1 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 Hugo, kau bakal tercengang 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 melihat harta karun selanjutnya yang akan paman ungkap dari peti ini. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,854 UNIVERSITAS NEW YORK 4 00:00:21,897 --> 00:00:23,232 MENCARI SURGA? 5 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 Majalah lama? 6 00:00:27,236 --> 00:00:29,112 Mungkin paman terlalu melebih-lebihkan. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 Ada apa dengan surat yang berusaha Paman sembunyikan tadi? 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 Surat itu tak penting. 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 Itu daftar tagihan cucian yang lama. 10 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 Jadi, selain hartawan perusahaan yang paling kejam di dunia, 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 Paman juga pembohong ulung? 12 00:00:45,087 --> 00:00:48,632 Hugo, paman ini penuh kontradiksi. 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 Tapi paman juga tak begitu. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Ayo. 15 00:00:53,554 --> 00:00:57,474 Katakanlah. Apa itu surat dari Julia? 16 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 Apa yang terjadi padanya? 17 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 Kau sungguh ingin tahu? 18 00:01:02,229 --> 00:01:03,939 Kalau begitu, ikuti saja. 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,777 Tanyakan, "Bagaimana paman bisa sukses seperti model di majalah ini, 20 00:01:09,278 --> 00:01:12,406 terkenal, dan dilihat jutaan orang?" 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Ayo. 22 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 Bagaimana Paman bisa sukses 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 seperti para model itu, terkenal, dan dilihat oleh jutaan orang? 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Paman sangat kecewa kau menanyakan itu, Hugo. 25 00:01:22,749 --> 00:01:26,003 Inti dari kesuksesan bukanlah dilihat oleh jutaan orang. 26 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Kadang itu berasal dari tak dilihat. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 Orang harus tahu kapan harus terlihat 28 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 dan kapan tak terlihat. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 Aku tak tahu dia di situ. 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 Kini dia tak di situ. 31 00:01:47,983 --> 00:01:49,151 Paman yang ajari dia. 32 00:01:50,110 --> 00:01:51,612 Dan paman belajar dari ahlinya. 33 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 Saat itu minggu yang menyenangkan di Las Colinas. 34 00:01:56,450 --> 00:01:58,076 Tim dari majalah Beau Monde 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 datang untuk sesi pemotretan. 36 00:02:02,873 --> 00:02:06,210 Bronté, selamat datang di Las Colinas. 37 00:02:06,293 --> 00:02:07,836 Kami senang kau di sini. 38 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 Satu artikel di Beau Monde merupakan kehormatan bagi sanggraloka ini. 39 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Ya, semua berkata Acapulco adalah Gstaad baru. 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Kubilang itu konyol. 41 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 Jelas, itu terbalik. 42 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Aku paham itu dan menurutku itu lucu. 43 00:02:29,358 --> 00:02:30,859 Ini keren sekali. 44 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 Para saudariku tergila-gila dengan Beau Monde. 45 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 Apa mereka mencari model lokal? 46 00:02:35,989 --> 00:02:38,659 Mungkin kita akan ditemukan dan ditaruh di kolom foto. 47 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 Memo, kurasa kau akan menjadi model yang keren. 48 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 Benar. 49 00:02:44,122 --> 00:02:46,542 Aku akan melatih poseku di ruang penatu. 50 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 Aku suka bantalan bahu itu. 51 00:02:51,129 --> 00:02:52,756 Sangat mencolok. 52 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 Terima kasih. Ini rancangan khusus. 53 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Akan kutunjukkan spa-nya. 54 00:02:58,303 --> 00:03:00,097 Pemijatnya dari Swedia. 55 00:03:00,180 --> 00:03:02,349 Minyaknya dari Maroko. 56 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 Dan pemiliknya dari kota Burbank yang indah, Sayang. 57 00:03:07,271 --> 00:03:08,438 Sebelah sini. 58 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Wow, bukan main. Bronté deFils ada di lobi kita. 59 00:03:12,860 --> 00:03:13,944 Ya. 60 00:03:14,987 --> 00:03:17,406 Apa itu Bronté deFils? 