1 00:00:07,299 --> 00:00:10,093 Ακαπούλκο 2 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 Χιούγκο, δεν θα πιστέψεις 3 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 τον επόμενο θησαυρό που θα αποκαλύψω απ' αυτό το μπαούλο. 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,353 ΤΖΕΪΝ ΕΪΡ 5 00:00:19,436 --> 00:00:20,854 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 6 00:00:21,897 --> 00:00:23,232 ΨΑΧΝΕΤΕ ΤΟΝ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ; 7 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 Ένα παλιό περιοδικό; 8 00:00:27,236 --> 00:00:29,112 Καλά, ίσως δημιούργησα υπερβολική προσδοκία. 9 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 Τι σχέση έχει με το γράμμα που μου έκρυβες πριν; 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 Δεν έχει σημασία το γράμμα. 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 Είναι μια παλιά λίστα για ψώνια. 12 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 Πώς είσαι ο πιο αμείλικτος μεγιστάνας των επιχειρήσεων παγκοσμίως, 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 αλλά κι ο χειρότερος ψεύτης; 14 00:00:45,087 --> 00:00:48,632 Χιούγκο! Είμαι γεμάτος αντιφάσεις. 15 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 Και επίσης, δεν είμαι. 16 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Έλα. 17 00:00:53,554 --> 00:00:57,474 Άντε, πες μου! Κανένα γράμμα απ' τη Χούλια είναι ή κάτι τέτοιο; 18 00:00:58,392 --> 00:00:59,768 Αλήθεια, τι απέγινε εκείνη; 19 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 Σοβαρά θες να μάθεις; 20 00:01:02,229 --> 00:01:03,939 Τότε, συνεργάσου. 21 00:01:04,022 --> 00:01:08,777 Ρώτα με. "Πώς θα γίνω επιτυχημένος όπως το μοντέλο σ' αυτό το περιοδικό, 22 00:01:09,278 --> 00:01:12,406 να με γνωρίζουν και να με βλέπουν εκατομμύρια άτομα;" 23 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Εμπρός. 24 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 Πώς θα γίνω επιτυχημένος 25 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 όπως τα μοντέλα, να με γνωρίζουν και να με βλέπουν εκατομμύρια άτομα; 26 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Απογοητεύομαι τρομερά που με ρωτάς κάτι τέτοιο, Χιούγκο. 27 00:01:22,749 --> 00:01:26,003 Επιτυχία δεν θα πει να σε βλέπουν εκατομμύρια άτομα. 28 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Μερικές φορές την κατακτάς επειδή δεν σε βλέπουν. 29 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 Πρέπει να ξέρεις πότε να είσαι ορατός 30 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 και πότε να είσαι αόρατος. 31 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 Δεν κατάλαβα καν ότι ήταν εκεί. 32 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 Και τώρα δεν είναι. 33 00:01:47,983 --> 00:01:49,151 Εγώ ο ίδιος τον δίδαξα. 34 00:01:50,110 --> 00:01:51,612 Κι εγώ έμαθα απ' τον καλύτερο. 35 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 Ήταν μια πολύ συναρπαστική εβδομάδα στο Λας Κολίνας. 36 00:01:56,450 --> 00:02:00,579 Μια ομάδα από το περιοδικό Beau Monde είχε έρθει για μια φωτογράφιση. 37 00:02:02,873 --> 00:02:06,210 Μπροντέ! Καλώς ήρθες στο Λας Κολίνας! 38 00:02:06,293 --> 00:02:07,836 Πόσο χαιρόμαστε που ήρθες. 39 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 Ένα άρθρο στο Beau Monde είναι αληθινή τιμή για το θέρετρο. 40 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Μα όλοι λένε ότι το Ακαπούλκο είναι το νέο Γκστάαντ. 41 00:02:17,638 --> 00:02:21,350 Εγώ λέω πως αυτά είναι γελοιότητες. Σαφέστατα, ισχύει το αντίστροφο. 42 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Το καταλαβαίνω και το βρίσκω αστείο. 43 00:02:29,358 --> 00:02:32,945 Τι τέλειο. Οι αδελφές μου έχουν κόλλημα με το Beau Monde. 44 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 Λες να ψάχνουν για ντόπια μοντέλα; 45 00:02:35,989 --> 00:02:38,659 Μπορεί να μας ανακαλύψουν και να μας βάλουν σε αφιέρωμα. 46 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 Μέμο, πιστεύω πως θα γινόσουν καταπληκτικό μοντέλο. 47 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 Συμφωνώ. 48 00:02:44,122 --> 00:02:46,542 Θα δουλέψω τις πόζες μου στο πλυσταριό. 49 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 Υπέροχες οι βάτες. 50 00:02:51,129 --> 00:02:52,756 Εκπέμπουν ενέργεια αμαζόνας. 51 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 Σ' ευχαριστώ. Είναι κατά παραγγελία καλούπι. 52 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Να σου δείξω το σπα. 53 00:02:58,303 --> 00:03:02,349 Οι μασέζ είναι από τη Σουηδία. Τα έλαια, από το Μαρόκο. 