1 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 Hugo, tu vas être épaté 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 par le nouveau trésor que je vais sortir de cette boîte. 3 00:00:25,192 --> 00:00:26,318 Un vieux magazine ? 4 00:00:27,236 --> 00:00:29,112 OK, je te l'ai trop bien vendu. 5 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 C'était quoi, la lettre que tu cachais ? 6 00:00:34,076 --> 00:00:35,035 Rien d'important. 7 00:00:37,412 --> 00:00:39,122 C'est une vieille liste de courses. 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,040 C'est ouf, 9 00:00:40,123 --> 00:00:43,001 t'es à la fois le magnat le plus redoutable du monde 10 00:00:43,085 --> 00:00:45,254 et le menteur le plus nul de l'univers. 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,382 Je suis plein de paradoxes. 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,634 Et en même temps, pas du tout. 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Viens. 14 00:00:53,554 --> 00:00:54,888 Allez, dis-moi ! 15 00:00:54,972 --> 00:00:57,808 C'est une lettre de Julia, c'est ça ? 16 00:00:58,267 --> 00:00:59,768 Elle est devenue quoi, au fait ? 17 00:00:59,852 --> 00:01:01,520 Tu veux vraiment savoir ? 18 00:01:02,187 --> 00:01:03,856 Alors, joue le jeu. 19 00:01:03,939 --> 00:01:05,147 Demande-moi : 20 00:01:05,232 --> 00:01:08,902 "Comment obtient-on le succès d'une top-model de magazine, 21 00:01:08,986 --> 00:01:09,820 "qui est connue 22 00:01:09,903 --> 00:01:12,531 "et vue par des millions de personnes ?" 23 00:01:12,614 --> 00:01:13,490 Vas-y. 24 00:01:13,949 --> 00:01:16,535 "Comment obtient-on le succès des top-models 25 00:01:16,618 --> 00:01:18,912 "connues et vues par des millions de personnes ?" 26 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Je suis très déçu que tu me demandes ça, Hugo. 27 00:01:22,708 --> 00:01:23,625 Le succès, 28 00:01:23,709 --> 00:01:26,503 c'est pas seulement être vu par des millions de gens. 29 00:01:26,587 --> 00:01:29,673 Parfois, l'astuce est de ne pas être vu. 30 00:01:30,924 --> 00:01:33,302 Il faut savoir quand être visible 31 00:01:34,011 --> 00:01:36,138 et quand être invisible. 32 00:01:39,099 --> 00:01:40,851 J'avais pas vu qu'il était là. 33 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 Et d'un coup, il n'est plus là. 34 00:01:47,858 --> 00:01:49,151 C'est moi qui lui ai appris. 35 00:01:50,110 --> 00:01:51,945 Et j'ai été formé par le meilleur. 36 00:01:52,905 --> 00:01:55,574 Une semaine exceptionnelle débutait à Las Colinas. 37 00:01:56,325 --> 00:01:58,076 Une équipe du magazine Beau Monde 38 00:01:58,577 --> 00:02:00,579 était venue pour une séance photo. 39 00:02:02,873 --> 00:02:06,210 Bronté, bienvenue à Las Colinas. 40 00:02:06,293 --> 00:02:07,836 Ravis de vous avoir. 41 00:02:10,005 --> 00:02:13,300 Un article dans Beau Monde sera un immense honneur pour l'hôtel. 42 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Tout le monde dit qu'Acapulco est le nouveau Gstaad. 43 00:02:17,596 --> 00:02:19,348 Je trouve ça ridicule. 44 00:02:19,431 --> 00:02:21,642 C'est de toute évidence l'inverse. 45 00:02:24,853 --> 00:02:27,481 J'ai compris et je trouve ça très drôle. 46 00:02:29,233 --> 00:02:30,817 C'est tellement cool. 47 00:02:30,901 --> 00:02:33,195 Mes sœurs sont folles de Beau Monde. 48 00:02:33,779 --> 00:02:35,864 Ils cherchent des mannequins, tu crois ? 49 00:02:35,948 --> 00:02:38,659 On pourrait se faire repérer et poser pour eux. 50 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 Memo, tu ferais un mannequin fantastique. 51 00:02:42,621 --> 00:02:43,789 Je pense aussi. 52 00:02:44,081 --> 00:02:46,834 Je vais aller bosser mes poses à la laverie. 53 00:02:49,419 --> 00:02:50,838 J'adore vos épaulettes. 54 00:02:51,129 --> 00:02:53,048 Elles vous donnent une allure d'amazone. 55 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 Merci. Elles sont moulées sur mes épaules. 56 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Je vous emmène voir le spa. 57 00:02:58,303 --> 00:03:02,307 Les masseuses viennent de Suède, les huiles, du Maroc, 58 00:03:02,391 --> 00:03:03,767 et la propriétaire, 59 00:03:04,101 --> 00:03:07,354 du superbe centre-ville de Burbank, mon cher. 60 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 C'est par là. 61 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 J'en crois pas mes yeux, Bronté deFils est dans notre hôtel. 