61 00:03:17,489 --> 00:03:20,534 Dia redaktur Beau Monde. Dia ibarat rajanya mode. 62 00:03:21,368 --> 00:03:23,704 Andai kami bisa mengobrol soal menjadi desainer. 63 00:03:23,787 --> 00:03:26,415 Jadilah teman kencanku di banket besok malam. 64 00:03:26,498 --> 00:03:27,958 Bum. Keinginan terkabul. 65 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - Sungguh? - Ya. 66 00:03:29,793 --> 00:03:32,462 Tapi kau yakin aku boleh bolos kerja besok? 67 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 Aku tahu kita sudah kekurangan tenaga. 68 00:03:34,381 --> 00:03:36,675 Jika kekurangan pelayan, aku mau membantu. 69 00:03:36,758 --> 00:03:38,218 Keluargaku butuh uang tambahan. 70 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Terima kasih. Tapi ibuku 71 00:03:39,887 --> 00:03:43,015 sangat pilih-pilih orang yang boleh melayani tamu VIP-nya. 72 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Jadi, tugas pentingmu saat ini sebagai... 73 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 - Pelayan kolam. - Tepat. Teruskanlah itu. 74 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 Bronté pasti tahu semua itu. 75 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 Celaka! 76 00:04:22,888 --> 00:04:23,889 Aku harus bagaimana? 77 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Katamu aturan nomor satu adalah tak boleh menyentuhmu. 78 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 Kau menyelamatkanku. 79 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 Maafkan aku. 80 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 Itu tak seperti matematika, Nak. 81 00:04:49,957 --> 00:04:51,166 Hai, Bu. 82 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Halo, Gabriela. 83 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Dia terus mengawasiku sejak dia dipecat! 84 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 Bagaimana aku bisa merokok, menonton film yang dia larang, 85 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 atau pergi ke pesta jika dia tak yakin meninggalkanku sendirian? 86 00:05:09,017 --> 00:05:10,811 Dia butuh sosok pengalih perhatian. 87 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Benar. 88 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 Ibuku bakal berhenti mengusikku jika dia punya pacar. 89 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Tapi siapa? 90 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Wastafelnya sudah diperbaiki. 91 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Ay, Esteban. 92 00:05:23,991 --> 00:05:25,742 - Aku lupa kau di sini. - Maaf. 93 00:05:25,826 --> 00:05:27,160 Aku selalu begitu. 94 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 Ibuku dulu berkata aku harus memakai kalung lonceng. 95 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 Malah, dia memakaikanku itu sesekali. 96 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Permisi. 97 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 - Dah. - Terima kasih! 98 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Kenapa pria dari Unit 12 itu selalu ada di sini? 99 00:05:44,094 --> 00:05:47,347 Entahlah. Dia selalu memperbaiki apa pun secara gratis. 100 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 Tapi fokuslah. 101 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 Kita harus mencari seseorang yang mau kencan dengan ibuku. 102 00:05:52,811 --> 00:05:55,063 Paman tahu kau suka piza New York. 103 00:05:55,147 --> 00:05:57,524 Jadi, untuk makan siang ulang tahunmu, 104 00:05:57,608 --> 00:06:02,905 paman mendatangkan piza New York dari... Ayo. Tebak dari mana. 105 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 - New York? - New York! 106 00:06:05,240 --> 00:06:09,494 Ada piza daging, tanpa daging, sedikit sayuran, ekstra sayuran... 107 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 Apa pun yang kau inginkan, ada. 108 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 Ada yang dengan pinggiran kembang kol? 109 00:06:13,832 --> 00:06:15,876 Ingat aku tak bisa makan gluten lagi. 110 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 Kami makan salmon panggang saja. 111 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 Paman tahu sudah waktunya paman beraksi. 112 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Jika paman mau menyukseskan banket itu, 113 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 paman harus menunjukkan kemampuan paman pada Diane. 114 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 Silakan minta apa saja, Bronté. 115 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 Kudengar kita kekurangan tenaga 116 00:06:42,152 --> 00:06:46,823 dan aku merasa terhormat jika bisa membantu di banket besok. 