54 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 Και η ιδιοκτήτρια είναι από το πανέμορφο κέντρο του Μπέρμπανκ, αγάπη μου. 55 00:03:07,271 --> 00:03:08,438 Πέρνα από δω. 56 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Δεν το πιστεύω. Ο Μπροντέ ντε Φις στο λόμπι μας. 57 00:03:12,860 --> 00:03:13,944 Πες το ψέματα! 58 00:03:14,987 --> 00:03:17,406 Και τι είναι το Μπροντέ ντε Φις; 59 00:03:17,489 --> 00:03:20,534 Ο εκδότης του Beau Monde. Βασικά, ο βασιλιάς της μόδας. 60 00:03:21,368 --> 00:03:23,704 Μακάρι να του μιλούσα για τα σχέδιά μου. 61 00:03:23,787 --> 00:03:27,958 Συνόδευσέ με στη δεξίωση αύριο βράδυ. Η ευχή σου εκπληρώθηκε. 62 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 -Αλήθεια; -Ναι. 63 00:03:29,793 --> 00:03:32,462 Σίγουρα δεν πειράζει να λείψω απ' τη δουλειά αύριο; 64 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 Ήδη έχουμε έλλειψη προσωπικού. 65 00:03:34,381 --> 00:03:38,218 Αν σας λείπει σερβιτόρος, να σας βοηθήσω. Η οικογένειά μου χρειάζεται τα λεφτά. 66 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Ευχαριστώ, φιλαράκι, αλλά η μαμά 67 00:03:39,887 --> 00:03:43,015 είναι πολύ επιλεκτική με τους σερβιτόρους στις εκδηλώσεις VIP. 68 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Οπότε, η σημαντική δουλειά που κάνεις τώρα ως… 69 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 -Σερβιτόρος πισίνας. -Ακριβώς. Συνέχισε έτσι. 70 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 Ο Μπροντέ τα ξέρει καλά αυτά. 71 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 Ωχ, αμάν! 72 00:04:22,888 --> 00:04:26,391 Τι να κάνω; Είπες ότι ο νούμερο ένα κανόνας είναι να μη σ' αγγίζουμε ποτέ! 73 00:04:37,819 --> 00:04:39,488 Μου έσωσες τη ζωή! 74 00:04:39,571 --> 00:04:40,572 Συγγνώμη! 75 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 Αυτά δεν είναι μαθηματικά, κορίτσια. 76 00:04:49,957 --> 00:04:51,166 Γεια σας, κυρία Νόρα! 77 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Γεια σου, Γκαμπριέλα. 78 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Μου έχει κάτσει στον σβέρκο από τότε που απολύθηκε. 79 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 Πώς θα καπνίσω, πώς θα δω απαγορευμένες ταινίες 80 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 ή θα πηγαίνω κρυφά σε πάρτι, αν δεν μ' εμπιστεύεται να μείνω μόνη; 81 00:05:09,017 --> 00:05:10,811 Χρειάζεται κάποιον να την αποσπάσει. 82 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Ακριβώς. 83 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 Θα σταματούσε να μου κολλάει αν είχε γκόμενο. 84 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Ποιον, όμως; 85 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Έτοιμος ο νεροχύτης. 86 00:05:21,488 --> 00:05:23,407 Εστέμπαν! 87 00:05:23,991 --> 00:05:27,160 -Ξέχασα ότι ήσουν εδώ. -Συγγνώμη. Μου συμβαίνει συνέχεια. 88 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 Η μαμά μου έλεγε πως έπρεπε να φοράω ένα κουδούνι στον λαιμό. 89 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 Βασικά, για λίγο, μου φορούσε ένα. 90 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Με συγχωρείτε. 91 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 -Ευχαριστούμε! -Γεια! 92 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Γιατί ο τύπος απ' το διαμέρισμα 12 τριγυρνά συνέχεια εδώ μέσα; 93 00:05:44,094 --> 00:05:47,347 Δεν ξέρω. Διαρκώς μας κάνει επιδιορθώσεις τσάμπα. 94 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 Συγκεντρώσου, όμως. 95 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 Πρέπει να βρούμε κάποιον που να θέλει να βγει με τη μαμά μου. 96 00:05:52,811 --> 00:05:55,063 Τρελαίνεσαι για νεοϋορκέζικη πίτσα. 97 00:05:55,147 --> 00:05:57,524 Οπότε, για γεύμα γενεθλίων 98 00:05:57,608 --> 00:06:02,905 ζήτησα να φέρουν αυθεντική νεοϋορκέζικη πίτσα από… Εμπρός, μάντεψε από πού. 99 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 -Νέα Υόρκη. -Νέα Υόρκη! 100 00:06:05,240 --> 00:06:09,494 Έχουμε με αλλαντικά, χωρίς αλλαντικά, λίγα λαχανικούλια, έξτρα λαχανικούλια… 101 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 Ό,τι κι αν θες, το έχουμε. 102 00:06:11,538 --> 00:06:13,373 Έχει και με ζύμη κουνουπίδι; 103 00:06:13,832 --> 00:06:15,876 Αν θυμάσαι, δεν τρώω πια γλουτένη. 104 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 Θα φάμε ψητό σολομό, παρακαλώ. 105 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 Ήξερα πως ήταν η ώρα να κάνω κίνηση. 106 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Αν ήθελα να δουλέψω στη δεξίωση, 107 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 έπρεπε να δείξω στην Νταϊάν τις ικανότητές μου. 108 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 Ό,τι χρειαστείς, Μπροντέ, είναι δικό σου. 109 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 Λοιπόν, έμαθα ότι μας λείπει προσωπικό, 110 00:06:42,152 --> 00:06:46,823 και θα ήταν τιμή μου να δουλέψω στη δεξίωση αύριο. 