62 00:03:12,860 --> 00:03:14,278 C'est clair. 63 00:03:14,945 --> 00:03:17,406 C'est quoi, un Bronté deFils ? 64 00:03:17,489 --> 00:03:20,909 C'est le rédacteur en chef de Beau Monde, le roi de la mode. 65 00:03:21,326 --> 00:03:23,704 J'aimerais lui dire que je veux être styliste. 66 00:03:23,954 --> 00:03:26,415 T'as qu'à venir avec moi au dîner de demain. 67 00:03:26,498 --> 00:03:27,958 Paf ! Vœu exaucé. 68 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - Vraiment ? - Ouais. 69 00:03:29,751 --> 00:03:32,462 C'est pas grave si je suis absente de la réception ? 70 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 On est déjà en sous-effectif. 71 00:03:34,548 --> 00:03:38,468 S'il vous faut un serveur, je suis là. Ma famille roule pas sur l'or. 72 00:03:38,802 --> 00:03:43,015 Merci, mais ma mère est très exigeante pour le service des VIP. 73 00:03:43,098 --> 00:03:44,474 Tu occupes déjà 74 00:03:44,558 --> 00:03:46,643 un poste super important, à savoir… 75 00:03:47,352 --> 00:03:49,605 - Garçon de piscine. - Voilà. Continue. 76 00:03:52,107 --> 00:03:54,359 Bronté est un expert en la matière. 77 00:04:19,134 --> 00:04:20,344 Merde ! 78 00:04:22,888 --> 00:04:26,391 Je fais quoi ? Vous m'avez dit de pas vous toucher. 79 00:04:37,945 --> 00:04:39,530 Tu m'as sauvé la vie ! 80 00:04:39,613 --> 00:04:40,572 Désolé. 81 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 C'est pas des maths, ça. 82 00:04:49,915 --> 00:04:51,166 Bonjour, madame. 83 00:04:51,959 --> 00:04:53,168 Salut, Gabriela. 84 00:04:58,507 --> 00:05:01,802 Depuis qu'elle ne bosse plus, je l'ai tout le temps sur le dos. 85 00:05:02,094 --> 00:05:03,554 Plus moyen de fumer, 86 00:05:03,637 --> 00:05:05,055 de mater des films interdits, 87 00:05:05,138 --> 00:05:08,308 ni de faire le mur, si elle me laisse plus jamais seule. 88 00:05:09,017 --> 00:05:11,019 Il faut quelqu'un pour faire diversion. 89 00:05:13,021 --> 00:05:14,273 Exactement. 90 00:05:14,773 --> 00:05:17,776 Si elle avait un mec, elle me lâcherait la grappe. 91 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Mais qui ? 92 00:05:19,987 --> 00:05:21,405 L'évier est réparé. 93 00:05:22,155 --> 00:05:23,407 Esteban ! 94 00:05:23,866 --> 00:05:25,742 - Vous êtes encore là. - Pardon. 95 00:05:25,826 --> 00:05:27,160 C'est une manie chez moi. 96 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 Ma mère voulait m'accrocher une cloche autour du cou. 97 00:05:30,873 --> 00:05:33,041 D'ailleurs, elle a fini par le faire. 98 00:05:36,044 --> 00:05:36,962 Au plaisir. 99 00:05:37,546 --> 00:05:38,922 - Merci ! - Ciao ! 100 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Pourquoi il traîne ici, le type de l'appartement 12 ? 101 00:05:44,178 --> 00:05:47,347 J'en sais rien. Il nous répare des trucs gratis. 102 00:05:47,681 --> 00:05:48,974 Te laisse pas distraire. 103 00:05:49,057 --> 00:05:52,477 On doit trouver quelqu'un qui voudra sortir avec maman. 104 00:05:53,604 --> 00:05:55,564 Je sais que tu aimes les pizzas new-yorkaises, 105 00:05:55,647 --> 00:05:57,524 alors, pour ton anniversaire, 106 00:05:57,608 --> 00:06:00,694 j'ai fait venir par avion des vraies pizzas new-yorkaises 107 00:06:00,777 --> 00:06:02,863 depuis… vas-y, devine. 108 00:06:02,946 --> 00:06:04,406 - New York ? - New York ! 109 00:06:05,449 --> 00:06:06,575 À la viande, 110 00:06:06,658 --> 00:06:09,494 sans viande, végé, super-végé… 111 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 Tout ce que tu voudras, on l'a. 112 00:06:11,538 --> 00:06:12,998 Avec pâte de chou-fleur ? 113 00:06:14,124 --> 00:06:15,876 Je suis allergique au gluten. 114 00:06:19,505 --> 00:06:21,423 Faites-nous du saumon grillé. 115 00:06:27,638 --> 00:06:29,806 Je devais passer à l'action. 116 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Pour faire le service à ce dîner, 117 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 je devais montrer à Diane de quoi j'étais capable. 118 00:06:34,978 --> 00:06:37,439 Tout ce que vous voudrez, Bronté, n'hésitez pas. 119 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 Il paraît que vous êtes en sous-effectif. 120 00:06:42,778 --> 00:06:44,947 Je serais honoré de participer 121 00:06:45,030 --> 00:06:46,823 au service du dîner de demain. 