117 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 Ini untuk para elite dari industri mode. 118 00:06:51,203 --> 00:06:54,665 Aku butuh pegawai terbaik. Kau siap untuk itu, Héctor? 119 00:06:54,748 --> 00:06:56,041 Lebih dari siap, Diane. 120 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 Kuputar kaset olahragamu setiap pagi. 121 00:06:59,169 --> 00:07:02,339 Oh, berhenti memujiku. 122 00:07:04,466 --> 00:07:07,302 Yang mana? Bokong Emas? Bokong Keemasan? 123 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 Bakar Lemak Perut? Lompat Kaki? 124 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Yang pakai pelindung kaki warna ungu. 125 00:07:12,140 --> 00:07:14,309 Hei, Héctor! Ayo! Pesanan sudah siap! 126 00:07:14,393 --> 00:07:15,978 Maksudmu... 127 00:07:16,061 --> 00:07:18,272 - Gerakan Crunch! - Crunch! Ya! 128 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 Cepatlah! Pesanan menumpuk! 129 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 Aku dinominasikan untuk tiga Diamond Dumbbells untuk itu. 130 00:07:23,193 --> 00:07:25,779 Saat aku mendekati Ricardo Montalbán, 131 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 wajahnya berlumur darah. 132 00:07:28,365 --> 00:07:30,409 - Beto, biar kuantar. Taruh semuanya. - Yakin? 133 00:07:30,909 --> 00:07:31,827 Baiklah. 134 00:07:31,910 --> 00:07:34,162 - Makanannya juga. - Sungguh? Baiklah. 135 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 Kau bisa, Nak. 136 00:07:44,214 --> 00:07:45,174 Terima kasih. 137 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 - Silakan. - Terima kasih. 138 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 Serius, Diane, aku bisa. 139 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 Aku dan kedua bokongku lebih dari siap. Ini, sentuhlah bokongku. 140 00:08:03,942 --> 00:08:07,196 Ini minuman kalian, Nona-nona. Maaf lama. 141 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 Máximo. 142 00:08:12,242 --> 00:08:14,328 Kau cukup nyaman membawa baki itu. 143 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Aku punya banyak pengalaman. 144 00:08:16,496 --> 00:08:18,957 Mengantarkan pesanan di separuh restoran di Escénica. 145 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Benarkah? 146 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Tidak juga. 147 00:08:22,294 --> 00:08:25,672 Tapi paman berpengalaman menjaga keseimbangan gelas seloki di baki. 148 00:08:25,756 --> 00:08:30,594 Gelas seloki! Gelas seloki Acapulco asli! 149 00:08:31,345 --> 00:08:34,681 Aku butuh bantuan tambahan besok malam. 150 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 - Benarkah? - Ya. 151 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 Tapi ingat, jika pelayananmu tak sempurna, 152 00:08:39,852 --> 00:08:42,481 jangan pernah bekerja di acara VIP lagi. 153 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 Sebagai tanda terima kasih karena menyelamatkanku, 154 00:08:50,113 --> 00:08:55,244 kau boleh memilih satu benda dari tempat barang hilang. 155 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Lihat. 156 00:09:01,667 --> 00:09:03,794 Pilihlah apa pun yang kau mau. 157 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 Di rak paling bawah. 158 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 Aku menyelamatkanmu, tapi hanya boleh memilih dari rak paling bawah? 159 00:09:10,676 --> 00:09:13,428 Seharusnya kau bernegosiasi denganku saat aku tersedak. 160 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 Kubus Rubik! 161 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 Saat aku kecil, aku tak pernah punya mainan. 162 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Liontin Máximo. 163 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Ini sangat berarti baginya. 164 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Dia pasti senang ini kembali. 165 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 Tapi ada Kubis Rubik. 166 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 Oh, tapi ada liontin. 167 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Cepatlah. Waktuku tak banyak. 168 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 Buat pilihan yang tepat, Memo. 169 00:09:50,299 --> 00:09:52,718 Yang putih ke sini. 170 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 Siapa yang bakal disukai ibuku? 171 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 Kalau pria itu? 172 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 Tidak. Aku sudah tahu komentar ibuku. 173 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 Dia terlalu kurus. Kenapa dia tak makan? 174 00:10:05,022 --> 00:10:06,773 Iblis pasti hidup dalam perutnya. 175 00:10:08,692 --> 00:10:09,610 Baiklah. 176 00:10:10,569 --> 00:10:11,737 Kalau dia? 177 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 Dia sangat rapi. 178 00:10:14,489 --> 00:10:18,368 Tuhan Yesus Kristus kita hanya memakai jubah. 179 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 Dia pikir dia lebih baik dari Yesus? 180 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 Kalau Esteban? 181 00:10:26,335 --> 00:10:27,503 Esteban? 182 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Ide bagus. 183 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 Esteban, kau punya kenalan yang mau mengencani ibuku? 184 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 Aku mau. 185 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 Sudah lama aku ingin mengajak ibumu kencan. 186 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 Nora itu seperti malaikat. 187 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Malaikat yang tinggal di jalanan berbahaya ini. 188 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Kenapa belum kau ajak? 189 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 Aku menunggu momen yang tepat. Aku ingin menghargai masa dia berkabung. 190 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Ayahku meninggal 12 tahun lalu. 191 00:10:56,365 --> 00:10:58,325 Kau benar. Itu terlalu cepat. 192 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 - Tidak! - Tidak! 193 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 Kau harus mengajaknya kencan. 194 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 Oh, tidak. Entahlah. 195 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 Itu hal penting. Dan aku... 196 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 Baiklah. Jika aku memperbaiki sesuatu di rumahmu lain kali, 197 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 mungkin kuajak dia kencan. 198 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 Permisi. 199 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Don Pablo. 200 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 Ada kabar baik. Aku akan melayani makan malam VIP besok. 201 00:11:37,239 --> 00:11:39,741 Máximo, itu kabar buruk. 202 00:11:39,825 --> 00:11:42,369 Kau tak tahu sedang menghadapi apa. 203 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 Kau belum siap melayani. 204 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Kau tahu letak garpu boga bahari? 205 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Atau dari sisi mana menuangkan anggur? 206 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 Atau cara melipat serbet menjadi bentuk angsa? 207 00:11:58,093 --> 00:12:00,345 Kau akan melayani orang terbaik. 208 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 Apa hal terpenting yang perlu diketahui? 209 00:12:04,308 --> 00:12:05,809 Soal garpu boga bahari? 210 00:12:05,893 --> 00:12:08,979 Bukan. Bagaimana agar tak terlihat. 211 00:12:09,855 --> 00:12:13,859 Pelayan yang tak terlalu mencolok memberikan kesan terbaik. 212 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 Kau tahu cara tak terlihat? 213 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 Tidak, tapi aku bisa tanya teman baikku, Camilo. 214 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 Camilo, bisa kau ajari aku cara untuk tak terlihat? 215 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Baiklah. 216 00:12:27,039 --> 00:12:28,665 Camilo bilang kau harus mengajariku. 217 00:12:29,374 --> 00:12:31,668 Kita akan latih keterampilanmu melayani. 218 00:12:31,752 --> 00:12:33,921 Baru nanti kita latih selera humormu. 219 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 Kau keterlaluan, Camilo. 220 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 Air, 221 00:12:49,561 --> 00:12:51,939 gelas anggur merah, gelas sampanye. 222 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 Lipatannya lebih tajam. Aku ingin bercukur dengan serbet ini. 223 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 Kau harus memprediksi kebutuhan mereka. 224 00:13:00,239 --> 00:13:02,699 Kau menunggu mereka, bukan sebaliknya. 225 00:13:03,200 --> 00:13:04,660 Kuasai semua detailnya 226 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 walau sekecil apa pun. 227 00:13:06,703 --> 00:13:08,956 Baru kau benar-benar tak terlihat. 228 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Lagi. 229 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 Lagi! 230 00:13:17,297 --> 00:13:20,217 Paman berlatih semalaman. 231 00:13:20,300 --> 00:13:22,845 Di mana penjepit bulu mataku? 232 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Sara! 233 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 Esoknya, paman mulai paham. 234 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 Air, gelas anggur merah, gelas sampanye. 235 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 Sial. 236 00:13:51,540 --> 00:13:53,166 Aku tak akan pernah siap. 237 00:13:53,667 --> 00:13:56,837 Kau siap. Tak ada yang bisa dengan penutup mata. 238 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 Aku hanya merasa itu lucu jika ada yang mencobanya. 239 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 Máximo, asal kau tahu, 240 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 aku tak cemburu kau bisa melayani. 241 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 Kau pantas dapat ini. 242 00:14:14,730 --> 00:14:16,481 Semoga kau berhasil malam ini. 243 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Terutama saat kau menyiapkan Fiesta Carajillo. 244 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 - Fiesta apa? - Carajillo. 245 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 Fiesta Carajillo. 246 00:14:23,655 --> 00:14:26,074 Itu mudah. Hanya koktail kopi biasa. 247 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 Kecuali, tentu saja, kau harus membakarnya, 248 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 lalu menuangkan minuman berapi ke cangkir kecil dari jarak satu meter. 249 00:14:31,413 --> 00:14:35,501 Lezat. Tapi sangat berbahaya. 250 00:14:35,584 --> 00:14:38,962 Aku baru memberi tahu dia soal itu. Kubilang itu menu khas di sini. 251 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 Jadi, kau harus membuatkannya itu. 252 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 Di malam berangin. 253 00:14:43,967 --> 00:14:46,220 Dalam gelap. 254 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 Semoga berhasil, papi. 255 00:14:51,767 --> 00:14:53,977 Satu kesalahan di depan Diane, 256 00:14:54,061 --> 00:14:56,813 kariermu di sini bisa tamat juga. 257 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 Hei. 258 00:15:02,444 --> 00:15:05,113 Hei, Máximo. Kau pasti terkejut. 259 00:15:05,197 --> 00:15:06,532 Tadi aku di ruang penatu... 260 00:15:06,615 --> 00:15:07,908 - Hey! - Lalu... 261 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Minggir! 262 00:15:09,076 --> 00:15:10,869 Aku menjual aspirasi di sini, 263 00:15:10,953 --> 00:15:12,412 bukan keringat. 264 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 Memo, aku dalam masalah. 265 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 Aku harus menyajikan kopi berapi malam ini. Bagaimana caranya? 266 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 Aku tahu kau tahu aku tak tahu itu. Tapi, hei, lihat in... 267 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Bagaimana aku melewati malam ini? 268 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 Andai aku punya jimat escapulario ayahku. 269 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 Aku teman yang jahat. 270 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Julia! Aku punya pertanyaan yang sangat penting. 271 00:15:48,615 --> 00:15:49,867 Wow. 272 00:15:49,950 --> 00:15:50,951 Ini buatanmu? 273 00:15:51,034 --> 00:15:54,162 Aku putuskan jika mau bertemu redaktur Beau Monde, 274 00:15:54,246 --> 00:15:55,998 aku juga harus memanfaatkan situasi, 275 00:15:56,081 --> 00:15:58,166 dan memakai salah satu rancanganku. Ya, 'kan? 276 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Atau apa itu ide buruk? 277 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Oh, tidak, sebaiknya tak kupakai. 278 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 Jangan cemas. Gaun ini cantik. 279 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 Aku yakin Cruella deFils akan suka. 280 00:16:08,594 --> 00:16:09,845 Gracias. 281 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 Mau tanya apa? 282 00:16:15,058 --> 00:16:17,144 Kau tahu cara menyajikan Fiesta Carajillo? 283 00:16:17,644 --> 00:16:20,606 Aku harus menyajikannya dua jam lagi, tapi aku tak tahu caranya. 284 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Tak apa-apa. Itu hanya minuman. Aku yakin tak serumit itu. 285 00:16:30,782 --> 00:16:32,075 Wow. 286 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 Aku salah. 287 00:16:37,372 --> 00:16:42,920 Aku baru selesai memeriksa dan tak ada kebocoran, Sara, jadi... 288 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 - Bagus. - Aku akan pulang. 289 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 Ide bagus. Terima kasih. 290 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 - Permisi. - Ya, dah. 291 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 Celaka! Ibu! 292 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 - Apa? - Ada apa? 293 00:17:05,901 --> 00:17:06,734 Celaka! 294 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 Tunggu! Esteban! 295 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Tunggu! 296 00:17:11,114 --> 00:17:13,157 - Ada apa? - Aku membutuhkanmu. 297 00:17:13,659 --> 00:17:14,492 Benarkah? 298 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 Wastafelnya. 299 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 Oh, Nora. 300 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 Norita, tadi sudah kucek. Kita berdua tahu maksudmu sebenarnya... 301 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Ya ampun, wastafelnya! Itu... Ya. 302 00:17:25,628 --> 00:17:27,673 Apa yang kupikirkan? 303 00:17:28,464 --> 00:17:29,550 Sepertinya... 304 00:17:29,633 --> 00:17:31,260 Apa yang terjadi? 305 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 Ya. Wow. 306 00:17:42,604 --> 00:17:43,689 Hebat. 307 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Aku menyukai ini. 308 00:17:45,941 --> 00:17:49,319 Ini sangat inkonvensional dan unik. 309 00:17:54,032 --> 00:17:56,535 Untuk satu halaman majalah yang luar biasa. 310 00:17:56,618 --> 00:17:58,745 Semoga itu jadi yang terdepan. 311 00:17:59,746 --> 00:18:02,791 Semoga kunjungan ke Las Colinas 312 00:18:02,875 --> 00:18:06,295 akan selalu masuk dalam mode. 313 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 Masuk dalam mode. Paham, 'kan? 314 00:18:11,842 --> 00:18:13,260 Oh, ya. 315 00:18:15,888 --> 00:18:19,600 Jadi, apa Acapulco sesuai dengan harapanmu? 316 00:18:19,683 --> 00:18:21,977 Oh, ya. Itu dan masih banyak lagi. 317 00:18:22,811 --> 00:18:24,438 Aku takut itu tampak mencolok 318 00:18:24,521 --> 00:18:27,900 seperti Ricky Ricardo, manik-manik, dan cha-cha-cha. 319 00:18:29,735 --> 00:18:31,278 Sebenarnya itu Kuba. 320 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Tapi, Diane, kerjamu sungguh luar biasa. 321 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 Yah, aku dibantu. 322 00:18:35,741 --> 00:18:37,910 Chad adalah manajer umum kami. 323 00:18:37,993 --> 00:18:42,039 Dan tentu saja, staf kami yang terbaik di Meksiko. 324 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Benar sekali. 325 00:18:44,750 --> 00:18:47,794 Aku tak sadar staf diundang ke makan malam ini. 326 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 Sungguh egalitarian. 327 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 Apa pekerjaanmu? 328 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 - Aku resepsionis. - Serius? 329 00:18:55,594 --> 00:18:57,221 Kau jahat, Chad! 330 00:18:57,304 --> 00:18:58,305 Kau mengencani pelayan. 331 00:18:58,388 --> 00:19:00,432 Dia adalah wajah sanggraloka ini. 332 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 Ya. Kau pasti mengatakan itu pada semua staf yang kau kencani. 333 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 Itu pasti hanya hubungan seksual. 334 00:19:07,022 --> 00:19:10,359 - Aku jahat. Itu gurauan, Sayang. - Baiklah, ya, ayo... 335 00:19:10,442 --> 00:19:14,863 Jadi, siapa yang siap menyantap ceviche lobster? 336 00:19:16,114 --> 00:19:18,367 Permisi sebentar. 337 00:19:25,290 --> 00:19:26,333 Baunya enak. 338 00:19:26,416 --> 00:19:27,459 Don Pablo. 339 00:19:28,836 --> 00:19:31,463 Boleh aku ke kamar mandi sebentar? 340 00:19:31,547 --> 00:19:32,673 Ini darurat. 341 00:19:35,342 --> 00:19:38,220 Ingatkan aku juga untuk mengajarimu cara berbohong. 342 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Pergilah, tapi cepat. 343 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Kau baik-baik saja? 344 00:19:53,610 --> 00:19:55,696 Dia menyebutku "pelayan", Máximo. 345 00:19:59,074 --> 00:20:00,492 Apa aku hanya sebatas itu? 346 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 Siapa peduli ucapan pria itu? 347 00:20:03,495 --> 00:20:05,289 Ya, tapi bukan hanya soal dia. 348 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 Ada kalimat yang membedakan "kita" dan "mereka", 349 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 dan mungkin aku ini bodoh karena mencoba melewatinya. 350 00:20:15,132 --> 00:20:18,385 Jangan biarkan itu memengaruhimu, Julia. 351 00:20:19,136 --> 00:20:22,973 Kau orang terpintar yang kukenal. Kau membaca Pride and Precedent. 352 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 "Prejudice", Máximo. 353 00:20:26,268 --> 00:20:28,604 Benar. Itu hanya prasangka. 354 00:20:29,646 --> 00:20:31,440 Dan kau merancang gaunmu sendiri. 355 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 Aku butuh 20 menit untuk memasang sabuk ini. 356 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 Itu terbalik. 357 00:20:43,410 --> 00:20:48,415 Mungkin mereka ingin kita tak terlihat, tapi kau layak diperhitungkan. 358 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 Terima kasih. 359 00:21:05,766 --> 00:21:07,392 Jadi, mau kembali ke banket? 360 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Ayo. 361 00:21:15,901 --> 00:21:19,905 Tidak, Memo, kau sudah memutuskan. 362 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 Tolong biarkan aku menukarnya. Aku melakukan kesalahan besar. 363 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 Jangan menyedihkan begini. 364 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 Baiklah. Sekali ini saja. 365 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 Berikan kubusnya. 366 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 Terima kasih. 367 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 Gawat. 368 00:21:45,556 --> 00:21:49,560 Aku tak percaya bisa punya permainan ini. 369 00:21:58,318 --> 00:22:00,988 Memo, buat pilihan yang tepat. 370 00:22:10,038 --> 00:22:11,164 Hore. 371 00:22:11,248 --> 00:22:13,166 Aku menang lagi. 372 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Baiklah, sudah diperbaiki. 373 00:22:18,964 --> 00:22:24,303 Entah kenapa itu tiba-tiba rusak parah. 374 00:22:26,138 --> 00:22:27,890 Terima kasih banyak, Esteban. 375 00:22:27,973 --> 00:22:29,641 Entah kami bisa apa tanpamu. 376 00:22:29,725 --> 00:22:31,185 Yah... 377 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Baiklah. 378 00:22:45,741 --> 00:22:47,826 "Nora sayangku, 379 00:22:48,619 --> 00:22:50,787 kau adalah wanita yang mengagumkan. 380 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 Kau sangat menawan dan sangat ber... 381 00:22:55,083 --> 00:22:56,376 sangat ber..." 382 00:22:56,460 --> 00:22:58,295 Maaf. Air mengaburkan beberapa kata. 383 00:22:58,378 --> 00:23:00,714 "Sangat bersaudara?" 384 00:23:00,797 --> 00:23:01,965 Itu tak masuk akal. 385 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 "Sangat cantik." Sudah pasti itu. 386 00:23:05,260 --> 00:23:08,055 "Kau sangat menawan dan sangat ber... sangat cantik. 387 00:23:08,555 --> 00:23:13,310 Aku ingin mengajakmu kencan sudah sejak lama, 388 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 lama, 389 00:23:15,187 --> 00:23:16,188 lama... 390 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 lama sekali. 391 00:23:21,818 --> 00:23:26,615 Kurasa sudah lama sekali aku menunggu untuk menanyakan ini padamu. 392 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 Nora Ramos, 393 00:23:28,951 --> 00:23:31,954 maukah kau pergi makan denganku 394 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 dalam tanggal dan waktu yang ditentukan? 395 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 Salam hormat, Esteban." 396 00:23:46,802 --> 00:23:47,886 Baiklah. 397 00:23:49,388 --> 00:23:52,015 Kurasa tak ada ruginya jika kita pergi makan. 398 00:23:52,683 --> 00:23:54,017 Oh, Nora, 399 00:23:55,060 --> 00:24:00,023 kau tak tahu berapa lama aku memimpikanmu mengucapkan kata-kata itu. 400 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 Tentu, mereka membuka kembali Studio 54 di kota, 401 00:24:08,615 --> 00:24:12,494 tapi tanpa Stevie dan karya ajaibnya, untuk apa repot-repot buka? 402 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 Astaga. 403 00:24:15,038 --> 00:24:17,416 Dia dianggap 404 00:24:18,041 --> 00:24:20,711 sebagai sosok kontroversial payah dalam busana siap pakai, 405 00:24:20,794 --> 00:24:23,630 tapi sekarang dia hanya payah. 406 00:24:23,714 --> 00:24:28,177 Dia belum memproduksi satu pun ide inovatif dalam 25 tahun 407 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 dan kini dia membuat koleksi busana terbarunya 408 00:24:31,388 --> 00:24:34,641 yang hanya bercorak garis. Hanya garis! 409 00:24:39,730 --> 00:24:43,942 Pak deFils, aku suka mendengar tren New York. 410 00:24:44,026 --> 00:24:47,279 Bekerja dalam industri mode adalah impianku. 411 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 Masa? 412 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 Bahkan, ini salah satu rancanganku. 413 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Sangat bergaya Meksiko. 414 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 Jika kubuka bajumu, apa kau penuh permen? 415 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Kau tahu, Kawan, aku... 416 00:25:02,085 --> 00:25:03,545 Paman harus bertindak. 417 00:25:03,629 --> 00:25:05,005 Paman harus tak terlihat, 418 00:25:05,088 --> 00:25:08,050 tapi paman tak bisa diam saja melihatnya dihina seperti itu. 419 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 Paman sungguh melakukan itu? 420 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 Tidak. Itu hanya dalam pikiran paman. 421 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 Paman justru memberikan pidato. 422 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Pak deFils, 423 00:25:31,031 --> 00:25:35,285 wanita ini telah bekerja keras menciptakan sesuatu yang dia senangi. 424 00:25:35,869 --> 00:25:39,039 Dia hanya ingin menunjukkannya padamu, idolanya. 425 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 Tapi kau malah bersikap kejam dan menghancurkan harapannya. 426 00:25:43,293 --> 00:25:46,755 Kau berjalan di sanggraloka ini dengan sok seolah-olah kau lebih baik, 427 00:25:47,256 --> 00:25:48,340 padahal tidak. 428 00:25:48,882 --> 00:25:53,720 Kau orang yang jahat dengan dasi yang jelek. 429 00:25:57,766 --> 00:25:58,767 Wow. 430 00:25:58,851 --> 00:26:00,727 Itu cukup sadis. 431 00:26:00,811 --> 00:26:02,187 Ya. 432 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Kecuali, begitu paman selesai bicara, 433 00:26:05,357 --> 00:26:07,150 paman menyadari sesuatu. 434 00:26:07,234 --> 00:26:08,569 Dengan marah, 435 00:26:08,652 --> 00:26:11,530 paman mengatakan semuanya dalam bahasa Spanyol. 436 00:26:11,613 --> 00:26:16,702 Kau orang yang jahat dengan dasi yang jelek. 437 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Maaf, aku tak paham. 438 00:26:20,956 --> 00:26:22,624 Maksudku... 439 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 Dia bilang dia senang sekali bisa melayani acara ini. 440 00:26:27,254 --> 00:26:31,216 Semua staf merasa terhormat kedatangan para tamu cerdas 441 00:26:31,300 --> 00:26:35,429 yang tak diragukan lagi akan berbagi kabar baik soal sanggraloka kami yang indah. 442 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Ya, pasti. 443 00:26:44,938 --> 00:26:47,816 Máximo, ayo bicara sebentar. 444 00:26:48,525 --> 00:26:52,905 Begitulah, momen singkat paman sebagai pelayan elite pun berakhir. 445 00:26:52,988 --> 00:26:57,284 Paman telah melakukan dosa besar dengan menjadi terlihat. 446 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 Máximo, aku sudah bilang apa kemungkinan yang terjadi. 447 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 Pekerjaan ini tak cocok untukmu. 448 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 Jadi, paman kembali ke kolam. 449 00:27:10,881 --> 00:27:12,299 Paman pergi malam itu, 450 00:27:12,382 --> 00:27:16,136 bertanya-tanya kenapa paman tak bisa diam. 451 00:27:16,762 --> 00:27:18,555 Saat itulah paman melihat Don Pablo 452 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 yang sedang duduk sendirian di vila pribadinya. 453 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Don Pablo. 454 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 Maaf aku mengecewakanmu. 455 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Kau mengabaikan nasihatku. 456 00:27:33,278 --> 00:27:35,239 Untung dia tak memecatmu. 457 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 Tapi kau tak mengecewakanku. 458 00:27:40,953 --> 00:27:43,288 Aku sesukses ini karena tak terlihat. 459 00:27:45,499 --> 00:27:48,252 Mungkin takdir kita berbeda. 460 00:27:48,877 --> 00:27:51,338 Mungkin takdirmu adalah berkata jujur. 461 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Aku pernah melihatmu di sini. 462 00:27:58,262 --> 00:27:59,513 Boleh aku tanya, 463 00:28:00,013 --> 00:28:01,139 apa kau menunggu seseorang? 464 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 Ya. 465 00:28:03,225 --> 00:28:04,268 Siapa? 466 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 Itu bukan urusanmu. 467 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Benar. 468 00:28:22,703 --> 00:28:23,704 Wow. 469 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 Lalu, bagaimana orang-orang dari majalah itu? 470 00:28:27,124 --> 00:28:30,002 Kolom foto mereka sukses besar. 471 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 Itu meningkatkan profil Las Colinas. 472 00:28:32,838 --> 00:28:35,424 Paman rasa kedua model terbaru mereka... 473 00:28:35,507 --> 00:28:36,466 LAS COLINAS SANGGRALOKA TERBAIK DI ACAPULCO 474 00:28:36,550 --> 00:28:37,593 ...membantu itu. 475 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Keren. 476 00:28:39,970 --> 00:28:41,305 Terima kasih, Rolf. 477 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Kok dia bisa begitu? 478 00:28:45,809 --> 00:28:46,894 Omong-omong... 479 00:28:48,228 --> 00:28:51,064 sayang sekali Paman tak bisa balas dendam pada si Bronté itu. 480 00:28:53,150 --> 00:28:54,651 Sebenarnya... 481 00:28:54,735 --> 00:28:57,946 Sekali lagi, Diane, kau pasti sangat bangga 482 00:28:58,030 --> 00:29:02,284 berawal dari aktris kacangan menjadi pengusaha hotel terkenal. Hebat. 483 00:29:02,367 --> 00:29:04,411 "Bagaimana dia bisa begini?" mungkin segera menggantikan 484 00:29:04,995 --> 00:29:08,457 "Siapa ayahnya Chad?" sebagai misteri terbesar tentangmu. 485 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 Astaga! 486 00:29:15,088 --> 00:29:16,340 Astaga! 487 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Tolong! 488 00:29:22,054 --> 00:29:23,347 Tolong aku! 489 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 Kalian dengar itu? 490 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 Aku pengusaha hotel terkenal. 491 00:30:27,911 --> 00:30:29,913 Terjemahan subtitle oleh Cindy N