111 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 Είναι για την αφρόκρεμα της βιομηχανίας της μόδας. 112 00:06:51,203 --> 00:06:54,665 Χρειάζομαι τους καλύτερούς μας. Είσαι έτοιμος γι' αυτό, Χέκτορ; 113 00:06:54,748 --> 00:06:56,041 Με το παραπάνω, Νταϊάν. 114 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 Γυμνάζομαι με την κασέτα σου κάθε πρωί. 115 00:06:59,169 --> 00:07:02,339 Φτάνει με τις κολακείες! 116 00:07:04,466 --> 00:07:07,302 Ποια απ' όλες; Γλουτοί από Χρυσό; Χρυσοί Γλουτοί; 117 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 Κόψε την Μπάκα; Πηδηχτά Πόδια; 118 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Εκείνη με τις μοβ γκέτες. 119 00:07:12,140 --> 00:07:14,309 Χέκτορ! Έλα! Έτοιμη η παραγγελία! 120 00:07:14,393 --> 00:07:15,978 Εννοείς το… 121 00:07:16,061 --> 00:07:18,272 -Λικνίσματα με Ροκανίσματα! -Ροκανίσματα! Ναι! 122 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 Άντε! Γεμίσαμε παραγγελίες εδώ! 123 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 Ξέρεις, προτάθηκα για τρία Διαμαντένια Βαράκια γι' αυτό. 124 00:07:23,193 --> 00:07:25,779 Και πλέον, μέχρι να φτάσω στον Ρικάρντο Μονταλμπάν, 125 00:07:25,863 --> 00:07:28,282 η φάτσα του είναι μες στα αίματα! 126 00:07:28,365 --> 00:07:30,409 -Μπέτο, τα παίρνω εγώ. Βάλ' τα όλα. -Σίγουρα; 127 00:07:30,909 --> 00:07:31,827 Εντάξει. 128 00:07:31,910 --> 00:07:34,162 -Και τα πιάτα. -Σοβαρά; Καλά. 129 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 Το 'χεις, πιτσιρίκο! 130 00:07:44,214 --> 00:07:45,174 Ευχαριστώ, μεγάλε! 131 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 132 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 Άκου που σου λέω. Μπορώ να το κάνω. 133 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 Εγώ κι οι δυο γλουτοί μου είμαστε πανέτοιμοι. Πιάσε γλουτούς, σε παρακαλώ. 134 00:08:03,942 --> 00:08:07,196 Τα ποτά σας, κυρίες μου. Χίλια συγγνώμη για την αργοπορία. 135 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 Μάξιμο! 136 00:08:12,242 --> 00:08:14,328 Πολύ άνετο σε βλέπω με τον δίσκο. 137 00:08:14,411 --> 00:08:18,957 Έχω μεγάλη εμπειρία. Σέρβιρα στα μισά εστιατόρια του Εσένικα. 138 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Αλήθεια; 139 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Όχι. 140 00:08:22,294 --> 00:08:25,672 Μα όντως είχα εμπειρία στην ισορροπία ποτηριών πάνω σε δίσκους. 141 00:08:25,756 --> 00:08:30,594 Σφηνάκια! Αυθεντικά σφηνοπότηρα από το Ακαπούλκο! 142 00:08:31,345 --> 00:08:34,681 Ξέρεις, χρειάζομαι λίγη βοήθεια αύριο βράδυ. 143 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 -Αλήθεια; -Ναι. 144 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 Μα έχε κατά νου ότι αν δεν είσαι τέλειος, 145 00:08:39,852 --> 00:08:42,481 δεν πρόκειται να ξαναδουλέψεις σε εκδήλωση VIP. 146 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 Σε ένδειξη εκτίμησης που μου έσωσες τη ζωή, 147 00:08:50,113 --> 00:08:55,244 θα σ' αφήσω να διαλέξεις ένα αντικείμενο απ' τα απολεσθέντα. 148 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Δες εδώ. 149 00:09:01,667 --> 00:09:03,794 Διάλεξε ό,τι ποθεί η καρδιά σου… 150 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 από το κάτω ράφι. 151 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 Σου έσωσα τη ζωή και θα διαλέξω από κάτω; 152 00:09:10,676 --> 00:09:13,428 Ας με παζάρευες όσο πνιγόμουν. 153 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 Ένας Κύβος του Ρούμπικ! 154 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 Μικρός, ποτέ δεν είχα δικά μου παιχνίδια. 155 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Το φυλαχτό του Μάξιμο. 156 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Σημαίνει πολλά για εκείνον. 157 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Πολύ θα χαιρόταν να το έπαιρνε πίσω. 158 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 Μα ο Κύβος του Ρούμπικ. 159 00:09:36,952 --> 00:09:38,370 Μα το φυλαχτό. 160 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Τελείωνε. Δεν έχω όλη τη μέρα. 161 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 Μέμο, κάνε το σωστό. 162 00:09:50,299 --> 00:09:52,718 Το λευκό πάει εδώ. 163 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 Ποιος θα άρεσε στη μαμά μου; 164 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 Μήπως εκείνος; 165 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 Όχι, ρε συ. Είναι σαν να την ακούω. 166 00:10:02,644 --> 00:10:04,521 Πολύ κοκαλιάρης είσαι. Γιατί δεν τρως; 167 00:10:05,022 --> 00:10:06,773 Θα ζει ο διάβολος στην κοιλιά σου. 168 00:10:08,692 --> 00:10:09,610 Εντάξει. 169 00:10:10,569 --> 00:10:11,737 Τι λες για εκείνον; 170 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 Πολύ καλοντυμένος. 171 00:10:14,489 --> 00:10:18,368 Το μόνο ρούχο που χρειαζόταν ο Κύριος Ιησούς Χριστός ήταν μια χλαμύδα. 172 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 Είσαι καλύτερός του; 173 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 Κι ο Εστέμπαν; 174 00:10:26,335 --> 00:10:27,503 Ο Εστέμπαν; 175 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Τέλεια ιδέα. 176 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 Εστέμπαν, ξέρεις κανέναν που θα ήθελε να βγει με τη μαμά μου; 177 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 Βασικά, εμένα! 178 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 Χρόνια τώρα ήθελα να της ζητήσω να βγούμε. 179 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 Η Νόρα είναι ένας άγγελος. 180 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Δηλαδή, αν οι άγγελοι ζούσαν στην οδό Αρενάλ. 181 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Και γιατί δεν της ζήτησες να βγείτε; 182 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 Βασικά, περιμένω την κατάλληλη στιγμή. Σέβομαι την περίοδο θρήνου της. 183 00:10:54,821 --> 00:10:58,325 -Ο μπαμπάς έχει 12 χρόνια πεθαμένος. -Δίκιο έχεις. Είναι πολύ νωρίς. 184 00:10:58,408 --> 00:10:59,826 -Όχι, όχι! -Όχι! 185 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 Ζήτα της να βγείτε ραντεβού! 186 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 Άι, όχι, όχι. Δεν ξέρω. 187 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 Είναι σημαντική υπόθεση. Κι εγώ… 188 00:11:08,126 --> 00:11:12,422 Την επόμενη φορά που θα έρθω να επισκευάσω κάτι, ίσως να την καλέσω σε ραντεβού. 189 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 Με συγχωρείτε. 190 00:11:22,015 --> 00:11:23,976 ΛΑΣ ΚΟΛΙΝΑΣ 191 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Δον Πάμπλο! 192 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 Ευχάριστα νέα! Θα σερβίρω στο γεύμα VIP αύριο. 193 00:11:37,239 --> 00:11:39,741 Μάξιμο… Αυτό είναι απαίσιο νέο. 194 00:11:39,825 --> 00:11:42,369 Δεν έχεις ιδέα πού πήγες κι έμπλεξες. 195 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 Δεν είσαι έτοιμος να σερβίρεις σε γεύμα. 196 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Ξέρεις πού πάει το πιρούνι για θαλασσινά; 197 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Ή από ποια πλευρά σερβίρεις κρασί; 198 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 Ή πώς να διπλώσεις μια πετσέτα σε σχήμα κύκνου; 199 00:11:58,093 --> 00:12:00,345 Θα σερβίρεις την απόλυτη αφρόκρεμα. 200 00:12:00,846 --> 00:12:02,639 Τι είναι πιο σημαντικό να ξέρεις; 201 00:12:04,308 --> 00:12:05,809 Για το πιρούνι των θαλασσινών; 202 00:12:05,893 --> 00:12:08,979 Όχι. Πώς να είσαι αόρατος. 203 00:12:09,855 --> 00:12:13,859 Ο σερβιτόρος που κάνει τη λιγότερη εντύπωση κάνει την καλύτερη εντύπωση. 204 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 Ξέρεις πώς να είσαι αόρατος; 205 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 Όχι. Αλλά θα ρωτήσω τον καλό μου φίλο, τον Καμίλο. 206 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 Καμίλο, θα μου διδάξεις να είμαι αόρατος; 207 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Α, εντάξει. 208 00:12:27,039 --> 00:12:28,665 Ο Καμίλο λέει να μου διδάξετε εσείς. 209 00:12:29,374 --> 00:12:33,921 Θα δουλέψουμε το σέρβις σου. Και μετά, την αίσθηση του χιούμορ σου. 210 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 Το παράκανες, Καμίλο. 211 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 Νερό. 212 00:12:49,561 --> 00:12:51,939 Ποτήρι κόκκινου κρασιού, σαμπάνιας. 213 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 Πιο αιχμηρές πτυχώσεις. Θέλω να ξυρίζομαι με την πετσέτα. 214 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 Πρέπει να προσδοκάς τις ανάγκες τους. 215 00:13:00,239 --> 00:13:02,699 Εσύ τους σερβίρεις. Όχι εκείνοι εσένα. 216 00:13:03,200 --> 00:13:06,203 Τελειοποίησε την παραμικρή λεπτομέρεια. 217 00:13:06,703 --> 00:13:08,956 Μόνο τότε θα γίνεις πραγματικά αόρατος. 218 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Πάλι. 219 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 Πάλι! 220 00:13:17,297 --> 00:13:20,217 Όλο το βράδυ εξασκούμουν. 221 00:13:20,300 --> 00:13:22,845 Πού είναι το ψαλίδι για τις βλεφαρίδες; 222 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Σάρα! 223 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 Την επομένη πια, άρχιζα να παίρνω το κολάι. 224 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 Νερό, ποτήρι κόκκινου κρασιού, σαμπάνιας. 225 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 Να πάρει! 226 00:13:51,540 --> 00:13:53,166 Ποτέ δεν θα είμαι έτοιμος. 227 00:13:53,667 --> 00:13:56,837 Έτοιμος είσαι. Κανείς δεν τα καταφέρνει με κλειστά μάτια. 228 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 Απλώς το βρίσκω αστείο να σας βάζω να προσπαθείτε. 229 00:14:06,763 --> 00:14:11,351 Μάξιμο. Θέλω να ξέρεις ότι δεν ζηλεύω που πήρες τη δουλειά στο σέρβις. 230 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 Την κέρδισες. 231 00:14:14,730 --> 00:14:16,481 Σου εύχομαι κάθε τύχη για απόψε. 232 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Ιδίως όταν ετοιμάζεις το Φιέστα Καραχίγιο. 233 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 -Φιέστα τι; -Καραχίγιο. 234 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 Φιέστα Καραχίγιο. 235 00:14:23,655 --> 00:14:26,074 Δεν είναι σπουδαίο! Ένα κλασικό κοκτέιλ με καφέ. 236 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 Μόνο που, φυσικά, του βάζεις φωτιά 237 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 και ρίχνεις το φλεγόμενο υγρό σ' ένα φλιτζανάκι ένα μέτρο μακριά. 238 00:14:31,413 --> 00:14:35,501 Πολύ εύγευστο, αλλά πάρα, μα πάρα, μα πάρα πολύ επικίνδυνο. 239 00:14:35,584 --> 00:14:38,962 Μόλις τώρα του το έλεγα. Είπα ότι ήταν σπεσιαλιτέ του μαγαζιού. 240 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 Τώρα, λοιπόν, θα του το φτιάξεις εσύ. 241 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 Μια βραδιά με αέρα. 242 00:14:43,967 --> 00:14:46,220 Στο σκοτάδι. 243 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 Καλή επιτυχία, πάπι. 244 00:14:51,767 --> 00:14:56,813 Ένα λάθος μπροστά στην Νταϊάν κι η καριέρα σου εδώ είναι τελειωμένη. 245 00:15:02,444 --> 00:15:05,113 Μάξιμο! Δεν θα το πιστέψεις. 246 00:15:05,197 --> 00:15:07,908 Ήμουν στο πλυσταριό, και τότε… 247 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Τελειώνετε! 248 00:15:09,076 --> 00:15:10,869 Πουλάω φιλοδοξία εδώ! 249 00:15:10,953 --> 00:15:12,412 Όχι εφίδρωση. 250 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 Μέμο, έμπλεξα. 251 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 Πρέπει να σερβίρω φλεγόμενο καφέ απόψε. Πώς θα το κάνω αυτό; 252 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 Ξέρω ότι ξέρεις ότι δεν ξέρω. Όμως, δες αυτό… 253 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Πώς θα βγάλω το βράδυ; 254 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 Μακάρι να είχα το φυλαχτό του μπαμπά για καλή τύχη. 255 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 Πόσο κακός φίλος είμαι. 256 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Χούλια! Μια πολύ σημαντική ερώτηση. 257 00:15:48,615 --> 00:15:50,951 Όραλε! Εσύ το έφτιαξες αυτό; 258 00:15:51,034 --> 00:15:54,162 Αποφάσισα πως αφού θα γνωρίσω τον εκδότη του Beau Monde, 259 00:15:54,246 --> 00:15:58,166 πρέπει να το εκμεταλλευτώ και να φορέσω ένα δικό μου σχέδιο. Δεν συμφωνείς; 260 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Ή είναι κακή ιδέα; 261 00:16:01,795 --> 00:16:03,380 Όχι, καλύτερα να μην το φορέσω. 262 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 Ηρέμησε. Το φόρεμα είναι πανέμορφο. 263 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 Σίγουρα θα το λατρέψει η Κρουέλα ντε Φις! 264 00:16:08,594 --> 00:16:09,845 Γκράσιας. 265 00:16:13,265 --> 00:16:14,975 Τι ήθελες να με ρωτήσεις; 266 00:16:15,058 --> 00:16:17,144 Ξέρεις πώς σερβίρεται το Φιέστα Καραχίγιο; 267 00:16:17,644 --> 00:16:20,606 Θα το σερβίρω σε δυο ώρες και δεν έχω δει καν πώς φτιάχνεται. 268 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Δεν είναι κάτι. Ένα απλό ποτό. Δεν θα 'ναι τόσο περίπλοκο πια. 269 00:16:30,782 --> 00:16:32,075 Πω πω. 270 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 Πόσο λάθος έκανα. 271 00:16:37,372 --> 00:16:42,920 Μόλις τελείωσα τον έλεγχο και, όχι, Σάρα, δεν βρήκα καμία διαρροή, οπότε… 272 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 -Τι καλά. -Πάω στο σπίτι μου. 273 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 Ωραία, ευχαριστούμε. 274 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 -Με συγχωρείτε! -Ναι, γεια. 275 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 Άι, όχι! Μαμά! 276 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 -Τι; -Τι έγινε; 277 00:17:05,901 --> 00:17:06,734 Όχι! 278 00:17:07,069 --> 00:17:08,779 Περίμενε! Εστέμπαν! 279 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Περίμενε! 280 00:17:11,114 --> 00:17:13,157 -Τι έγινε; -Σε χρειάζομαι. 281 00:17:13,659 --> 00:17:14,492 Αλήθεια; 282 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 Ο νεροχύτης. 283 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 Άι, Νόρα… 284 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 Νορίτα, μόλις τον επιδιόρθωσα. Ξέρουμε κι οι δυο ότι εννοούσες… 285 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Ωχ, διάολε, ο νεροχύτης! 286 00:17:25,628 --> 00:17:27,673 Αυτό… Ναι. Τι σκεφτόμουν; 287 00:17:28,464 --> 00:17:29,550 Φαίνεται πως… 288 00:17:29,633 --> 00:17:31,260 Τι έγινε εδώ; 289 00:17:42,604 --> 00:17:43,689 Μπράβο. 290 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Πολύ μου αρέσει αυτό. 291 00:17:45,941 --> 00:17:49,319 Είναι τόσο φευγάτο, που κοντεύουμε να το χάσουμε. 292 00:17:54,032 --> 00:17:58,745 Σε ένα υπέροχο αφιέρωμα στο περιοδικό! Είθε να είναι το πρώτο από πολλά. 293 00:17:59,746 --> 00:18:02,791 Κι ελπίζω πως μια επίσκεψη στο Λας Κολίνας 294 00:18:02,875 --> 00:18:06,295 πάντα θα είναι της μόδας. 295 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 Της μόδας. Είδατε τι έκανα; 296 00:18:11,842 --> 00:18:13,260 Ω, ναι. 297 00:18:15,888 --> 00:18:19,600 Λοιπόν, το Ακαπούλκο είναι όλα όσα περιμένατε; 298 00:18:19,683 --> 00:18:21,977 Ναι, κι ακόμη περισσότερα. 299 00:18:22,811 --> 00:18:27,900 Έτρεμα πως ίσως ήταν όλο Ρίκι Ρικάρντο, πούλιες και τσα τσα τσα. 300 00:18:29,735 --> 00:18:31,278 Αυτά είναι κουβανέζικα. 301 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Πάντως, Νταϊάν, κάνεις θαύματα εδώ. 302 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 Έχω λίγη βοήθεια. 303 00:18:35,741 --> 00:18:37,910 Ο Τσαντ είναι ο γενικός διευθυντής. 304 00:18:37,993 --> 00:18:42,039 Και, ασφαλώς, το προσωπικό μας είναι το καλύτερο σε ολόκληρο το Μεξικό. 305 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Αυτό να λέγεται! 306 00:18:44,750 --> 00:18:47,794 Δεν ήξερα ότι προσκλήθηκαν και μέλη του προσωπικού στο δείπνο. 307 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 Πολύ ισονομιστικό. 308 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 Με τι ασχολείσαι; 309 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 -Εργάζομαι στη ρεσεψιόν. -Σοβαρολογείς; 310 00:18:55,594 --> 00:18:58,305 Βρε σατανά Τσαντ! Βγαίνεις με την υπηρεσία. 311 00:18:58,388 --> 00:19:00,432 Θα τη χαρακτήριζα το πρόσωπο του θερέτρου. 312 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 Σίγουρα το ίδιο λες σε όλες τις υπαλλήλους που βγαίνεις. 313 00:19:03,435 --> 00:19:05,395 Σίγουρα με τις άλλες θα είναι σκέτο σεξ. 314 00:19:07,022 --> 00:19:10,359 -Είμαι κακός. Χαριτολογώ, αγάπη μου. -Εντάξει, ναι, ας… 315 00:19:10,442 --> 00:19:14,863 Λοιπόν, ποιος είναι έτοιμος για σεβίτσε αστακό; 316 00:19:16,114 --> 00:19:18,367 Μου επιτρέπετε λίγο; 317 00:19:25,290 --> 00:19:26,333 Ωραία μυρίζει. 318 00:19:26,416 --> 00:19:27,459 Δον Πάμπλο. 319 00:19:28,836 --> 00:19:32,673 Θα μπορούσα να κάνω ένα διάλειμμα για τουαλέτα; Είναι επείγον. 320 00:19:35,342 --> 00:19:38,220 Θύμισέ μου να σου διδάξω και πώς να λες ψέματα. 321 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Πήγαινε. Γρήγορα, όμως. 322 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Είσαι καλά; 323 00:19:53,610 --> 00:19:55,696 Με αποκάλεσε "υπηρεσία", Μάξιμο. 324 00:19:59,074 --> 00:20:00,492 Αυτό είμαι όλο κι όλο; 325 00:20:02,077 --> 00:20:05,289 -Τι σημασία έχει τι λέει εκείνος; -Μα δεν είναι μόνο εκείνος. 326 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 Υπάρχει μια γραμμή που χωρίζει εμάς κι εκείνους, και… 327 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 ίσως είμαι ανόητη που προσπαθώ να την περάσω. 328 00:20:15,132 --> 00:20:18,385 Χούλια, μην τους αφήνεις να σ' επηρεάζουν. 329 00:20:19,136 --> 00:20:22,973 Είσαι ο πιο έξυπνος άνθρωπος που ξέρω. Διάβασες το Περηφάνια και Πρόληψη. 330 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 "Προκατάληψη", Μάξιμο. 331 00:20:26,268 --> 00:20:28,604 Ακριβώς. Μόνο προκατάληψη είναι. 332 00:20:29,646 --> 00:20:31,440 Και σχεδίασες και το φόρεμά σου! 333 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 Εμένα μου πήρε 20 λεπτά να φορέσω σωστά το ζωνάρι! 334 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 Ανάποδα είναι. 335 00:20:43,410 --> 00:20:48,415 Ίσως θέλουν να είμαστε αόρατοι, μα εσύ αξίζεις να σε δουν. 336 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 Γκράσιας. 337 00:21:05,766 --> 00:21:07,392 Λοιπόν, επιστρέφουμε στο δείπνο; 338 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Πάμε. 339 00:21:15,901 --> 00:21:19,905 Όχι. Μέμο, πήρες την απόφασή σου. 340 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, άσε με να τ' αλλάξω! Έκανα ένα φρικτό λάθος. 