122 00:06:48,158 --> 00:06:51,078 Il s'agit de l'élite de l'industrie de la mode. 123 00:06:51,161 --> 00:06:53,288 J'ai besoin de nos meilleurs éléments. 124 00:06:53,372 --> 00:06:54,665 Êtes-vous prêt, Héctor ? 125 00:06:54,748 --> 00:06:56,208 Absolument, Diane. 126 00:06:57,459 --> 00:06:59,086 Je fais vos sessions de gym. 127 00:06:59,753 --> 00:07:01,922 Arrêtez, grand flatteur. 128 00:07:04,132 --> 00:07:05,050 Laquelle ? 129 00:07:05,133 --> 00:07:06,802 Fessiers d'acier ? Super fessiers ? 130 00:07:07,302 --> 00:07:09,471 La brioche, c'est moche ? Jambes en l'air ? 131 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Celle avec les guêtres violettes. 132 00:07:12,140 --> 00:07:14,309 Héctor, amène-toi, faut servir ! 133 00:07:14,393 --> 00:07:17,104 Je l'ai : Les abdos, c'est rigolo ! 134 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 Ça s'accumule ici ! 135 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 J'ai été nommée 3 fois aux Haltères de diamant pour ça. 136 00:07:23,443 --> 00:07:25,779 Et là, je vais voir Ricardo Montalbán 137 00:07:25,863 --> 00:07:28,198 et il a le visage recouvert de sang ! 138 00:07:28,282 --> 00:07:30,409 - Je m'en charge ! Envoie. - T'es sûr ? 139 00:07:30,993 --> 00:07:31,827 D'accord. 140 00:07:31,910 --> 00:07:33,453 - Et les assiettes. - Ah ouais ? 141 00:07:37,833 --> 00:07:39,126 Fonce, gamin. 142 00:07:44,214 --> 00:07:45,174 Merci, vieux. 143 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 - Et voilà. - Merci. 144 00:07:57,978 --> 00:07:59,605 Diane, je suis votre homme. 145 00:08:00,147 --> 00:08:02,482 Mes fessiers et moi sommes prêts ! Tenez, 146 00:08:02,566 --> 00:08:03,901 tâtez mes fessiers. 147 00:08:04,443 --> 00:08:07,196 Voici vos boissons. Navré du retard. 148 00:08:10,741 --> 00:08:11,575 Máximo ! 149 00:08:12,242 --> 00:08:14,328 Vous maniez plutôt bien le plateau. 150 00:08:14,411 --> 00:08:16,371 J'ai pas mal d'expérience. 151 00:08:16,455 --> 00:08:18,957 J'ai fait la moitié des restaurants de Cancún. 152 00:08:19,249 --> 00:08:20,125 Vraiment ? 153 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Pas vraiment. 154 00:08:22,211 --> 00:08:25,672 Mais j'avais de l'expérience dans le maniement des plateaux. 155 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 Verres à liqueur ! 156 00:08:27,132 --> 00:08:30,260 Authentiques, fabriqués à Acapulco ! 157 00:08:31,637 --> 00:08:34,681 J'ai besoin d'aide demain soir, vous savez. 158 00:08:35,015 --> 00:08:36,015 - C'est vrai ? - Oui. 159 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 Mais sachez bien 160 00:08:37,683 --> 00:08:39,727 que si vous n'êtes pas impeccable, 161 00:08:39,811 --> 00:08:42,481 vous ne servirez plus jamais de VIP. 162 00:08:47,528 --> 00:08:50,030 Pour te remercier de m'avoir sauvé la vie, 163 00:08:50,113 --> 00:08:53,742 je t'offre l'opportunité de choisir un objet 164 00:08:53,825 --> 00:08:55,410 parmi les objets trouvés. 165 00:08:56,495 --> 00:08:57,371 Voilà. 166 00:09:01,625 --> 00:09:03,794 Prends celui qui te plaira. 167 00:09:05,420 --> 00:09:07,089 Sur l'étagère du bas. 168 00:09:07,881 --> 00:09:10,592 Je vous sauve la vie et j'ai droit qu'à une étagère ? 169 00:09:10,926 --> 00:09:13,846 T'aurais dû négocier pendant que je m'étouffais. 170 00:09:21,311 --> 00:09:22,729 Un Rubik's Cube ! 171 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 Petit, j'ai jamais eu de jouet à moi tout seul. 172 00:09:26,859 --> 00:09:28,402 Le scapulaire de Máximo. 173 00:09:28,986 --> 00:09:30,821 Il compte tellement pour lui. 174 00:09:31,446 --> 00:09:34,074 Il serait si heureux de l'avoir de nouveau. 175 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 Mais le Rubik's Cube… 176 00:09:37,160 --> 00:09:38,370 Le scapulaire… 177 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Dépêche, j'ai pas la journée. 178 00:09:43,000 --> 00:09:44,084 Memo, 179 00:09:44,418 --> 00:09:46,003 fais le bon choix. 180 00:09:55,179 --> 00:09:56,972 Qui pourrait plaire à maman ? 181 00:09:58,348 --> 00:09:59,349 Lui, là-bas ? 182 00:09:59,933 --> 00:10:00,893 Mais non… 183 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Je l'entends déjà. 184 00:10:02,811 --> 00:10:04,938 Pourquoi il mange rien, ce maigrichon ? 185 00:10:05,022 --> 00:10:06,982 Le Malin vit dans son estomac. 186 00:10:10,569 --> 00:10:11,820 Et le monsieur, là ? 187 00:10:12,237 --> 00:10:13,488 Il est bien habillé. 188 00:10:14,781 --> 00:10:18,368 Notre Seigneur Jésus-Christ avait pour seul vêtement une tunique. 189 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 Vous vous croyez meilleur ? 190 00:10:24,666 --> 00:10:25,834 Et Esteban ? 191 00:10:26,418 --> 00:10:27,503 Esteban ? 192 00:10:28,420 --> 00:10:29,338 Super idée ! 193 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 Esteban, vous sauriez qui voudrait sortir avec ma mère ? 194 00:10:35,093 --> 00:10:36,386 Moi, je voudrais bien. 195 00:10:40,599 --> 00:10:41,683 Ça fait un moment 196 00:10:41,767 --> 00:10:43,477 que j'aimerais l'inviter. 197 00:10:43,977 --> 00:10:45,479 Nora est un ange. 198 00:10:45,896 --> 00:10:48,815 Si les anges habitaient la calle Arenal. 199 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Pourquoi vous le faites pas ? 200 00:10:50,901 --> 00:10:54,738 J'attends que ce soit le moment, elle est encore en deuil. 201 00:10:54,821 --> 00:10:56,281 Mon père est mort il y a 12 ans. 202 00:10:56,532 --> 00:10:58,325 T'as raison, c'est trop tôt. 203 00:10:59,910 --> 00:11:01,537 Invitez-la au resto ! 204 00:11:03,956 --> 00:11:05,207 Je sais pas… 205 00:11:06,166 --> 00:11:08,043 C'est pas une petite affaire. 206 00:11:08,293 --> 00:11:11,004 La prochaine fois que je viens réparer quelque chose, 207 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 je le ferai peut-être. 208 00:11:13,882 --> 00:11:15,008 Au plaisir. 209 00:11:31,400 --> 00:11:32,359 Don Pablo. 210 00:11:33,235 --> 00:11:36,655 Bonne nouvelle : je serai serveur pour le dîner VIP de demain. 211 00:11:38,323 --> 00:11:39,741 C'est une très mauvaise nouvelle. 212 00:11:40,033 --> 00:11:42,369 Tu n'imagines pas dans quoi tu t'es embarqué. 213 00:11:44,705 --> 00:11:46,999 Tu n'es pas prêt pour servir à un dîner. 214 00:11:48,333 --> 00:11:50,919 Sais-tu où placer la fourchette à fruits de mer ? 215 00:11:52,045 --> 00:11:54,423 De quel côté te tenir pour servir le vin ? 216 00:11:54,506 --> 00:11:58,010 Ou comment plier une serviette en forme de cygne ? 217 00:11:58,385 --> 00:12:00,637 Tu vas servir la crème de la crème. 218 00:12:00,721 --> 00:12:02,639 Qu'y a-t-il de fondamental à savoir ? 219 00:12:04,266 --> 00:12:05,809 La place de la fourchette ? 220 00:12:07,227 --> 00:12:08,979 Comment se rendre invisible. 221 00:12:09,771 --> 00:12:14,067 Le serveur qui se fait le moins remarquer est celui qui marque les esprits. 222 00:12:14,401 --> 00:12:15,986 Sais-tu te rendre invisible ? 223 00:12:18,155 --> 00:12:19,615 Mon ami Camilo saura, lui. 224 00:12:20,741 --> 00:12:23,619 Camilo, tu peux m'apprendre à me rendre invisible ? 225 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 Camilo dit que vous m'apprendrez. 226 00:12:29,333 --> 00:12:31,627 On va travailler tes compétences de serveur. 227 00:12:31,710 --> 00:12:34,296 Puis on s'occupera de ton sens de l'humour. 228 00:12:37,799 --> 00:12:39,218 T'es pas cool, Camilo. 229 00:12:48,435 --> 00:12:49,269 Verre à eau, 230 00:12:49,520 --> 00:12:50,604 verre à vin rouge, 231 00:12:51,021 --> 00:12:52,147 flûte à champagne. 232 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Plus fins, les plis ! Je veux pouvoir me raser avec. 233 00:12:57,528 --> 00:13:00,113 Tu dois anticiper leurs besoins. 234 00:13:00,197 --> 00:13:02,741 C'est toi qui les sers, pas l'inverse. 235 00:13:02,824 --> 00:13:05,994 Maîtrise chaque détail, même les plus infimes. 236 00:13:06,578 --> 00:13:09,373 Alors seulement, tu pourras être vraiment invisible. 237 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Recommence. 238 00:13:13,085 --> 00:13:13,961 Recommence ! 239 00:13:17,506 --> 00:13:19,883 Je me suis exercé toute la nuit. 240 00:13:20,217 --> 00:13:22,845 Où est passé mon recourbe-cils ? 241 00:13:22,928 --> 00:13:24,012 Sara ! 242 00:13:27,266 --> 00:13:30,143 Le lendemain, je commençais à avoir le coup de main. 243 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 Verre à eau, verre à vin rouge, flûte à champagne. 244 00:13:50,581 --> 00:13:51,456 Mince ! 245 00:13:51,832 --> 00:13:53,333 Je serai jamais prêt. 246 00:13:53,625 --> 00:13:54,793 Tu es prêt. 247 00:13:54,877 --> 00:13:57,129 Personne n'a jamais réussi, les yeux bandés. 248 00:13:57,671 --> 00:14:00,257 Mais ça m'amuse de faire trimer les autres. 249 00:14:07,973 --> 00:14:11,685 Sache que je suis pas jaloux que t'aies eu le job. 250 00:14:12,603 --> 00:14:13,854 Tu l'as mérité. 251 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Je te souhaite bonne chance. 252 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 Surtout pour la préparation du Fiesta Carajillo. 253 00:14:19,568 --> 00:14:21,486 - Le Fiesta quoi ? - Carajillo. 254 00:14:21,987 --> 00:14:23,071 Le Fiesta Carajillo. 255 00:14:23,780 --> 00:14:26,074 De la gnognotte, un simple cocktail au café. 256 00:14:26,158 --> 00:14:28,410 Sauf qu'après, il faut y mettre le feu, 257 00:14:28,493 --> 00:14:31,371 puis verser le liquide enflammé dans un petit verre. 258 00:14:31,455 --> 00:14:33,832 Délicieux, mais très, très, très, 259 00:14:33,916 --> 00:14:35,334 très dangereux. 260 00:14:35,417 --> 00:14:36,418 Je lui ai dit 261 00:14:36,793 --> 00:14:38,962 ce que c'était : une spécialité de la maison. 262 00:14:39,046 --> 00:14:41,507 Et toi, tu vas devoir lui en préparer. 263 00:14:41,590 --> 00:14:43,509 Par un soir de vent. 264 00:14:43,884 --> 00:14:46,345 Dans la pénombre. 265 00:14:49,723 --> 00:14:51,183 Bonne chance, papi. 266 00:14:51,725 --> 00:14:53,936 Une seule erreur en présence de Diane, 267 00:14:54,019 --> 00:14:57,231 et tu pourras dire au revoir à ta carrière dans cet hôtel. 268 00:15:02,444 --> 00:15:05,113 Máximo, tu me croiras jamais. 269 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 J'étais à la laverie… 270 00:15:08,158 --> 00:15:08,992 On dégage ! 271 00:15:09,076 --> 00:15:10,869 On cherche l'inspiration, 272 00:15:11,119 --> 00:15:12,412 pas la transpiration. 273 00:15:15,165 --> 00:15:16,542 Je suis dans la mouise. 274 00:15:16,625 --> 00:15:19,711 Je dois servir du café enflammé. Comment je vais faire ? 275 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 Je sais que tu sais que j'en sais rien. 276 00:15:22,047 --> 00:15:23,549 Tiens, regarde ça… 277 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Comment je vais m'en sortir ? 278 00:15:26,134 --> 00:15:28,554 Si seulement j'avais le scapulaire de mon père. 279 00:15:36,937 --> 00:15:38,730 Je suis vraiment un mauvais ami. 280 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 Julia, j'ai une question très importante. 281 00:15:48,574 --> 00:15:50,951 Dis donc ! C'est toi qui as fait ça ? 282 00:15:51,577 --> 00:15:54,454 Si je dois rencontrer le rédac chef de Beau Monde, 283 00:15:54,538 --> 00:15:56,957 autant lui montrer une création. 284 00:15:57,040 --> 00:15:58,166 Tu crois pas ? 285 00:16:00,085 --> 00:16:01,211 J'aurais pas dû ? 286 00:16:02,296 --> 00:16:03,380 Je vais pas la mettre. 287 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 T'as pas à t'en faire, elle est sublime. 288 00:16:06,466 --> 00:16:08,510 Elle plaira à Cruella deFils. 289 00:16:08,927 --> 00:16:09,845 Merci. 290 00:16:13,640 --> 00:16:14,975 C'était quoi, ta question ? 291 00:16:15,350 --> 00:16:17,519 Tu sais servir un Fiesta Carajillo ? 292 00:16:17,603 --> 00:16:20,606 Je dois le faire d'ici 2 h, et j'y connais rien. 293 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 C'est un cocktail, ça doit pas être bien compliqué. 294 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 Je voyais pas ça comme ça. 295 00:16:37,414 --> 00:16:40,250 Voilà, j'ai tout vérifié, 296 00:16:40,334 --> 00:16:42,794 et non, Sara, je n'ai pas trouvé de fuite… 297 00:16:42,878 --> 00:16:43,712 Parfait. 298 00:16:43,795 --> 00:16:45,506 - Je vais rentrer. - Bien. Merci. 299 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 - Au plaisir. - Au revoir. 300 00:17:03,190 --> 00:17:04,148 Maman ! 301 00:17:04,983 --> 00:17:06,609 Quoi ? Oh, non ! 302 00:17:06,944 --> 00:17:07,944 Attends ! 303 00:17:08,028 --> 00:17:09,780 Esteban, attends ! 304 00:17:10,821 --> 00:17:11,781 Que se passe-t-il ? 305 00:17:12,199 --> 00:17:13,157 J'ai besoin de toi. 306 00:17:13,659 --> 00:17:14,492 C'est vrai ? 307 00:17:15,243 --> 00:17:16,078 L'évier. 308 00:17:18,204 --> 00:17:19,164 Nora… 309 00:17:20,249 --> 00:17:23,417 Norita, je l'ai vérifié. On sait tous les deux que tu voulais… 310 00:17:23,710 --> 00:17:25,212 Et mince, l'évier ! 311 00:17:25,753 --> 00:17:27,673 Je dis n'importe quoi, hein ? 312 00:17:44,731 --> 00:17:45,732 J'adore. 313 00:17:45,816 --> 00:17:49,319 On sort tellement des sentiers battus qu'on ne les voit même plus ! 314 00:17:54,032 --> 00:17:56,493 À notre magnifique double page. 315 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Qu'elle soit la première d'une longue série. 316 00:17:59,580 --> 00:18:00,455 Et j'espère 317 00:18:00,539 --> 00:18:04,501 que les séjours à Las Colinas resteront toujours 318 00:18:05,043 --> 00:18:06,295 à la mode. 319 00:18:06,879 --> 00:18:07,796 À la mode. 320 00:18:08,297 --> 00:18:09,673 Vous l'avez ? 321 00:18:16,763 --> 00:18:19,683 Acapulco satisfait-elle toutes vos espérances ? 322 00:18:20,350 --> 00:18:21,977 Oui, et plus encore. 323 00:18:22,728 --> 00:18:25,105 Je craignais de devoir me fader 324 00:18:25,189 --> 00:18:27,900 du Ricky Ricardo, des paillettes et du cha-cha-cha. 325 00:18:29,651 --> 00:18:31,278 C'est cubain, en fait. 326 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Diane, vous faites des merveilles. 327 00:18:34,072 --> 00:18:35,657 C'est un travail d'équipe. 328 00:18:35,741 --> 00:18:37,910 Nous avons Chad, notre directeur général, 329 00:18:37,993 --> 00:18:39,494 et bien sûr, notre staff 330 00:18:39,578 --> 00:18:42,039 qui est le meilleur de tout le Mexique. 331 00:18:42,623 --> 00:18:43,999 Tout à fait. 332 00:18:44,750 --> 00:18:48,086 J'ignorais qu'on inviterait le staff à notre dîner. 333 00:18:48,545 --> 00:18:50,088 Bel égalitarisme. 334 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 Que faites-vous ? 335 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 - Je suis à la réception. - Vraiment ? 336 00:18:55,469 --> 00:18:58,305 Chad, petit coquin ! Tu tapes dans les domestiques. 337 00:18:58,597 --> 00:19:01,016 Elle est, pour moi, le visage de l'hôtel. 338 00:19:01,099 --> 00:19:03,352 Tu dis ça de toutes tes conquêtes ? 339 00:19:04,311 --> 00:19:06,438 Mais avec les autres, ce n'est que sexuel. 340 00:19:06,939 --> 00:19:09,274 Méchant ! C'est une boutade, ma chérie. 341 00:19:09,358 --> 00:19:10,651 D'accord, on va… 342 00:19:11,235 --> 00:19:14,863 Qui parmi vous serait tenté par un ceviche de homard ? 343 00:19:16,114 --> 00:19:18,617 Puis-je me retirer un moment ? 344 00:19:25,290 --> 00:19:26,542 Ça sent bon. 345 00:19:28,794 --> 00:19:31,463 Je peux faire une pause toilettes ? 346 00:19:31,547 --> 00:19:32,673 C'est urgent. 347 00:19:35,342 --> 00:19:38,136 Rappelle-moi de t'apprendre à mentir. 348 00:19:38,220 --> 00:19:39,930 Va, mais fais vite. 349 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Ça va ? 350 00:19:53,610 --> 00:19:55,863 Je me suis fait traiter de domestique. 351 00:19:58,991 --> 00:20:00,492 C'est tout ce que je suis ? 352 00:20:02,077 --> 00:20:03,412 On se fiche de lui. 353 00:20:03,704 --> 00:20:05,372 C'est pas que lui. 354 00:20:05,873 --> 00:20:08,709 Il y a une frontière qui nous sépare d'eux 355 00:20:09,251 --> 00:20:12,004 et c'est peut-être idiot de vouloir la traverser. 356 00:20:17,009 --> 00:20:18,719 Ne te mets pas dans cet état. 357 00:20:19,136 --> 00:20:22,973 Je connais pas plus intelligent que toi. Tu as lu Orgueil et Présomption. 358 00:20:23,640 --> 00:20:25,267 "Préjugés", Máximo. 359 00:20:26,143 --> 00:20:28,854 Exactement. Tout ça, c'est des préjugés. 360 00:20:29,646 --> 00:20:31,440 Tu as créé ce que tu portes. 361 00:20:31,523 --> 00:20:34,651 Moi, j'ai mis 20 min, rien que pour ajuster ma ceinture. 362 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 Elle est à l'envers. 363 00:20:43,368 --> 00:20:46,705 Ils veulent peut-être qu'on reste invisibles, 364 00:20:46,788 --> 00:20:48,707 mais tu mérites d'être vue. 365 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 Merci. 366 00:21:05,599 --> 00:21:07,392 Alors, on retourne à la table ? 367 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 On y retourne. 368 00:21:17,569 --> 00:21:19,905 Memo, tu as fait ton choix. 369 00:21:19,988 --> 00:21:22,741 Je vous en supplie, laissez-moi l'échanger. 370 00:21:22,824 --> 00:21:24,326 Je me suis gouré ! 371 00:21:24,409 --> 00:21:26,912 Arrête, tu fais pitié. 372 00:21:28,288 --> 00:21:30,123 Bon, ça ira pour cette fois. 373 00:21:30,791 --> 00:21:31,959 Donne le cube. 374 00:21:36,755 --> 00:21:37,923 Merci ! 375 00:21:43,136 --> 00:21:44,054 Oh, non ! 376 00:21:45,556 --> 00:21:49,893 Jamais j'aurais imaginé pouvoir avoir un jouet comme ça. 377 00:21:58,318 --> 00:22:01,113 Memo, fais le bon choix. 378 00:22:10,038 --> 00:22:12,833 Youpi… j'ai encore gagné. 379 00:22:16,420 --> 00:22:18,881 Ça y est, c'est réparé. 380 00:22:19,214 --> 00:22:22,134 J'ignore comment il a pu se casser aussi rapidement 381 00:22:22,217 --> 00:22:24,303 et aussi violemment. 382 00:22:26,013 --> 00:22:27,973 Merci beaucoup, Esteban. 383 00:22:28,056 --> 00:22:29,641 Que ferions-nous sans toi ? 384 00:22:45,782 --> 00:22:48,160 "Ma très chère Nora, 385 00:22:48,577 --> 00:22:50,787 "tu es une femme merveilleuse. 386 00:22:51,872 --> 00:22:53,916 "Tu es si gentille, si… 387 00:22:55,167 --> 00:22:56,293 "si bel…" 388 00:22:56,376 --> 00:22:59,171 Désolé, il y a un peu d'eau sur le papier. 389 00:22:59,254 --> 00:23:00,714 "Si belge" ? 390 00:23:00,797 --> 00:23:03,926 Ça veut rien dire. "Si belle" ! C'est plus logique. 391 00:23:05,761 --> 00:23:08,263 "Tu es si gentille, si belge… si belle. 392 00:23:08,555 --> 00:23:11,517 "J'ai envie de t'inviter au restaurant depuis très, 393 00:23:11,600 --> 00:23:13,310 "très, très, 394 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 "très, très, 395 00:23:15,395 --> 00:23:16,438 "très… 396 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 "très, très longtemps. 397 00:23:22,319 --> 00:23:26,615 "Je pense avoir attendu raisonnablement longtemps pour te le demander. 398 00:23:27,574 --> 00:23:28,825 "Nora Ramos, 399 00:23:28,909 --> 00:23:31,954 "acceptes-tu d'aller au restaurant avec moi 400 00:23:32,037 --> 00:23:34,873 "à une heure et à une date à définir ? 401 00:23:34,957 --> 00:23:37,459 "Tendrement, Esteban." 402 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 Ça fera de mal à personne qu'on aille au restaurant. 403 00:23:55,018 --> 00:23:58,188 Si tu savais combien de fois j'ai rêvé de t'entendre dire 404 00:23:58,272 --> 00:24:00,023 ces mots exacts. 405 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 C'est vrai, ils vont rouvrir le Studio 54, 406 00:24:08,824 --> 00:24:11,201 mais sans Stevie et sa poudre magique, 407 00:24:11,285 --> 00:24:12,536 à quoi bon ? 408 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 Mince alors ! 409 00:24:16,081 --> 00:24:17,416 Il a été, un temps, 410 00:24:18,041 --> 00:24:21,712 l'enfant terrible du monde du prêt-à-porter, mais aujourd'hui, 411 00:24:21,795 --> 00:24:23,630 il n'est plus que "terrible". 412 00:24:23,714 --> 00:24:25,215 Il n'a pas pondu 413 00:24:25,465 --> 00:24:28,343 le moindre concept innovant depuis 25 ans, 414 00:24:28,760 --> 00:24:31,263 et il débarque avec une collection originale 415 00:24:31,346 --> 00:24:33,557 faite uniquement de pièces à rayures. 416 00:24:33,640 --> 00:24:34,641 Des rayures ! 417 00:24:39,563 --> 00:24:40,439 M. deFils, 418 00:24:40,772 --> 00:24:43,942 je suis à l'affût des nouvelles tendances new-yorkaises. 419 00:24:44,193 --> 00:24:46,111 Travailler dans la mode 420 00:24:46,445 --> 00:24:47,279 est mon rêve. 421 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 Vraiment ? 422 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 Cette robe est une de mes créations. 423 00:24:51,450 --> 00:24:52,576 Très mexicain. 424 00:24:53,577 --> 00:24:55,913 Si je vous ouvre, je trouverai des friandises ? 425 00:24:57,122 --> 00:24:58,332 Écoutez, mon vieux… 426 00:25:02,085 --> 00:25:03,462 Il fallait intervenir. 427 00:25:03,545 --> 00:25:05,005 Je devais rester invisible, 428 00:25:05,339 --> 00:25:08,050 mais je ne pouvais pas la laisser se faire insulter. 429 00:25:17,267 --> 00:25:18,560 T'as vraiment fait ça ? 430 00:25:19,436 --> 00:25:20,437 Non. 431 00:25:20,521 --> 00:25:22,523 Mais j'y ai pensé très fort. 432 00:25:24,483 --> 00:25:26,485 Mais ce que j'ai vraiment fait, 433 00:25:27,069 --> 00:25:28,070 c'est parler. 434 00:25:28,445 --> 00:25:29,613 M. deFils, 435 00:25:30,948 --> 00:25:32,241 cette femme 436 00:25:32,324 --> 00:25:35,285 a travaillé dur pour une création qui lui tient à cœur. 437 00:25:35,744 --> 00:25:39,498 Tout ce qu'elle voulait, c'était la montrer à son idole, vous. 438 00:25:39,873 --> 00:25:42,793 Mais vous avez été cruel, vous avez piétiné ses rêves. 439 00:25:43,293 --> 00:25:47,089 Vous vous pavanez dans l'hôtel, avec votre air supérieur, 440 00:25:47,172 --> 00:25:48,715 mais vous ne l'êtes pas. 441 00:25:48,799 --> 00:25:50,384 Vous êtes une personne infecte 442 00:25:50,801 --> 00:25:52,094 avec une immonde, 443 00:25:52,719 --> 00:25:53,720 immonde cravate. 444 00:25:59,101 --> 00:26:00,727 Ça déchire, ce que t'as fait. 445 00:26:02,396 --> 00:26:03,272 Mais… 446 00:26:03,689 --> 00:26:05,274 quand je me suis arrêté, 447 00:26:05,649 --> 00:26:07,150 je me suis rendu compte 448 00:26:07,484 --> 00:26:08,569 que dans l'emballement, 449 00:26:08,652 --> 00:26:10,445 j'avais tout dit 450 00:26:10,529 --> 00:26:11,488 en espagnol. 451 00:26:11,572 --> 00:26:12,990 Vous êtes une personne infecte 452 00:26:13,282 --> 00:26:14,741 avec une immonde, 453 00:26:15,117 --> 00:26:16,702 immonde cravate. 454 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Navré, mais je n'ai absolument rien compris. 455 00:26:21,832 --> 00:26:22,916 Je disais… 456 00:26:23,292 --> 00:26:24,751 Quel plaisir ça a été 457 00:26:24,835 --> 00:26:26,628 de servir à ce dîner. 458 00:26:27,129 --> 00:26:28,505 Tout le staff 459 00:26:28,589 --> 00:26:31,258 est honoré d'avoir reçu des invités aussi distingués, 460 00:26:31,341 --> 00:26:35,429 qui diront certainement tout le bien qu'ils pensent de l'hôtel. 461 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Nous le ferons, c'est certain. 462 00:26:44,938 --> 00:26:46,023 Máximo, 463 00:26:46,732 --> 00:26:47,816 un mot, s'il vous plaît. 464 00:26:48,525 --> 00:26:50,819 Ainsi, ma courte expérience au sein de l'élite 465 00:26:51,653 --> 00:26:52,905 prit fin. 466 00:26:52,988 --> 00:26:55,324 J'avais commis le péché capital 467 00:26:55,407 --> 00:26:57,284 d'être devenu visible. 468 00:26:58,368 --> 00:27:01,371 Máximo, vous saviez à quoi vous en tenir. 469 00:27:01,705 --> 00:27:04,124 Ceci n'est pas fait pour vous. 470 00:27:05,083 --> 00:27:07,961 J'ai donc été renvoyé à la piscine. 471 00:27:10,839 --> 00:27:16,136 Je suis parti en me demandant pourquoi j'avais ouvert mon grand clapet. 472 00:27:16,762 --> 00:27:18,972 C'est là que je suis tombé sur Don Pablo, 473 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 assis tout seul devant sa villa privée. 474 00:27:29,107 --> 00:27:30,734 Désolé de vous avoir déçu. 475 00:27:31,151 --> 00:27:32,653 Tu ne m'as pas écouté. 476 00:27:33,195 --> 00:27:35,239 Tu aurais pu te faire virer. 477 00:27:36,073 --> 00:27:37,783 Mais tu ne m'as pas déçu. 478 00:27:40,911 --> 00:27:43,497 Jusqu'ici, je suis resté invisible. 479 00:27:45,457 --> 00:27:48,252 Mais peut-être que ton destin est différent du mien. 480 00:27:48,836 --> 00:27:51,672 Peut-être que toi, tu peux dire ce que tu penses. 481 00:27:55,968 --> 00:27:57,594 J'ai une question. 482 00:27:58,262 --> 00:28:01,139 Je vous ai déjà vu ici. Vous attendez quelqu'un ? 483 00:28:01,640 --> 00:28:02,850 En effet. 484 00:28:03,225 --> 00:28:04,268 Qui ? 485 00:28:05,102 --> 00:28:06,687 Ça ne te regarde pas. 486 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 D'accord. 487 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 Ils sont devenus quoi, les gens du magazine ? 488 00:28:27,124 --> 00:28:29,960 Leur double page a eu beaucoup de succès. 489 00:28:30,043 --> 00:28:32,296 Ça a fait de la pub pour Las Colinas. 490 00:28:32,713 --> 00:28:35,424 Et d'après moi, leurs deux nouveaux mannequins… 491 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 y étaient pour quelque chose. 492 00:28:38,886 --> 00:28:39,887 Cool. 493 00:28:40,220 --> 00:28:41,305 Merci, Rolf. 494 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Comment il fait ? 495 00:28:46,143 --> 00:28:47,144 Bref. 496 00:28:48,145 --> 00:28:51,064 C'est dommage que t'aies pas pu te venger de Bronté. 497 00:28:53,150 --> 00:28:54,484 En fait… 498 00:28:54,735 --> 00:28:56,278 Je le redis, Diane, 499 00:28:56,361 --> 00:28:57,946 vous devez être fière 500 00:28:58,030 --> 00:29:00,032 d'être passée d'actrice de seconde zone 501 00:29:00,115 --> 00:29:02,284 à directrice d'hôtel de grande classe. 502 00:29:02,534 --> 00:29:04,411 "Comment a-t-elle fait ?" remplacera 503 00:29:04,912 --> 00:29:07,623 "Qui est le père de Chad ?" comme question-mystère 504 00:29:07,706 --> 00:29:08,874 sur vous. 505 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 Bordel de merde ! 506 00:29:22,262 --> 00:29:23,347 Au secours ! 507 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 Vous avez entendu ? 508 00:29:25,265 --> 00:29:28,352 Je suis une directrice d'hôtel de grande classe. 509 00:29:45,452 --> 00:29:47,871 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 510 00:29:47,955 --> 00:29:50,415 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS