52,149 --> 00:03:54,359 Bronté sapeva tutto al riguardo. 72 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 Porca vacca! 73 00:04:22,888 --> 00:04:23,889 Che faccio? 74 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Mi hai detto che la regola numero uno è non toccarti. 75 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 Mi hai salvato la vita. 76 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 Chiedo scusa. 77 00:04:47,454 --> 00:04:49,081 Quella non è matematica, ragazze. 78 00:04:49,957 --> 00:04:51,041 Salve, signora Nora. 79 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Ciao, Gabriela. 80 00:04:58,507 --> 00:05:01,802 Da quando non ha più un lavoro, non me la tolgo di dosso. 81 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 Come faccio a fumare, a vedere i film che mi proibisce di vedere 82 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 o a scappare alle feste, se non si fida a lasciarmi da sola? 83 00:05:09,017 --> 00:05:11,019 Le serve qualcun altro che la distragga. 84 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Esatto. 85 00:05:14,731 --> 00:05:17,526 Se mia madre avesse un fidanzato, smetterebbe di darmi il tormento. 86 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Ma chi? 87 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Il lavello è a posto. 88 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Ah, Esteban. 89 00:05:23,907 --> 00:05:27,160 - Avevo dimenticato che fossi qui. - Scusa. Mi succede sempre. 90 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 Mia madre mi diceva di mettermi un campanellino al collo. 91 00:05:30,831 --> 00:05:32,624 In realtà, una volta me lo mise. 92 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Con permesso. 93 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 - Grazie! - Arrivederci! 94 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Perché il tizio dell'appartamento 12 sta sempre qui? 95 00:05:44,094 --> 00:05:47,347 Non lo so. Se ne sta sempre ad aggiustare cose gratis. 96 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 Ma concentrati. 97 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 Dobbiamo trovare qualcuno che sia disposto a uscire con mia madre. 98 00:05:52,811 --> 00:05:55,063 So che adori la pizza di New York. 99 00:05:55,147 --> 00:05:57,524 Perciò, per il tuo pranzo di compleanno, 100 00:05:57,608 --> 00:06:01,528 ho fatto arrivare la vera pizza di New York fino a qui da… 101 00:06:01,612 --> 00:06:02,905 Dai, indovina. 102 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 - New York? - New York! 103 00:06:05,240 --> 00:06:09,494 Abbiamo quella con la carne, senza carne, con poche verdure, con verdure extra. 104 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 Qualunque tu voglia, ce l'abbiamo. 105 00:06:11,538 --> 00:06:13,749 L'hai presa con la crosta di cavolfiore? 106 00:06:13,832 --> 00:06:15,876 Ricordi che non posso più mangiare il glutine? 107 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 Del salmone grigliato, per favore. 108 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 Sapevo che era il momento di fare la mia mossa. 109 00:06:29,890 --> 00:06:34,394 Se volevo lavorare a quel banchetto, dovevo mostrare a Diane di cos'ero capace. 110 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 Qualsiasi cosa ti serva, Bronté, è tua. 111 00:06:39,441 --> 00:06:42,194 Allora, ho saputo che siamo a corto di personale 112 00:06:42,277 --> 00:06:46,823 e sarei onorato di aiutarvi e lavorare al banchetto di domani. 113 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 È un lavoro per l'elite dell'industria della moda. 114 00:06:51,203 --> 00:06:54,665 Mi serve il personale migliore. Ti senti pronto, Héctor? 115 00:06:54,748 --> 00:06:56,041 Più che pronto, Diane. 116 00:06:57,376 --> 00:06:59,086 Seguo il tuo video di esercizi ogni mattina. 117 00:06:59,169 --> 00:07:02,005 Oh, finiscila di lusingarmi. 118 00:07:04,466 --> 00:07:09,471 Quale video? Glutei d'oro? Glutei dorati? Taglia la pancia? Gambe volanti? 119 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Quello con gli scaldamuscoli viola. 120 00:07:12,140 --> 00:07:14,309 Ehi, Héctor! Forza, mettiamo in ordine! 121 00:07:14,393 --> 00:07:15,978 Ah, stai parlando di… 122 00:07:16,061 --> 00:07:18,272 - Bancali di Addominali! - Addominali! Sì! 123 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 Dai, siamo un po' intasati qui! 124 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 Sai, ho ricevuto tre nomine ai Manubri di Diamante per quello. 125 00:07:23,193 --> 00:07:25,779 E poi, quando arrivo da Ricardo Montalbán, 126 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 la sua faccia era tutta impastata di sangue. 127 00:07:28,365 --> 00:07:30,409 - Ci penso io. Metti tutto su. - Sei sicuro? 128 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Va bene. 129 00:07:31,910 --> 00:07:34,162 - Anche i piatti. - Sul serio? Ok. 130 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 Puoi farcela, ragazzo. 131 00:07:44,173 --> 00:07:45,174 Grazie. 132 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 - Ecco qua. - Grazie. 133 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 Te lo giuro, Diane, ci riesco. 134 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 Io ed entrambi i miei glutei siamo pronti. Forza, senti i glutei, per favore. 135 00:08:03,942 --> 00:08:07,196 Ecco i vostri drink, signore. Scusate tanto per l'attesa. 136 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 Máximo. 137 00:08:12,242 --> 00:08:14,328 Sembri molto a tuo agio con quel vassoio. 138 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Ho tanta esperienza. 139 00:08:16,496 --> 00:08:18,957 Ho servito in metà dei ristoranti dell'Escénica. 140 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Davvero? 141 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Veramente no. 142 00:08:22,294 --> 00:08:25,672 Ma sapevo tenere i bicchieri in equilibrio sui vassoi. 143 00:08:25,756 --> 00:08:30,594 Bicchierini! Autentici bicchierini di Acapulco! 144 00:08:31,345 --> 00:08:34,431 Sai, mi serve un po' di aiuto extra, domani sera. 145 00:08:35,265 --> 00:08:37,601 - Davvero? - Sì. Ma ricorda bene: 146 00:08:37,683 --> 00:08:39,770 se non sarai perfetto, 147 00:08:39,852 --> 00:08:42,481 scordati di lavorare di nuovo a un evento VIP. 148 00:08:47,486 --> 00:08:50,030 Come segno di gratitudine per avermi salvato la vita, 149 00:08:50,113 --> 00:08:55,244 ti darò la possibilità di scegliere una cosa tra gli oggetti smarriti. 150 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Guarda. 151 00:09:01,583 --> 00:09:03,585 Qualunque cosa desideri. 152 00:09:05,379 --> 00:09:07,089 Dal ripiano in basso. 153 00:09:07,965 --> 00:09:10,592 Ti ho salvato la vita e posso scegliere solo dal ripiano in basso? 154 00:09:10,676 --> 00:09:13,428 Avresti dovuto negoziarlo mentre stavo soffocando. 155 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 Un cubo di Rubik! 156 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 Oh, da piccolo non ho mai avuto giocattoli solo per me. 157 00:09:26,900 --> 00:09:28,402 Lo scapolare di Máximo. 158 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 È così importante per lui. 159 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 La gioia che gli darebbe riaverlo. 160 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 Ma il cubo di Rubik… 161 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 Oh, ma lo scapolare… 162 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Sbrigati, non ho tutto il giorno. 163 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 Memo, fa' la cosa giusta. 164 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 Chi piacerebbe a mia madre? 165 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 Che ne dici di quello? 166 00:09:59,808 --> 00:10:02,561 No. Riesco perfettamente a sentirla. 167 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 È troppo magro. Perché non mangia? 168 00:10:05,022 --> 00:10:06,899 Sicuramente ha il diavolo nella pancia. 169 00:10:08,692 --> 00:10:09,693 Ok. 170 00:10:10,569 --> 00:10:11,737 E che mi dici di quello? 171 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 È molto ben vestito. 172 00:10:14,489 --> 00:10:18,368 L'unica veste che usò nostro Signore Gesù Cristo fu la sua tunica. 173 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 Si crede superiore a Gesù? 174 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 E invece Esteban? 175 00:10:26,335 --> 00:10:27,336 Esteban? 176 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Ottima idea. 177 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 Esteban, ti viene in mente qualcuno che vorrebbe uscire con mia madre? 178 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 Beh, io. 179 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 È da tanto che aspetto di invitare tua madre a uscire con me. 180 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 Nora è un angelo. 181 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Certo, se gli angeli vivessero in Via Arenal. 182 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 E perché non l'hai invitata a uscire? 183 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 Beh, sto aspettando il momento giusto. Voglio rispettare il suo lutto. 184 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Mio padre è morto 12 anni fa. 185 00:10:56,365 --> 00:10:58,325 Hai ragione. È troppo presto. 186 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 - No, no, no! - No! 187 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 Dovresti invitarla a uscire. 188 00:11:02,246 --> 00:11:05,332 Oh, no, no, no. Non lo so, è… 189 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 È una cosa molto importante e io… 190 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 Beh, la prossima volta che vengo ad aggiustare qualcosa a casa tua, 191 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 magari la inviterò a uscire. 192 00:11:13,841 --> 00:11:14,842 Con permesso. 193 00:11:31,316 --> 00:11:32,317 Don Pablo. 194 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 Buone notizie. Servirò ai tavoli della cena VIP domani sera. 195 00:11:37,239 --> 00:11:39,741 Máximo. È una notizia terribile. 196 00:11:39,825 --> 00:11:42,369 Non hai idea di quello in cui ti sei cacciato. 197 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 Non sei pronto per servire ai tavoli. 198 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Sai dove va la forchetta per i frutti di mare? 199 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 O da quale lato si versa il vino? 200 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 O come si piega un tovagliolo a forma di cigno? 201 00:11:58,093 --> 00:12:00,345 Servirai la crème de la crème. 202 00:12:00,721 --> 00:12:02,639 Qual è la cosa più importante da sapere? 203 00:12:04,308 --> 00:12:05,809 Quella cosa sulla forchetta? 204 00:12:05,893 --> 00:12:08,979 No. Come essere invisibile. 205 00:12:09,855 --> 00:12:13,859 Il servitore che fa la minima impressione fa la migliore impressione. 206 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 Sai come essere invisibile? 207 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 No. Ma posso chiedere al mio amico Camilo. 208 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 Camilo, puoi insegnarmi come essere invisibile? 209 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Oh, ok. 210 00:12:27,039 --> 00:12:28,665 Camilo dice che deve insegnarmelo lei. 211 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Lavoreremo sulle tue capacità. 212 00:12:31,752 --> 00:12:33,921 Poi lavoreremo sul senso dell'umorismo. 213 00:12:37,758 --> 00:12:39,218 Hai esagerato, Camilo. 214 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 Acqua, 215 00:12:49,561 --> 00:12:51,939 bicchiere da vino rosso, flute per lo champagne. 216 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 Affila quelle pieghe. Voglio radermi con quel tovagliolo. 217 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 Devi anticipare i loro bisogni. 218 00:13:00,239 --> 00:13:02,574 Sei tu che aspetti loro, non il contrario. 219 00:13:02,658 --> 00:13:05,911 Padroneggia ogni dettaglio, anche il più piccolo. 220 00:13:06,578 --> 00:13:08,956 Solo allora diventerai davvero invisibile. 221 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Di nuovo. 222 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 Di nuovo! 223 00:13:17,297 --> 00:13:19,716 Trascorsi tutta la notte a esercitarmi. 224 00:13:20,175 --> 00:13:22,427 Dov'è il mio piegaciglia? 225 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Sara! 226 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 Il giorno dopo, iniziai a prenderci la mano. 227 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 Acqua, bicchiere da vino rosso, flute per lo champagne. 228 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 Cavolo. 229 00:13:51,540 --> 00:13:53,166 Non sarò mai pronto. 230 00:13:53,667 --> 00:13:56,837 Sei pronto. Nessuno può riuscirci bendato. 231 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 Trovo solo divertente che la gente ci provi. 232 00:14:06,763 --> 00:14:11,226 Máximo. Sappi che non sono invidioso che tu lavori al catering. 233 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 Te lo sei guadagnato. 234 00:14:14,730 --> 00:14:16,481 Buona fortuna per stasera. 235 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Soprattutto quando preparerai il fiesta carajillo. 236 00:14:19,568 --> 00:14:21,153 - Il fiesta che? - Carajillo. 237 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 Fiesta carajillo. 238 00:14:23,655 --> 00:14:26,074 Niente di che, un normale cocktail al caffè. 239 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 Tranne per il fatto che gli dai fuoco 240 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 e poi versi il liquido infuocato in una tazzina da un metro di distanza. 241 00:14:31,413 --> 00:14:35,125 Delizioso, ma molto, molto, molto, molto, molto, molto pericoloso. 242 00:14:35,501 --> 00:14:38,962 Ho appena detto a lui tutto al riguardo. Gli ho detto che è una specialità. 243 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 Quindi adesso potrai prepararglielo tu. 244 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 In una serata ventosa. 245 00:14:43,967 --> 00:14:46,220 E al buio. 246 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 Buona fortuna, papi. 247 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 Un errore davanti a Diane 248 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 e la tua carriera qui è bella che finita. 249 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Ehi! 250 00:15:02,444 --> 00:15:05,113 Ehi, Máximo! Non ci crederai mai. 251 00:15:05,197 --> 00:15:07,908 - Allora, ero nella lavanderia e… - Ehi! 252 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Spostatevi! 253 00:15:09,076 --> 00:15:12,412 Vendo aspirazioni qui, non sudorazioni. 254 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 Memo, sono nei guai. 255 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 Dovrò servire del caffè infuocato, stasera. Come faccio? 256 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 So che sai che non ne ho idea. Ma, ehi, guarda qui. 257 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Come sopravvivo a stasera? 258 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 Lo scapolare di mio padre mi porterebbe fortuna. 259 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 Sono un pessimo amico. 260 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Julia, ho una domanda importante. 261 00:15:48,615 --> 00:15:49,867 Wow! 262 00:15:49,950 --> 00:15:50,951 L'hai fatto tu? 263 00:15:51,493 --> 00:15:54,329 Beh, ho deciso che, se conoscerò l'editore di Beau Monde, 264 00:15:54,413 --> 00:15:58,166 perché non approfittarne e indossare uno dei miei modelli? Non credi? 265 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 O è una cattiva idea? 266 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 No, meglio che non lo indossi. 267 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 Tranquilla, il vestito è bellissimo. 268 00:16:06,341 --> 00:16:08,510 E sono sicuro che piacerà moltissimo a Cruella deFils. 269 00:16:08,594 --> 00:16:09,845 Grazie. 270 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 Cosa volevi chiedermi? 271 00:16:15,058 --> 00:16:17,144 Sai come si fa un fiesta carajillo? 272 00:16:17,644 --> 00:16:20,606 Dovrò servirlo tra due ore e non l'ho mai visto fare. 273 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 No, tranquillo, è solo un drink. Sono sicura che non è complicato. 274 00:16:30,782 --> 00:16:32,075 Wow. 275 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 Mi sbagliavo di grosso. 276 00:16:37,372 --> 00:16:42,920 Bene, ho finito di controllare e no, Sara, non ho trovato nessuna perdita, quindi… 277 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 - Ah, che bello. - Allora vado a casa. 278 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 Va bene, grazie. 279 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 - Con permesso. - Sì, arrivederci. 280 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 Oh, no, mamma! 281 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 - Che c'è? - Cos'è successo? 282 00:17:05,901 --> 00:17:06,984 Oh, no! 283 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 Aspetta! Esteban! 284 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Aspetta! 285 00:17:11,114 --> 00:17:13,157 - Cos'è successo? - Ho bisogno di te. 286 00:17:13,492 --> 00:17:14,492 Veramente? 287 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 Il lavello. 288 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 Oh, Nora. 289 00:17:20,249 --> 00:17:23,417 Norita, l'ho appena controllato. Sappiamo entrambi che volevi dire che… 290 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Oh, no, il lavello! 291 00:17:25,628 --> 00:17:27,673 A cosa stavo pensando? 292 00:17:28,464 --> 00:17:29,550 Sembrerebbe che… 293 00:17:30,175 --> 00:17:31,260 Cos'è successo? 294 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 - Sì. Wow! - Bravo! 295 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Lo adoro! 296 00:17:45,941 --> 00:17:49,319 È talmente esagerato che bisognerebbe inventare un termine adatto. 297 00:17:54,032 --> 00:17:58,745 A un servizio fotografico meraviglioso. Che possa essere il primo di molti. 298 00:17:59,746 --> 00:18:04,501 E spero che venire qui a Las Colinas possa essere sempre… 299 00:18:05,043 --> 00:18:06,295 …alla moda. 300 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 Alla moda. Capito che ho detto? 301 00:18:11,842 --> 00:18:12,926 Già. 302 00:18:15,888 --> 00:18:19,600 Allora, Acapulco è tutte le cose che sperava che fosse? 303 00:18:19,683 --> 00:18:21,977 Oh, sì, tutte quelle cose e anche di più. 304 00:18:22,811 --> 00:18:26,023 Avevo il terrore che sarebbe finito tutto alla Ricky Ricardo, 305 00:18:26,106 --> 00:18:27,900 con i brillantini e il cha cha cha. 306 00:18:29,735 --> 00:18:31,278 Quello è cubano, in realtà. 307 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Ma, Diane, stai facendo delle cose magnifiche qui. 308 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 Beh, ho degli aiutanti. 309 00:18:35,741 --> 00:18:37,910 Chad è il nostro direttore generale. 310 00:18:37,993 --> 00:18:42,039 E naturalmente il nostro personale è il migliore in tutto il Messico. 311 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Lo è di certo. 312 00:18:44,750 --> 00:18:47,794 Oh, non mi ero reso conto che il personale fosse stato invitato. 313 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 Che spirito egualitario! 314 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 Tu che cosa fai? 315 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 - Io lavoro alla reception. - Sul serio? 316 00:18:55,594 --> 00:18:57,221 Chad, dannazione! 317 00:18:57,304 --> 00:18:58,305 Esci con la servitù. 318 00:18:58,388 --> 00:19:00,432 Mi piace dire che è il volto del resort. 319 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 Sì. Scommetto che lo dici a tutte le impiegate con cui esci. 320 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 Ma con le altre è solo una cosa fisica. 321 00:19:07,022 --> 00:19:10,442 - Sono pessimo. Sto solo scherzando, cara. - D'accordo, sì, beh… 322 00:19:10,526 --> 00:19:14,863 Allora, chi è pronto per la ceviche d'aragosta? 323 00:19:16,114 --> 00:19:18,367 Potreste scusarmi un secondo? 324 00:19:25,290 --> 00:19:26,333 Che buon profumo. 325 00:19:26,416 --> 00:19:27,459 Don Pablo. 326 00:19:28,836 --> 00:19:31,463 Le dispiace se faccio una pausa per andare in bagno? 327 00:19:31,547 --> 00:19:32,673 È un'emergenza. 328 00:19:35,342 --> 00:19:38,220 Ricordami anche che devo insegnarti a mentire. 329 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Va'. Ma sii rapido. 330 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Stai bene? 331 00:19:53,610 --> 00:19:55,696 Mi ha chiamato "la servitù", Máximo. 332 00:19:58,991 --> 00:20:00,492 Sono solo questo? 333 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 Che importa cosa dice quel tizio? 334 00:20:03,495 --> 00:20:05,289 Sì, ma non è solo lui. 335 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 Esiste una linea che divide loro da noi e… 336 00:20:09,084 --> 00:20:11,628 …forse sono una stupida perché provo ad attraversarla. 337 00:20:15,132 --> 00:20:18,385 Julia, non lasciare che ti condizioni. 338 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 Sei la persona più intelligente che conosca. 339 00:20:21,471 --> 00:20:22,973 Hai letto Orgoglio e Presunzione. 340 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 "Pregiudizio", Máximo. 341 00:20:26,268 --> 00:20:28,604 Esatto. Non è altro che pregiudizio. 342 00:20:29,646 --> 00:20:31,440 E hai disegnato il tuo vestito. 343 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 Io ci ho messo 20 minuti per mettermi bene questa fascia. 344 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 È messa al contrario. 345 00:20:43,410 --> 00:20:48,415 Forse loro vogliono che siamo invisibili, ma tu meriti di essere vista. 346 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 Grazie. 347 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 Che dici, torniamo alla cena? 348 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Andiamo. 349 00:21:15,901 --> 00:21:19,905 No, Memo, hai già preso una decisione. 350 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 Ti prego, permettimi di cambiarlo. Ho fatto un grande errore. 351 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 Oh, non essere così patetico! 352 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 Va bene. Solo per questa volta. 353 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 Dammi il cubo. 354 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 Grazie! 355 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 Oh, no. 356 00:21:45,556 --> 00:21:49,560 Mai avrei immaginato che un giorno avrei potuto avere un gioco come questo. 357 00:21:58,318 --> 00:22:00,988 Memo, fa' la cosa giusta. 358 00:22:10,038 --> 00:22:12,666 Sì! Ho vinto un'altra volta. 359 00:22:16,420 --> 00:22:18,881 Bene, allora, questo è sistemato. 360 00:22:18,964 --> 00:22:21,633 Non so come abbia fatto a rompersi di nuovo così velocemente 361 00:22:22,134 --> 00:22:24,303 e così violentemente, vero? 362 00:22:26,138 --> 00:22:27,890 Moltissime grazie, Esteban. 363 00:22:27,973 --> 00:22:29,641 Veramente, non so cosa faremmo senza di te. 364 00:22:29,725 --> 00:22:30,726 Oh, beh… 365 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Ok. 366 00:22:45,741 --> 00:22:47,826 "Mia carissima Nora, 367 00:22:48,619 --> 00:22:50,787 "sei una donna meravigliosa. 368 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 "Sei molto gentile e molto… 369 00:22:55,083 --> 00:22:56,376 "molto frat…" 370 00:22:56,460 --> 00:22:58,962 Scusa, si è un po' rovinato con l'acqua. 371 00:22:59,046 --> 00:23:00,714 "Molto fratello?" 372 00:23:00,797 --> 00:23:01,965 Non ha senso. 373 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 "Molto bella!" Ecco, è così. 374 00:23:05,260 --> 00:23:08,055 "Sei molto gentile e molto fratel… molto bella. 375 00:23:08,555 --> 00:23:13,310 "Volevo invitarti a uscire da tanto, tanto, tanto, 376 00:23:13,393 --> 00:23:16,188 "tanto, tanto, tanto… 377 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 "…tanto, tanto tempo. 378 00:23:21,735 --> 00:23:26,615 "Credo di aver aspettato un periodo di tempo rispettoso per chiederti questo. 379 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 "Nora Ramos, 380 00:23:28,951 --> 00:23:31,954 "verresti a mangiare con me in un ristorante 381 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 "in un orario e in una data da definire? 382 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 "Cordialmente, Esteban." 383 00:23:46,802 --> 00:23:47,886 Ok. 384 00:23:49,388 --> 00:23:52,015 Non faremo del male a nessuno, se andiamo a mangiare fuori. 385 00:23:52,683 --> 00:23:54,017 Oh, Nora… 386 00:23:55,060 --> 00:24:00,023 …non sai quanto abbia sognato di ascoltarti dire queste esatte parole. 387 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 Certo, nei quartieri alti stanno riaprendo il 54, 388 00:24:08,615 --> 00:24:12,119 ma senza Stevie e la sua polvere magica, perché scomodarsi? 389 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 Oh, mio Dio! 390 00:24:15,038 --> 00:24:17,416 Cioè, lui era considerato… 391 00:24:18,041 --> 00:24:20,711 …l'enfant terrible della scena del prêt-à-porter, 392 00:24:20,794 --> 00:24:23,630 ma adesso è solamente terrible. 393 00:24:23,714 --> 00:24:28,177 Insomma, non ha prodotto una sola idea innovativa in 25 anni 394 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 e ora eccolo con la sua collezione rivoluzionaria, 395 00:24:31,388 --> 00:24:34,641 una linea a righe e niente di più. Voglio dire, righe! 396 00:24:39,730 --> 00:24:43,942 Signor deFils, io adoro ascoltare tutto sulle tendenze di New York. 397 00:24:44,026 --> 00:24:47,279 E lavorare nella moda è il mio sogno. 398 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 Davvero? 399 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 Infatti, questo è uno dei miei modelli. 400 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Molto messicano. 401 00:24:53,619 --> 00:24:55,913 Se ti apro a metà, escono le caramelle? 402 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Sai una cosa, bello? Io… 403 00:25:02,085 --> 00:25:03,545 Dovevo fare qualcosa. 404 00:25:03,629 --> 00:25:05,005 Il mio lavoro era essere invisibile, 405 00:25:05,088 --> 00:25:08,050 ma non potevo starmene lì a guardare mentre la insultava così. 406 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 L'hai fatto sul serio? 407 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 No. Ma avevo pensato di farlo. 408 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 Ma in realtà ho fatto un discorso. 409 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Signor deFils. 410 00:25:31,031 --> 00:25:35,285 Quella donna ha lavorato duro per creare qualcosa che ha a cuore. 411 00:25:35,869 --> 00:25:39,039 E non voleva fare altro che mostrarlo a lei, il suo idolo. 412 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 Ma lei è stato crudele e ha distrutto le sue speranze. 413 00:25:43,293 --> 00:25:46,755 Gira per il resort con la puzza sotto il naso come se fosse migliore di noi. 414 00:25:47,256 --> 00:25:48,340 Ma non lo è. 415 00:25:48,882 --> 00:25:53,720 Lei è una persona orribile con una cravatta veramente brutta. 416 00:25:58,392 --> 00:26:00,727 Wow. Sei stato cazzuto. 417 00:26:00,811 --> 00:26:02,187 Sì, sì. 418 00:26:02,813 --> 00:26:07,150 Però, appena finito il discorso, mi sono reso conto di una cosa. 419 00:26:07,234 --> 00:26:10,153 Nella foga, avevo detto tutto… 420 00:26:10,529 --> 00:26:11,530 in spagnolo. 421 00:26:11,613 --> 00:26:16,702 Lei è una persona orribile con una cravatta veramente brutta. 422 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Perdonami, non ho capito neanche una parola. 423 00:26:20,956 --> 00:26:22,624 Oh, ho detto che… 424 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 Ha detto che è stato un piacere lavorare a questo evento. 425 00:26:27,254 --> 00:26:31,216 Tutto il personale è onorato di avere degli ospiti così raffinati 426 00:26:31,300 --> 00:26:35,429 che indubbiamente condivideranno buone recensioni sul nostro bel resort. 427 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Sì. Sì, lo faremo certamente. 428 00:26:44,938 --> 00:26:47,816 Máximo, due chiacchiere. 429 00:26:48,525 --> 00:26:52,905 E così il mio breve periodo come cameriere d'elite arrivò al termine. 430 00:26:52,988 --> 00:26:57,284 Avevo commesso il peccato capitale di essere visibile. 431 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 Máximo, ti avevo detto che cosa dovevi aspettarti. 432 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 Questo non è l'incarico adatto per te. 433 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 Così fui rimandato dritto in piscina. 434 00:27:10,881 --> 00:27:16,136 Andai via chiedendomi perché non riuscivo a tenere la mia enorme bocca chiusa. 435 00:27:16,762 --> 00:27:18,555 Fu allora che incontrai don Pablo, 436 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 seduto da solo fuori dalla sua villa privata. 437 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Don Pablo. 438 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 Mi dispiace di averla delusa. 439 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Hai ignorato il mio consiglio. 440 00:27:33,278 --> 00:27:35,239 Sei fortunato che non ti abbia licenziato. 441 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 Ma non mi hai deluso. 442 00:27:40,953 --> 00:27:43,288 Io sono arrivato fino a questo punto essendo invisibile. 443 00:27:45,499 --> 00:27:48,252 Forse il tuo destino è diverso dal mio. 444 00:27:48,794 --> 00:27:51,338 Forse tu devi dire quello che pensi. 445 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 E, se si può sapere… 446 00:27:58,262 --> 00:27:59,513 …l'ho vista qui prima… 447 00:28:00,013 --> 00:28:01,139 sta aspettando qualcuno? 448 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 Sì. 449 00:28:03,225 --> 00:28:04,268 Chi? 450 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 Questi non sono affari tuoi. 451 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Giusto. 452 00:28:22,703 --> 00:28:23,704 Wow. 453 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 Che ne è stato delle persone della rivista? 454 00:28:27,124 --> 00:28:30,002 Beh, il servizio fotografico fu un grande successo. 455 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 Aumentò la visibilità di Las Colinas. 456 00:28:32,838 --> 00:28:35,424 E mi piacerebbe pensare che i loro due nuovi modelli… 457 00:28:35,507 --> 00:28:36,508 LAS COLINAS IL MIGLIOR RESORT DI ACAPULCO 458 00:28:36,592 --> 00:28:37,843 …contribuirono a questo. 459 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Forte. 460 00:28:39,970 --> 00:28:41,305 Grazie, Rolf. 461 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Ma come ci riesce? 462 00:28:45,809 --> 00:28:46,894 Comunque… 463 00:28:48,228 --> 00:28:51,064 …è un peccato che non ti sia mai vendicato di quel Bronté. 464 00:28:53,150 --> 00:28:54,651 In realtà… 465 00:28:54,735 --> 00:28:57,946 Te lo ripeto, Diane, devi essere molto orgogliosa. 466 00:28:58,030 --> 00:29:01,200 Eri un'attrice di serie C e ora sei un'albergatrice di serie A. 467 00:29:01,283 --> 00:29:02,284 Brava! 468 00:29:02,367 --> 00:29:04,411 "Come ha fatto?" potrebbe rimpiazzare 469 00:29:04,995 --> 00:29:08,457 "Chi è il padre di Chad?" come il più grande mistero su di te. 470 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 Oddio… Porca miseria! 471 00:29:15,088 --> 00:29:16,340 Oh, mio Dio! 472 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Aiuto! 473 00:29:22,054 --> 00:29:23,347 Aiutatemi! 474 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 L'avete sentito tutti? 475 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 Io sono un'albergatrice di serie A. 476 00:30:21,989 --> 00:30:24,908 Sottotitoli - Giulia Tempra 477 00:30:24,992 --> 00:30:27,911 DUBBING BROTHERS