341 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 Μην είσαι τόσο αξιοθρήνητος! 342 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 Καλά. Μόνο γι' αυτήν τη φορά. 343 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 Φέρε μου τον κύβο. 344 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 Ευχαριστώ! 345 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 Άι, όχι. 346 00:21:45,556 --> 00:21:49,560 Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι θα είχα δικό μου ένα τέτοιο παιχνίδι. 347 00:21:58,318 --> 00:22:00,988 Μέμο, κάνε το σωστό. 348 00:22:10,038 --> 00:22:13,166 Ζήτω. Πάλι κέρδισα! 349 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Λοιπόν, είναι έτοιμος. 350 00:22:18,964 --> 00:22:24,303 Δεν καταλαβαίνω πώς χάλασε τόσο ξαφνικά και τόσο απότομα. Έτσι; 351 00:22:26,138 --> 00:22:29,641 Χίλια ευχαριστώ, Εστέμπαν. Δεν ξέρω τι θα κάναμε χωρίς εσένα. 352 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Καλά. 353 00:22:45,741 --> 00:22:47,826 "Πολυαγαπημένη μου Νόρα, 354 00:22:48,619 --> 00:22:50,787 είσαι μια γυναίκα καταπληκτική. 355 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 Είσαι πολύ καλοσυνάτη και πολύ όμο… 356 00:22:55,083 --> 00:22:56,376 Πολύ όμο…" 357 00:22:56,460 --> 00:23:00,714 Συγγνώμη. Θόλωσε τα γράμματα το νερό. "Πολύ όμορη"; 358 00:23:00,797 --> 00:23:01,965 Δεν βγάζει νόημα. 359 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 "Πολύ όμορφη"! Αυτό είναι. 360 00:23:05,260 --> 00:23:08,055 "Είσαι πολύ καλοσυνάτη και πολύ όμορφη. 361 00:23:08,555 --> 00:23:13,310 Ήθελα να σου ζητήσω να βγούμε ραντεβού εδώ και πολύ πολύ πολύ 362 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 πολύ πολύ 363 00:23:15,187 --> 00:23:16,188 πολύ… 364 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 πολύ πολύ καιρό. 365 00:23:21,818 --> 00:23:26,615 Νομίζω πως περίμενα ένα εύλογο διάστημα για να σου το ζητήσω. 366 00:23:27,491 --> 00:23:31,954 Νόρα Ράμος, θα με συνόδευες για φαγητό σε ένα εστιατόριο 367 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 σε προκαθορισμένη ημερομηνία και ώρα; 368 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 Με εκτίμηση, Εστέμπαν". 369 00:23:46,802 --> 00:23:47,886 Εντάξει. 370 00:23:49,388 --> 00:23:52,015 Δεν είναι δα και τρομερό να βγούμε για φαγητό. 371 00:23:52,683 --> 00:23:54,017 Άι, Νόρα… 372 00:23:55,060 --> 00:24:00,023 Δεν φαντάζεσαι πόσο καιρό ονειρευόμουν ν' ακούσω αυτά τα λόγια απ' το στόμα σου. 373 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 Ναι μεν στα βόρεια ξανανοίγει το 54, 374 00:24:08,615 --> 00:24:12,494 αλλά χωρίς τον Στίβι και τη μαγική του σκόνη, τι νόημα έχει; 375 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 Θεούλη μου! 376 00:24:15,038 --> 00:24:17,416 Θέλω να πω ότι θεωρούνταν 377 00:24:18,041 --> 00:24:20,711 το τρομερό παιδί της σκηνής του πρετ α πορτέ, 378 00:24:20,794 --> 00:24:23,630 μα τώρα είναι απλώς τρομερός. 379 00:24:23,714 --> 00:24:28,177 Έχει να παρουσιάσει έστω μία καινοτόμο ιδέα 25 χρόνια τώρα, 380 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 και βγάζει την πρωτοποριακή κολεξιόν του, 381 00:24:31,388 --> 00:24:34,641 η οποία αποτελείται αποκλειστικά από ρίγες. Ρίγες! 382 00:24:39,730 --> 00:24:43,942 Κύριε Ντε Φις, πολύ θα ήθελα να ακούσω για τις νεοϋορκέζικες τάσεις. 383 00:24:44,026 --> 00:24:47,279 Το όνειρό μου είναι να δουλέψω στη μόδα. 384 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 Αλήθεια; 385 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 Για την ακρίβεια, αυτό είναι ένα δικό μου σχέδιο. 386 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Πολύ μεξικανικό. 387 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 Αν σε σπάσω, είσαι γεμάτη καραμέλες; 388 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Ξέρεις κάτι, φιλαράκο; Εγώ… 389 00:25:02,085 --> 00:25:05,005 Κάτι έπρεπε να κάνω. Έπρεπε να είμαι αόρατος, 390 00:25:05,088 --> 00:25:08,050 μα δεν θα καθόμουν να βλέπω να την προσβάλλουν έτσι. 391 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 Αλήθεια το έκανες αυτό; 392 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 Όχι. Αυτό σκέφτηκα να κάνω, όμως. 393 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 Μα αυτό που έκανα τελικά ήταν να βγάλω λόγο. 394 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Κύριε Ντε Φις. 395 00:25:31,031 --> 00:25:35,285 Αυτή η γυναίκα έχει μοχθήσει για να δημιουργήσει κάτι αυθεντικό. 396 00:25:35,869 --> 00:25:39,039 Το μόνο που ήθελε ήταν να το δείξει σε εσάς, το είδωλό της. 397 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 Μα φερθήκατε σκληρά και συνθλίψατε τις ελπίδες της. 398 00:25:43,293 --> 00:25:46,755 Τριγυρνάτε στο θέρετρο με τη μύτη ψηλά σαν να είστε καλύτερός μας, 399 00:25:47,256 --> 00:25:48,340 μα δεν είστε. 400 00:25:48,882 --> 00:25:53,720 Είστε ένας απαίσιος άνθρωπος με μια πραγματικά πανάσχημη γραβάτα. 401 00:25:58,851 --> 00:26:00,727 Αυτό είναι πολύ ζόρικο. 402 00:26:00,811 --> 00:26:02,187 Ναι, ναι. 403 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Μόνο που, μόλις τελείωσα, 404 00:26:05,357 --> 00:26:07,150 συνειδητοποίησα κάτι. 405 00:26:07,234 --> 00:26:08,569 Μέσα στο πάθος μου, 406 00:26:08,652 --> 00:26:11,530 τα είχα πει όλα… εν εσπανιόλ. 407 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Συγγνώμη, δεν κατάλαβα τίποτα. 408 00:26:20,956 --> 00:26:22,624 Α, έλεγα… 409 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 Είπε πόσο χαίρεται που εργάζεται σε αυτήν την εκδήλωση. 410 00:26:27,254 --> 00:26:31,216 Είναι τιμή για όλο το προσωπικό να έχει τόσο εκλεπτυσμένους καλεσμένους, 411 00:26:31,300 --> 00:26:35,429 που, αναμφίβολα, θα διαδώσουν τα ευχάριστα νέα για το πανέμορφο θέρετρό μας. 412 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Ναι, και βέβαια θα το κάνουμε. 413 00:26:44,938 --> 00:26:47,816 Μάξιμο, θέλω να σου πω δυο λογάκια. 414 00:26:48,525 --> 00:26:52,905 Κι έτσι, η σύντομη θητεία μου ως επίλεκτος σερβιτόρος έλαβε τέλος. 415 00:26:52,988 --> 00:26:57,284 Είχα διαπράξει το θανάσιμο αμάρτημα να είμαι ορατός. 416 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 Μάξιμο, σε είχα προειδοποιήσει τι να περιμένεις. 417 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 Απλώς δεν σου ταιριάζει αυτό. 418 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 Επέστρεφα, λοιπόν, πίσω στην πισίνα. 419 00:27:10,881 --> 00:27:12,299 Ετοιμάστηκα να φύγω, 420 00:27:12,382 --> 00:27:16,136 ενώ αναρωτιόμουν γιατί δεν κρατούσα κλειστό το στόμα μου. 421 00:27:16,762 --> 00:27:18,555 Τότε συνάντησα τον δον Πάμπλο, 422 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 να κάθεται μόνος έξω από την ιδιωτική του βίλα. 423 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Δον Πάμπλο. 424 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 Συγγνώμη που σας απογοήτευσα. 425 00:27:30,817 --> 00:27:32,653 Αγνόησες τη συμβουλή μου. 426 00:27:33,278 --> 00:27:35,239 Είσαι τυχερός που δεν σ' απέλυσε. 427 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 Μα δεν μ' απογοήτευσες. 428 00:27:40,953 --> 00:27:43,288 Έφτασα ως εδώ όντας αόρατος. 429 00:27:45,499 --> 00:27:48,252 Μα ίσως το δικό σου πεπρωμένο να διαφέρει από το δικό μου. 430 00:27:48,877 --> 00:27:51,338 Ίσως το δικό σου είναι να λες την άποψή σου. 431 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Σας έχω ξαναδεί εδώ. 432 00:27:58,262 --> 00:28:01,139 Μπορώ να ρωτήσω αν περιμένετε κάποια; 433 00:28:01,723 --> 00:28:03,141 Ναι. 434 00:28:03,225 --> 00:28:04,268 Ποια; 435 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 Αυτό δεν σε αφορά. 436 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Σωστά. 437 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 Λοιπόν, τι έγινε ο κόσμος απ' το περιοδικό; 438 00:28:27,124 --> 00:28:30,002 Η φωτογράφισή τους έκανε τεράστια επιτυχία. 439 00:28:30,085 --> 00:28:32,171 Ενίσχυσε το προφίλ του Λας Κολίνας. 440 00:28:32,838 --> 00:28:35,424 Και θέλω να πιστεύω πως τα δύο νέα μοντέλα τους… 441 00:28:35,507 --> 00:28:36,466 ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΘΕΡΕΤΡΟ 442 00:28:36,550 --> 00:28:37,593 βοήθησαν σε αυτό. 443 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Καλή φάση. 444 00:28:39,970 --> 00:28:41,305 Σ' ευχαριστώ, Ρολφ. 445 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Πώς το κάνει αυτό; 446 00:28:45,809 --> 00:28:46,894 Τέλος πάντων… 447 00:28:48,228 --> 00:28:51,064 Κρίμα πάντως που δεν εκδικήθηκες εκείνον τον Μπροντέ. 448 00:28:53,150 --> 00:28:54,651 Βασικά… 449 00:28:54,735 --> 00:28:57,946 Και πάλι, Νταϊάν, πρέπει να είσαι πολύ υπερήφανη 450 00:28:58,030 --> 00:29:02,284 που από τριτοκλασάτη ηθοποιός έγινες πρωτοκλασάτη ξενοδόχος. Μπράβο. 451 00:29:02,367 --> 00:29:04,411 Το "Πώς τα κατάφερε;" ίσως αντικαταστήσει 452 00:29:04,995 --> 00:29:08,457 το "Ποιος είναι ο πατέρας του Τσαντ;" ως το μεγαλύτερο μυστήριο για σένα. 453 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 Ω, που να… Διάβολε! 454 00:29:15,088 --> 00:29:16,340 Θεέ μου! 455 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Βοήθεια! 456 00:29:22,054 --> 00:29:23,347 Βοήθεια! 457 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 Το ακούσατε αυτό όλοι; 458 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 Είμαι μια πρωτοκλασάτη ξενοδόχος! 459 00:30:27,911 --> 00:30:29,913 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου